↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Elven Kingdoms
15 августа в 23:51
Aa Aa
Как в историческом романе писать прямую речь? Большинство слов и выражений привычных нам появились недавно. То как написать прямую речь викинга? Или кого-то из далекого прошлого?
.............
Даже про 1990-ые неудобно писать, всё равно вылезут анахронизмы, особенно сленг изменился.
.............
Новейшую историю только по отдельным годам писать можно более менее точно.
............
Тут ещё вопрос стиля! Стилизация под старину выглядит стремно и читать тяжело перегруженный устаревшими выражениями текст. Древние слова плохо сочетаются с современным языком, а всё равно мы пишем и читает на современном русском языке (или современном английском языке).
Поэтому я недолюбливаю славянское фентези... Ой, ты, гой еси... Звучит коряво! А-ля древнерусский говор читать неудобно.
А если стилизация под древний Китай? Уся/сянься новеллы в большинстве переведены с китайского на английский, а с английского на русский. Многие привыкли к плохому качеству перевода. Машинный перевод, прямое калькирование, неточности.
Но мне хочется атмосферы другой эпохи!
15 августа в 23:51
4 комментариев из 12
Кровавая Анна
Почитать исторические романы про этот период. Те же "Три Мушкетёра" написаны в 19 веке, а повествуют о 17 веке. "Пётр I" написан в 20 веке, а действия происходят в конце 17
"Петр 1" не показатель. Его автор как раз очень плотно штудировал язык допетровской и петровской эпохи, историзмов там хоть отбавляй.
В избе за прилавком -- суровый целовальник с черными бровями. На полке -- штофы, оловянные кубки. В углу -- лампады перед черными ликами. У стен -- лавки, длинный стол. За перегородкой -- вторая, чистая палата для купечества. Туда если сунется ярыжка какой-нибудь или пьяный посадский, -- окликнет целовальник, надвинув брови, -- не послушаешь честью -- возьмет сзади за портки и выбьет одним духом из кабака.
============
-- Алексашка, Алексашка, -- качал головой Зотов, -- да видано ли сие, чтоб за еловые жерди плачено по три алтына? Им красная цена -- алтын... Ах, Алексашка...
-- Не наспех, так и -- алтын, а тут -- дорого, что наспех. Быстро я с жердями обернулся, вот что дорого, -- чтобы Петра Алексеевича нам не томить...
-- Ох, повесят тебя когда-нибудь за твое воровство.
-- Господи, да что вы, за что напрасно обижаете, Никита Моисеич... -- отвернув морду, нашмыгав слезы из синих глаз, Алексашка говорил такие жалостные слова.
Зотов, бывало, махнет на него пером:
-- Ну, ладно, иди... На этот раз поверю, -- смотри-и...
В фанфике такое не каждый потянет и не каждый читатель фанфика такое прочтет.
Показать полностью
По-моему опыту, достаточно использовать язык XIX века. Большинство читателей считают его органичным и для XV, и для XII, и даже не подозревают, насколько он далек от языков тех эпох. Вот слова из XX-го века уже режут слух. И даже так: слова, появившиеся задолго до XX-го века, но ставшие по-настоящему популярными именно в XX-м, - режут слух. У меня так было, например, со словом "бизнес". Заманалась доказывать, что в XIX-м веке оно уже было в русском языке. Читатели все равно воспринимают его как "современное".
Можно добавить еще одну-две стилистических черты, прям характерных для нужной эпохи, но на этом остановиться. Если переживаете - напишите в конце примечание от автора, что язык осовременен нарочно, для простоты понимания.
Мария Берестова
А человек 21 века не сможет писать как в 19 веке. К тому же речевые конструкции современному читателю кажутся тяжелыми и неудобными.
Пурпурная проза скатывается в фикбучный стиль с аристократическими длинными тонкими бледными как антикварный китайский фарфор пальцами, унизанными серебряными перстнями-печатями.
*вспоминает сказки и сказы Писахова*
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть