↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар
4 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка

То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие?

Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию.

Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам.



upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила)))
4 ноября 2023
20 комментариев из 2122 (показать все)
Viara species
Слушайте, хватит уже запугивать обозреваемого. Уж лучше ужасный конец, чем ужас без конца. Предоставляете, человек со вчерашнего дня как на иголках. Вы бы хотели быть на его месте?)
Viara species Онлайн
Агнета Блоссом
Вот тот же вопрос.
У меня ощущение, что переводчик очень старался, но просто не все знает.
И поэтому моим глазам просто больно.
И в целом мне не шибко сложно пройтись по всем пунктуационным ошибкам и объяснить каждое нарушенное правило. Мне кажется, этот переводчик из тех, кто может это запомнить и больше так не делать.
Viara species
Сделайте это после конкурса, я вас очень прошу. Давайте спокойно добежим этот забег)
Viara species
Ну, можно же дождаться деанона и потом выдать переводчику по шляпе...
Причём в личке.
Viara species Онлайн
FieryQueen
Viara species
Слушайте, хватит уже запугивать обозреваемого. Уж лучше ужасный конец, чем ужас без конца. Предоставляете, человек со вчерашнего дня как на иголках. Вы бы хотели быть на его месте?)
Ну не-е-е, у меня ж по-другому работает.
Чем больше я сижу над текстом, тем позитивнее я начинаю к нему относиться. Я не знаю, как оно так работает, может, когда вдумчиво вчитываюсь - кое-что начинаю понимать лучше.
Сейчас вот я понимаю, что утром погорячилась. Все-таки с огоньком текст. И у переводчика есть несколько классных оборотов, мне прям понравилось.
Утром я была очень злая.
Сейчас я уже буду кусаться нежно.
Viara species
Просто я хочу сказать, что если переводчик читает болталку, то он уже бы тысячу раз поседел за это время. И это не слишком-то приятно. По крайней мере я бы уже расстроилась.
Viara species Онлайн
Агнета Блоссом
Viara species
Ну, можно же дождаться деанона и потом выдать переводчику по шляпе...
Причём в личке.
... можно только в случае, если после этого обзора я не окажусь у него в ЧС...

В общем, я еще подумаю.

Пока выкачу обзор на текст, с которым мне проще.
Viara species Онлайн
FieryQueen
Viara species
Просто я хочу сказать, что если переводчик читает болталку, то он уже бы тысячу раз поседел за это время. И это не слишком-то приятно. По крайней мере я бы уже расстроилась.
Да, это правда(
Я в этом смысле не самый тактичный человек(

Гм. Дорогой переводчик, если вы читаете болталку - хочу сказать, что все куда лучше, чем мне показалось при первом прочтении. Вы молодец. Есть что подшлифовать, это да, но заверяю: громить я вас не буду и даже не собираюсь, потому что громить в целом не за что. Честно. Не бойтесь.

И на этом я замолкаю.
Ellinor Jinn Онлайн
Я не знаю, как оно так работает, может, когда вдумчиво вчитываюсь - кое-что начинаю понимать лучше.
Это как у мужиков: чем больше у
вложились в женщину, тем больше любят-ценят. Так говорят)))
Ellinor Jinn Онлайн
А я поняла, насколько я халтурно отнеслась к конкурсу, и, почитывая коменты и обзоры, осознаю, что в переводах все гораздо сложнее, чем Яндекс транслейт... Какие-то them обсуждали, а я даже не поняла.
Viara species Онлайн
Ellinor Jinn
Это как у мужиков: чем больше у
вложились в женщину, тем больше любят-ценят. Так говорят)))
Ну не(
Тут я объективно понимаю, что все реально лучше, чем я себе придумала.
Так что не, все молодцы.
FieryQueen
Viara species
Просто я хочу сказать, что если переводчик читает болталку, то он уже бы тысячу раз поседел за это время. И это не слишком-то приятно. По крайней мере я бы уже расстроилась.
Да ладно! Я надеюсь, ты не всерьез?
Ellinor Jinn
А я поняла, насколько я халтурно отнеслась к конкурсу, и, почитывая коменты и обзоры, осознаю, что в переводах все гораздо сложнее, чем Яндекс транслейт... Какие-то them обсуждали, а я даже не поняла.
them это не про переводы скорее, а про всю эту модную на западе трансгендерную и прочую тематику. Они так иногда пишут о людях, когда не знают, как они себя идентифицируют, мальчиком или девочкой, вроде бы. Или когда сабж гендерфлюид и попеременно то мальчиком себя считает, то девочкой.
Viara species Онлайн
Melis Ash
Не, they - это еще и person.
То есть когда пол человека, обсуждаемого в разговоре, еще не упоминался, поэтому говорящий не знает, какое местоимение ему использовать.
Stasya R
Нет, всерьез. Я вообще по всем конкурсам такого мнения придерживаюсь. На уровне понравилось- не понравилось, пожалуйста, можно обсуждать на здоровье.
А когда уже идет такой разбор полетов - почему бы не прийти в текст и не сказать все там? В чем проблема?
Viara species Онлайн
FieryQueen
Э... Ну так как раз в текст я приду. Тут другой случай.
Я против такого разбора полетов в случае, если болтальщик и не собирается высказать все это автору в лицо.
Но, камон, я пишу обзор. И так или иначе все, о чем я размышляю здесь, до переводчика дойдет.
Viara species
Melis Ash
Не, they - это еще и person.
То есть когда пол человека, обсуждаемого в разговоре, еще не упоминался, поэтому говорящий не знает, какое местоимение ему использовать.
А, вон оно чо. Я еще в значении "люди" встречала. Типа "люди рассказывают, что..." they say
FieryQueen
Stasya R
Нет, всерьез. Я вообще по всем конкурсам такого мнения придерживаюсь. На уровне понравилось- не понравилось, пожалуйста, можно обсуждать на здоровье.
А когда уже идет такой разбор полетов - почему бы не прийти в текст и не сказать все там? В чем проблема?
Может, я не хочу идти в текст или собираюсь прийти позже. А сейчас просто хочу обсудить текст с другими читателями. Если я делаю это корректно и без переходов на личности, почему бы и нет? Болталка всегда была местом, где можно высказать любое мнение о любой работе. Независимая площадка.
Lothraxi Онлайн
Melis Ash
Viara species
А, вон оно чо. Я еще в значении "люди" встречала. Типа "люди рассказывают, что..." they say
Это связано
Раньше сказали бы "he", как у нас: "кто-то пришел", "там кто-то постучал" - кто-то мужского рода

Но потом решили, что это нетолерантно, и теперь неведомый человек стал they-person
Lothraxi Онлайн
Но, кстати, там был еще момент, когда пытались продавить she/her по умолчанию

Типа
"Someone's knocking"
"Tell her to fuck off, I'm sleeping"
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть