↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Sofie Alavnir
25 марта 2024
Aa Aa
#Язык_Аниме

Мой новый репетитор японского дал мне любопытное пояснение по поводу того, почему Поливанов прописал "し" как "си", хотя русскому уху сейчас слышится скорее "ши" (в реале это вообще несуществующий в русском звук — что-то типа "щи", но краткое, а не длинное, либо же "ши", но мягкое, а не твёрдое; положение языка выходит то же, что и при произнесении "ки").

Дело в том, что Поливанов разрабатывал свою систему транскрипции около 100 лет назад, а японский за минувшее с той поры время успел подвергнуться влиянию английского языка, и звуки в нём стали чуточку тверже, в связи с чем звук, который раньше слышался больше как "си", теперь слышится скорее как "ши".

Поэтому Поливанов не ошибался, он просто морально устарел.

А ещё есть такой нюанс, что у японцев вообще нет нормированного варианта языка, они все диалекты ценят и любят. У них даже логопеды не распространены; если ребёночек произносит так, значит так и надо, это тоже по-своему правильно. В связи с этим один японец может произносить "し" скорее как "си", а другой как "ши".

То ещё извращение, конечно, но очень интересное.
25 марта 2024
10 комментариев из 16
Как обычно, репетиторы изобретают всякую чушь. Не знаю, зачем они это делают. Хотят казаться умными или что?

Реальность куда проще. Вот хирагана:

Слог し находится в ряду «с», поэтому и транкрибируется как «си». Произношение тут особой роли не играет.

Кстати, слог つ в некоторых источниках по этой же причине транскрибируется как «ту», хотя вот его-то произношение всегда чёткое «цу», и с «ту» перепутать никак нельзя.

В основном, дело в том, что такая форма транскрипции позволяет проще изучать грамматику в транслитерации. Например, отрицательные прилагательные для глаголов:

ному — номанай
асобу — асобанай
мату — матанай

В последнем случае было бы «мацу — матанай», если транскрибировать по произношению. Появляется кажущееся исключение — а зачем оно нужно? Чтобы запутать студента?
sledopyt321

О. Годно. Специалитет/бакалавриат? Я сча на 5м, 2 семак. Потом диплом будет))

Бакалавриат.

Я пытался слушать французский, но не зашел. Картавость убивает серьезность. Да и романтика слабая...

Строго говоря, это всё же не картавость, а грассирование. Что касается романтики, тут уже идёт жуткая субъективщина, что поделаешь; для вас звучит несерьёзно, для меня же и красиво, и романтично. Впрочем, это отчасти ещё от моего настроения в тот или иной момент зависит.

Скорее всего домыслы, да, но хрен знает с чего они пошли...

Зато с ними определённо жить веселее.
Sofie Alavnir
Сочувствую, что бакалавриат... Та еще тема. 5 лет учебы, запихнутые в 4

По факту грассирование - литературно названная картавость)) романтика мне больше кельтская нравится)

Да, согласен)) суеверия и домыслы всегда достаточно развлекают)
Более того. В японском языке, вообще-то, вполне живы и процветают диалекты, носители которых понимают друг друга примерно как баварцы - вестфальцев, или жители Северной Италии – сицилийцев. И в ряде этих диалектов это звукосочетание таки реально "си". То есть "си", "ши" (с мягким ш) и "щи" прекрасно сосуществуют. В аниме и фильмах это можно встретить.
isomori

О, а вот это вот очень интересный комментарий, большое спасибо за ваше дополнение!
А упрёк в сторону системы Поливанова, что она-де не отражает "реального" произношения, легко отводится тем соображением, что она вообще-то и не должна этого делать. Запись русского языка тоже не отражает реального произношения. Письменности, в которых "как слышыцца, так и пишецца" вообще не в большинстве.
isomori

Ну, тут мне уже сложно сказать наверняка, банально не успела ещё достаточно глубоко погрузиться в вопрос.
Больше всего я угараю с "поливанова-на-полшишечки"
Это когда ТЮнин, но итаЧИ уЧИха
Ши - буквально смерть по японски. И цифра 4 поэтому запрещена негласно, она читается как ши. Поэтому после 3 этажа у них идет 5
По-китайски
Так. Подписалась. Сама в 2017-2018 пыталась учить, но из-за большой общественной нагрузки не выдержала. Ходила на курсы при Фонде молдо-японских отношений. Правда преподавание велось на английском и румынском языке. Так что одновременно учить три языка, было тяжело...
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть