![]() Когда-то очень давно меня поправили в блогах: "Не Толкиен, а Толкин". Всю жизнь до этого внутренний голос называл автора "Хоббита" Толкиен и не сомневался ни в одном слоге, а тут, поправленный и нагугленный, стал старательно выговаривать "Толкин", ибо ишь ты, какая пакость, - детское косоречие добралось до таких почтенных лет.
А сегодня я разбираю всякое и... ![]() #мое #хоббит #странное 9 октября в 15:27
10 |
![]() |
|
В смысле Толкин? Толкиен же.
1 |
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Круги на воде
Но достаточно часто транслитерация становится отдельным самостоятельным культурным феноменом и таки Ватсон и Толкиен навсегда в русском... 2 |
![]() |
|
Marlagram
Как и Париж, Рим, Мадрид и т.п 1 |
![]() |
|
Marlagram
Согласна, но не про Толкина)) хотя не против признать Толкиена допустимым вариантом и культурным феноменом) Жозина Кстати да. Париж мы вряд ли когда-нибудь переименуем) 1 |
![]() |
Veronika Smirnova Онлайн
|
Париж не знаю, а Бэйцзину надо бы вернуть нормальное название
1 |