![]() #бетское #бесилка
В очередной раз поймала себя на мысли, что есть в бетской работе некоторые бесючие моменты, и это, как ни странно, вовсе не стопятьсот элементарных ошибок в орфографии или заместительные типа "рыжеволосой". Вовсе нет, меня до зубовного скрежета раздражает, например, употребление "дабы" вместо "чтобы". Нахрена? Это слово устарело давным-давно, нафига авторы запихивают его в свои фанфики, а тем более в речь современных людей - я хз. Ещё офигенный раздрай вызывает слово "является": имярек является героем ее романа - совсем недавно встретила такую конструкцию в тексте. Шта? Почему не "имярек - герой ее романа"? Почему он является? В связи с наболевшим - опрос для бет. Что бесит вас в подбетных текстах?Публичный опрос
Проголосовали 40 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 29 мая в 10:04
4 |
![]() |
|
Lothraxi
А, поняла. По склонения смотреть надо. |
![]() |
|
Jane_Doe
https://m.fanfiction.net/s/3554624 Семейные ценности Малфоев, Луций. Точно про усыновление, без слэша, заброшка. Почему-то загрузилась только так. 2 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
melody of midnight
В английском вроде нет В английском много чего нет, что есть в русском. В русском много чего нет, что есть в английском. Это не значит, что переводчик должен ограничиваться исключительно средствами, которые присутствуют одновременно в двух языках сразу. Художественный перевод - всегда адаптация. И искажение смысла будет всегда. Порой речь не о том, чтобы сделать искажение минимальным - так возможно, но текст будет далековат от художественного, т.е. фактически утратит свою основную функцию - быть интересной книгой. Порой речь о том, чтобы идти на некий компромисс между художественностью (в т.ч. читаемостью), адаптацией (т.е. лучшей понимаемостью для читателей иной культуры и языковой среды - даже с утратой части смысла - потому что совсем не понятая книга хуже книги, которая понята, но несколько искажена по сравнению с оригиналом) и точностью перевода. "Гаррина рука" вполне себе разрешена же, ну.1 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Lothraxi
И через дефис еще, там тоже может быть заглавная. Ну если через дефис, то можно. А так - в правилах русского языка чёрным по белому сказано, что за исключением аббревиатур и тому подобного заглавная в слове только первая. Т.ч. да, даже если официальный перевод с заглавной в середине - это тупо ошибка. Никакой адаптации здесь быть не может. Точно так же, как в английских предложениях "я" всегда пишется с заглавной, неважно, что в русском языке она с заглавной только когда первым словом предложения, всё равно I, никакого i нет. Так и здесь, никакой МакГонагалл, только Макгонагалл. Вот через дефис - тогда другой разговор, но в оригинале дефиса нет, поэтому нет его и в переводе. А заглавная в середине острочняется. Вот.2 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Выше приводили правило, по которому "Гаррина" нельзя, потому что "Гарри" несклоняемое, а вот "Ронова" можно, потому что нормальное второе склонение А можно пруфлинк на правило? Например, у Розенталя https://evartist.narod.ru/text1/58.htm#%D0%B7_04 тупо ничего про это нет. Бери и образуй, нет?1 |
![]() |
|
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Lothraxi, я поэтому не использовал твой никнейм, а спросил в пустоту, использовав лишь цитату. Вдруг кто знает?
|
![]() |
|
Матемаг
Я такой ответ нашла на грамоте ответы справочной службы вопрос № 321264 № 321264 Можно ли образовать притяжательное прилагательное от несклоняемого имени собственного (Элизабет, Сыльги, Ромео)? Элизабетов плащ, Сыльгиев дневник? Будут они писаться с большой или с маленькой буквы? Ответ Нет, следует использовать формы типа плащ Элизабет, дневник Ромео и т. п. где конкретно искать это правило я хз, в обычных учебниках/справочниках таких подробностей нет, видимо нужна какая-то специальная литература по притяжательным где эту тему обсасывают от и до, а не в общих чертах 3 |
![]() |
|
vye
Спасибо!🙏 Может и оно, перечитаю, вспомню молодость 😂 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
Jane_Doe, ну вот хз, от Элизабет я бы не стал, а Эллин или Гаррин звучит вполне себе нормально же ж. Потому что сами по себе имена Элли и Гарри оканчиваются на -и, т.е. они как бы естественным образом сливаются с -ин, языковая интуиция говорит мне, что это должно работать. Если есть неизменяемые имена на -о (в голову ничего не приходит), то образовать от них притяжательное с -ов тоже должно быть естественно просто! Ну и с какими-нибудь коротким именами это должно работать. Типа, есть имя Лиз (немецкое, что ли?) - "Лизин" тоже прекрасно звучит же, ну.
1 |
![]() |
|
Матемаг
Если есть неизменяемые имена на -о Марго, Антонио, Карло и прочее оттудаПрилично звучать будет только "Карлов", так как образовано оно от "Карла". Примерно как Лизин от Лизы. Но если что-то "похоже по звучанию", это ещё не значит, что оно имеет право на жизнь. Это как склонять "брелок - брелка", потому что похоже же! А дети вон вообще не парятся и могут хоть "пальтовые пуговицы" тебе выдать А Эллин, конечно, хорошо звучит. Потому что есть такой мифологический мужик 1 |
![]() |
Netlennaya Онлайн
|
Jane_Doe
Показать полностью
Вот что нашла на сайте школы Фоксфорд (звучит убедительно) https://foxford.ru/wiki/russkiy-yazyk/razryady-imyon-prilagatelnyh?srsltid=AfmBOorSMUMqp7We1-dyYovDWk9cYVABexRIG5LDTqHTIJTk7CWc9b36&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F Притяжательные прилагательные обозначают принадлежность предмета какому-либо лицу или животному и отвечают на вопрос «чей?» (папина машина, отцов дом). Притяжательные прилагательные обладают особыми морфолого-словообразовательными признаками: 1) притяжательное склонение; 2) суффиксы притяжательности: -ов- (ахиллесова пята), -ев- (тестева дача), -ин- (мамины духи, Матрёнин двор), -ын- (царицын дворец), -нин- (братнин подарок), -ий- (волчий хвост, вдовье платье, пастушьи рожки), -овий- (сыновий долг), -ичий- (помещичий сад), -ачий- (девчачий разговор), -ечий- (мальчишечьи игрушки). Притяжательные прилагательные часто носят разговорно-просторечный характер, в нейтральном стиле принадлежность лучше выражать формами родительного падежа без предлогов (учительницына сумка — сумка учительницы, поварихин сын — сын поварихи). Мне кажется, что здесь важнее не прилагательное, а имя собственное. Если имя собственное не склоняется (Гарри, Ромео, Лили), то мы его и не склоняем и уверенно пишем 'палочка Гарри' и 'плащ Ромео'. А если склоняется (Рон, Петунья, Гермиона, Северус), то пожалуйста. 'Северусов учебник' и 'Петуньин омлет' - звучит ужасно и хорошо бы заменить, но грамматически верно. 2 |
![]() |
|
Матемаг
По мне это все звучит так себе: либо вызывает ассоциации с другими именами (типа не Элли, а Элла, не софи, а софа, не лиз, а Лиза), либо, если аналогов имен нет, то просто звучит кринжово как в случае с гарри. На -о у нас из баянов есть Драко или там я хз Наруто или Ромео из этого вопроса, и "драков" тоже выглядит так, будто чела зовут Драк. Это все конечно не настолько извращенски звучит, как если пытаться подобное образовать от имени, кончающегося например на у (типа Алсу или какие-нибудь азиатские имена), но все равно какие-то звоночки неправильности присутствуют 🤷 3 |
![]() |
|
Jane_Doe
Меня начинают терзать смутные сомнения, что для нормального образования этих прилагательных надо, чтобы можно было свободно выделить основу слова и дальше уже работать с ней, потому что так функционирует русский язык А Гаррин - это химера от основы Гарр |
![]() |
Матемаг Онлайн
|
![]() |
|
Матемаг
Но это не русские морфемы, так что русский язык не понял, что с ними делать, и положил их лежать как есть Неизменяемо |
![]() |
|
yzman
Ну так имена на -и в любом случае не склонябтся, без разницы какого происхождения чел и имя |
![]() |
Габитус Онлайн
|
Это как фамилия Левин. Если она русская, то склоняется Левиным. Если еврейская, то Левином. Левин склоняется по правилам русского языка, если это российский Левин. Независимо от нации. А если импортный, то да. Насчет Чаплина не уверена.То же с Чаплиным 1 |
![]() |
Матемаг Онлайн
|