↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Матемаг
22 августа в 17:51
Aa Aa
#вопрос #писательское

Кто-нибудь на фанфиксе знает китайский? Мне бы мужское имя, которое переводилось бы как "художник" или около того, но с оттенком или даже не оттенком, а явным смыслом тёмности, тьмы, злодейства и т.п. Типа, злой художник или тёмный художник. Китайский же велик и могуч в передачи смыслов и подтекстов?
22 августа в 17:51
16 комментариев из 21
Так, подождите, у нас же есть Jenafer
Не будет у него такого имени.
В Китае уже несколько столетий есть утверждённый список имён (и фамилий, да), и брать имена вне списка нельзя.
В современном Гонконге иногда нарушается (кстате там своё произношение, да, кантонское, надо это учитывать), но опять же - какой нормальный человек такое имя возьмёт?

Это кличка уже, причём довольно враждебная.
Но в принципе подойдёт хуа2 или сяо2
Lados, да не обязательно напрямую, можно намекающее же. Поэтому я и спрашиваю. Это может быть и кличка, кстати, потому что почему нет? И нет, это не нормальный, это определённо ненормальный человек. Впрочем, возможно, это будет не человек, хех.
Матемаг, у тебя как, современность или нет?
Ответ будет сильно от этого зависеть прост.
Может быть Цзо Дайчжэнь? 佐代祯 — обычные имя и фамилия, но звучит похоже на 作歹幀, «создавать злые картины», только тона другие (правда, значение «картина» для иероглифа 幀 очень архаичное, в современном китайском он означает «кадр»).
Три рубля, так тут главное - это художник, а слова художник по факту в китайском нет
(Точнее, есть, но сугубо инструментальное - "чувак, который рисует картинки", "чувак, который делает статуи", такое)
Софочка
Так, подождите, у нас же есть Jenafer
Дженафер учит китайский как полезный скилл вроде программирования, не как ключ к культуре. Но тема интересная, остаюсь в обсуждении!
Lados
у тебя как, современность или нет?
У меня хз что. Т.е. человек или существо, имеющее такое имя, происходит из фиг знает каких лет до человечества, но конкретно это имя/прозвище (которое, например, понравилось ему созвучностью) дали китайцы. Любые. Какие мне удобней:) Родное имя, вероятно, непроизносимо на наших языках в принципе, а чем-то представляться ему хочется.

художник, а слова художник по факту в китайском нет
Вау, серьёзно? М-да, печалька. Ну тогда можно не художник, а творец, есть же что-то, отвечающее за творчество, искусство? По идее, даже у китайцев должно быть.

Три рубля
Может быть Цзо Дайчжэнь? 佐代祯 — обычные имя и фамилия, но звучит похоже на 作歹幀, «создавать злые картины», только тона другие (правда, значение «картина» для иероглифа 幀 очень архаичное, в современном китайском он означает «кадр»).
О, пасибки!:)

Jenafer, у вас там всякие преподы, небось, в близком доступе, спросить можно, нет?
Показать полностью
Ну тогда можно не художник, а творец, есть же что-то, отвечающее за творчество, искусство?
Я бы предложил Шицзин (поэт), но первое слово пишется не иероглифом "стихи", а иероглифом "смерть"
Банально, но.
Lados, не очень понятно будет, потому что вслух же разницы не будет, так? Или "кто знает, тот поймёт"?
Матемаг, скорее второе, плюс эти "ши" по-разному звучат по-китайски.
Ну и можно упомянуть, что его записывают так-то.
Lados
так-то
Это как? Что мне вставить в примечание?
Матемаг, в китайском же несколько тонов
Lados, нет, я о том, какие китайские символы мне вставить в примечание? Как это будет на китайском, вот как ты советуешь если?
Матемаг, пардон, чутка попутал, не шицзин (это я с японского калькировал), тебе надо Цзинши, которое пишется вот так: 进死
Lados, принято, спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть