↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
KNS Онлайн
5 декабря в 15:46
Aa Aa
#реал #русский_язык

На трамвайной остановке в спальном районе холодного серого города страстно целовались врач скорой помощи и судебный пристав-исполнитель.

А некоторые говорят и даже истерят, что феминитивы в русском языке не нужны.
5 декабря в 15:46
12 комментариев из 81 (показать все)
EnGhost Онлайн
Три рубля
Почтальонка - это вообще сумка, не путай с почтальоншей
В данном случае не нужны) когда люди видят эту папу, они автоматически определяют пол, а не профессию)
Три рубля
Я повторюсь — это не зависит от суффикса. Чиновница — жена чиновника. Почтальонка — жена почтальона. Одновременно и женщины соответствующего рода занятий, но в те времена женщин на чиновнических должностях было, прям скажем, немного.
Так, кто у нас реально был из работающих женщин? Директриса, учительница, телеграфистка, конторщица, актриса, продавщица/приказчица, чтица/лектриса, фельдшерица...
Так, кто у нас реально был из работающих женщин?
Вот в том-то и дело. Именно это и создаёт иллюзию "жёны — на -ша". Но на самом деле абсолютно любой "профессиональный" феминатив в XIX веке работал двояко, мог означать как женщину какого-то рода занятий, так и жену соответствующего профессионала-мужчины. А потом, когда женщина перестала так сильно социально определяться статусом своего мужа, значение "жена" существенно измельчало.
Потому что авторы безграмотные
Ого, а как по правилам положено, покажи-ка? (-:
Почтальонка - это вообще сумка, не путай с почтальоншей
Люблю приводить в пример этот текст (-:

Яшкинский стиль не нужен, не к месту указывать человека по профессии..
Три рубля
Есть и посвежее пример.
Песня "Почтальонка" Никитиных на стихи Д. Сухарева:
"– Почтальонка, почтальонка,
Тяжела ль тебе сума?
– Тяжела моя сума,
Тяжела моя сума:
Всё газеты да газеты,
Дотащу ли их сама...
Дотащу ли их сама –
Тяжела моя сума..."
Виктор Некрам, тут именно женщина-почтальон. А там почтальонские жёны.

P.S. В моём селе, и в соседних, почту разносит именно почтальонка, а не почтальонша.
Врач целовала пристава)
Home Orchid, царапает слух сочетание существительного мужского рода и глагола женского рода.
Три рубля
Home Orchid, царапает слух сочетание существительного мужского рода и глагола женского рода.
Конкретно в этом случае, кстати не особо, хотя немного есть. Обычно подобные конструкции звучат хуже
Гилвуд Фишер, ИМХО, небольшое фонетическое сходство с третьим склонением (типа "врачь целовала") смягчает.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть