![]() #worm #фанфики
Читаю несколько лет фанфики через гугл перевод, в основном давно привык к некоторым косякам, привык угадывать что было на самом деле в конкретных местах. Но есть забавный https://archiveofourown.org/works/63672616 где автор назвал персонажа Nobody и переводчик делает лишнее отрицание при переводе, регулярно. Что получается у гугла: Вчера за ними никто не шпионил. Никто не отказывался говорить об этом. Никто не веселился. Nobody spied on them a bit yesterday Nobody refused to talk about it Nobody was having fun. Короче, даже к такому автопереводу можно привыкнуть, но мозг ломает знатно. 6 августа в 09:38
8 |
![]() |
|
"Пойдешь на шар?"
))) |
![]() |
|
Господь никого не обоссал
|
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Виктор Некрам
нынешним ИИ инструментам возможно можно было бы объяснить, что в контексте это имя и следует переводить иначе, но мне лень, просто автоперевод в гугло-хроме работает как то и ладно =) 1 |
![]() |
|
MonkAlex
нынешним ИИ инструментам возможно можно было бы объяснить, что в контексте это имя и следует переводить иначе Лучше не надо. Он просто не поймет контекст настолько глубоко, и не будет переводить "Nobody" вообще нигде. |
![]() |
Jinger Beer Онлайн
|
Русский скажет «ни души» или «ни кого», а английский скажет «ни тела»
Но боди - но праблэм. 🤣 1 |
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Виктор Некрам
MonkAlex Ладно, я немного плохо мысль выразил. Подразумевались профильные переводческие инструменты. Которые умеют в словарь терминов и прочая. Они существуют и с переменным успехом даже неплохо работают.Лучше не надо. Он просто не поймет контекст настолько глубоко, и не будет переводить "Nobody" вообще нигде. 1 |
![]() |
|
MonkAlex
Asteroid ГП не читал? Раньше переводчики так "балл" переводили. Так что как только 4 курс, так обязательно: "Позвольте пригласить вас на шар." )))Это откуда? |
![]() |
MonkAlex Онлайн
|
Asteroid
MonkAlex О, не сталкивался. Но если и читал, то это было лет 15 назад, ничего не помню уже =)ГП не читал? Раньше переводчики так "балл" переводили. Так что как только 4 курс, так обязательно: "Позвольте пригласить вас на шар." ))) |
![]() |
Jinger Beer Онлайн
|
Asteroid
MonkAlex А «на балу» переводили как «на шару»?ГП не читал? Раньше переводчики так "балл" переводили. Так что как только 4 курс, так обязательно: "Позвольте пригласить вас на шар." ))) Таким образом "сдал на шару", это сдал во время бального танца. Дело закрыто! 1 |
![]() |
|
1 |
![]() |
Jinger Beer Онлайн
|
Asteroid
Jinger Beer Девочка на шаре. А художник взял и как нейросеть буквально изобразилАга. Танцевали на шаре. ))) |