| 
                 #печеньки_темной_стороны #конкурсы_на_фанфиксе #болталка 
                
                Снова набралась наглости и никого не спросясь сочинила очередную конкурсную болталку. ![]() А вы хотите печеньку? Приходите, у нас вкусно и завлекательно. И нет, мы не страшные, мы очень добрые, потому что у нас есть свежие печеньки, которыми мы готовы со всеми поделиться почти даром - за ваши комментарии, голоса, рекомендации и просто за то, что вы пришли. Ну что, по печеньке? #нейросеть 1 ноября 2024 
            19  | 
        
| 
                 Яросса Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Viara species 
                
                
            Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит.  Фигасе. Это где? | 
        |
| 
                 мисс Элинор Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Viara species 
                
                Блин, всегда было интересно. А когда вы выбираете, за кого голосовать, вам важна манера автора разговаривать? Ну вот, допустим, текст - шикарный, а автор читателям по-черному хамит.  Ой. Тяжкая тема. Вообще я стараюсь отделять текст от личности автора, судить более или менее справедливо. Пока такой дилеммы не было: чтобы текст ах как нравится, а автор ведёт себя некрасиво. Но, наверно, хамство от автора могло бы сыграть свою роль. Как правило, достойных работ в номинации больше одной, так что чаша весов могла бы склониться в сторону того автора, у кого и текст отличный, и манеры получше)) 3  | 
        |
| 
                 Ellinor Jinn 
                
                Сейчас никто нигде не хамит) Просто мы на днях говорили про молчаливых и любящих поболтать авторов. И я вспомнила еще одну категорию, про которую всегда хотелось спросить как раз. Мысли наконец с присяги переключились) 2  | 
        |
| 
                 Яросса 
                
                Сейчас - нигде, но я вдруг вспомнила один очень классный перевод по ФТ. Конкурсный тоже. Где переводчик прям очень жестко хамил всем, кто слово против вякнул. И чего-то прям задумалась. 3  | 
        |
| 
                 Viara species 
                
                
            Вот поэтому в комментарии и не заглядываю. Зачем знать что-то об авторе? Я текст оцениваю :) На то и анонимность дана.  | 
        |
| 
                 Alleeya 
                
                Голосовала за переводы, проблемы тут не вижу. 2  | 
        |
| 
                 Alleeya 
                
                Я, помню, пару раз голосовала за перевод, потому что тогда переводчик принес на конкурс именно то, что я всегда хотела прочитать, оживший хэдканон, так сказать, и переведено было шикарно. 1  | 
        |
| 
                 Яросса Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Veronika Smirnova 
                
                Alleeya Тоже проблемы не вижу, но если будут две одинаково понравившиеся работы, то предпочту авторскую переводу. А вообще поддерживаю идею отдельной номинации.Голосовала за переводы, проблемы тут не вижу. 7  | 
        |
| 
                 Даже не смотрю перевод это или нет. 
                
                Если история мне зашла больше других - проголосую за нее и точка. 6  | 
        |
| 
                 Veronika Smirnova 
                
                Я вижу. Во-первых, я вижу, что это перевод, даже не заглядывая в строку "автор", минимум в 9 случаев из 10. Во-вторых, должна ли я оценивать качество перевода - предварительно сравнив его с оригиналом, видимо - или качество самого текста? Но ведь качество текста - не зона ответственности переводчика. А если качество перевода... У меня одни вопросики. 5  | 
        |
| 
                 Alleeya 
                
                Качество текста тоже в зоне ответственности переводчика. Переводчик должен выбрать одну историю из тысяч, переводчик может немного ее изменить, если у автора исходника провисла логика, переводчик может многое. К слову, изложить на русском текст, написанный на другом языке, технически лично для меня было сложнее, чем писать сразу на русском. 2  | 
        |
| 
                 Ellinor Jinn Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Alleeya 
                
                
            Кстати, о переводах. Мне давно так кажется (говорю как человек, однажды проигравший переводу 😔 только потому, что он был по ГП, а остальные истории нет).Положа руку на сердце, скажу, что у меня палец не тыкает проголосовать за перевод: мне все-таки кажется, что для них нужна отдельная номинация - это ведь совсем другая работа с текстом. На этом конкурсе мне ни один не понравился настолько, чтобы проголосовать, а то бы замучилась угрызениями совести😖 А как у вас?  | 
        |
| 
                 Перевод и нейроарты это совсем другая работа. Можно говорить об её сложности, но сравнивать их с создаваемыми произведениями мне кажется странным. 
                
                5  | 
        |
| 
                 Мне тоже кажется, что переводы-это несколько другая тема. 
                
                4  | 
        |
| 
                 Cabernet Sauvignon 
                
                Если два торта участвуют в конкурсе, оба вкусные, вы какой выберите: тот, который кондитер создавал по своему авторскому рецепту, или тот, который создан кондитером по рецепту, 3  | 
        |
| 
                 16 номерков в забеге осталось разобрать, котаны 😉 
                
                
             | 
        |