↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Яриловка
вчера в 20:19
Aa Aa
#фанфикс_знает_всё #польский_язык
Сейчас нахожусь в процессе очередного фика с персонажами-поляками, и внезапно нарисовался звательный падеж в обращении. Подскажите, пожалуйста, как правильно: "Пане Генрик", "Пан Генрике" или "Пане Генрике"?
Заранее благодарю.
вчера в 20:19
30 комментариев из 34
Altra Realta Онлайн
Altra Realta
Спасибо!
Deskolador
Я знаю, что в русском его нет, но это попытка... имитации польской речи в русском, что ли? (не получается дать красивое определение).
Altra Realta Онлайн
Яриловка
Только учтите, что "лило как из ведро, шел проливной нескончаемый... какэтапаруске... дощ? Дож? Дочь?" это ПЛОХАЯ имитация.
Altra Realta
Нет-нет, у меня идёт польское обращение, а после него фраза строится по правилам русского языка! Мне было бы стыдно перед самими поляками за имитацию, которую вы приводите как пример плохой.
Персонажи-поляки в каком временном периоде существуют? А то современные поляки на польском используют пан/пани либо в совсем уж официальных случаях (взаимодействие с властями, торжественные мероприятия и т.п.), либо при общении с людьми старой закалки, так сказать. Единственный поляк, который правильно использовал обращения из моих знакомых (я работал в Польше в конце 2010-ых), был семидесятилетним профессором, время от времени сбивавшийся на "товарища". В остальном же пан/пани кажется больше рудиментом, чем актуальной языковой нормой.
Altra Realta Онлайн
Яриловка
Я бы вообще не советовал связываться, потому что вы точно ошибаетесь. Пане Хэнрыку, но пане Адаме - рили , нахрена?
Altra Realta Онлайн
ReznoVV
Это все еще вежливая форма ("Вы"), но она уходит как наше отчество
Panie Henryku - tylko tak, proszem Pana😁
Если по звукам - "пане Хэнрыку", не слышал у них ни разу мягких согласных в таких случаях.
Разбудили во мне зверя.
Зачем вообще нужна имитация?
Все, кого это воооообще )) может задеть, уже собрались тут. Ещё пару человек из блогов помню, что соображают за пшекский. И да, я провоцирую.
GlazGo
Не, есть.
Мягкие в обращении.
GlazGo
Речь изначально же о другом.
О правильной передаче на русский. Мне лично «пане» заходит, но неправильно. Нет такого падежа в русском.
Deskolador
GlazGo
Не, есть.
Мягкие в обращении.
Ну да, пани Вещя, к примеру. Но это очень редко, во всяком случае на Дольным Щлёнску, где живу. Иногда просто ухо режет их твёрдость.
GlazGo
Я понимаю :)
Мама полька.
Я вроде свободно говорю, но есть нюансы, конечно. Не родной.
Altra Realta Онлайн
GlazGo
Panie Henryku - tylko tak, proszem Pana😁
Если по звукам - "пане Хэнрыку", не слышал у них ни разу мягких согласных в таких случаях.
Вот это щас было вообще жестоко 🤣
Deskolador
Это довольно частая ошибка русскоязычных - использование "пан" вместо "пане" при личном обращении.
Пане Хэнрыку, нех пан юж да з тым спокуй!
"Пан" в таких случаях звучит страшно простацки, так только глухая деревенщина говорит.
Altra Realta
Жестоко- это польский рэп, вот там да, радио на средних волнах "пшш-бжж"😅
Deskolador
Хороший наброс, я аж заулыбался ))
Прямой вопрос, прямой ответ:
Пан Генрик.
В нынешнем русском языке нет никакого звательного падежа.
Старче? Друже?
isomori
Нынешние обращения?
Я там вообще специально же уточнил, что мне лично заходит пане.
Deskolador
isomori
Нынешние обращения?
Да, вполне. Друже – в частности, у Крапивина, в книге 2006 года. Это современность?
Другое дело, что звательный падеж теперь слишком часто употребляют безграмотно. "Славный друже Обломов"... Повбивав би.
isomori
Ещё раз уточню.
Я немножко понимаю в славянских языках. И в звательном падеже :) Но, увы. Реально увы. В русском языке нет звательного падежа. А вот анахронизмы от него - есть. Те самые старче и друже. А пане - нет.
Повбивав би.
Ах )))
Старче? Друже?
Котэ.
Deskolador
isomori
Ещё раз уточню.
Я немножко понимаю в славянских языках. И в звательном падеже :) Но, увы. Реально увы. В русском языке нет звательного падежа. А вот анахронизмы от него - есть. Те самые старче и друже. А пане - нет.
"Нет в активном общеупотребительном узусе" – возможно. Но фактически есть. В литературном почти не используется, в диалектах присутствует. Это как со словом "нету".
Заяц
Котэ.
Браво :)
«поломанный» польский мне сразу напоминает о господине Мульдгорде. «Што вкусиху особы неживые?» (с)
А мне кажется, может получиться интересно, если хорошо написано. Даже если в русском нет звательного падежа.
Altra Realta Онлайн
ar neamhni
Да она запутается и все
Altra Realta
Я видела книги на русском, где передавали речь пероев на украинском и польском, переходя на такое... месиво, но это надо уметь делать) я не знаю, как пишет этот автор, говорю только, что видела хорошо сделанное.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть