↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
EnniNova Онлайн
25 ноября в 21:22
Aa Aa
БОЛТАЛКА КОНКУРСА ПРЕДАНЬЯ СТАРИНЫ ГЛУБОКОЙ

Дорогие любители старины, мечтающие оказаться в Древнем Риме, оседлать динозавра, дать залп с борта "Авроры", попиратствовать в Карибском море или сжечь на костре пару ведьм. Вас ждут #конкурсы_на_фанфиксе, а вернее один конкретный конкурс, на котором что ни строчка в любом тексте, то #преданья_старины_глубокой. И мы не будем молчать об этом чуде! Не молчите и вы, для чего теперь открыта эта #болталка
25 ноября в 21:22
81 комментариев из 525 (показать все)
MissNeizvestnaya Онлайн
Шаничка
О, прекрасно! Кстати, я тут выше скидывала книжку - детская, но всё же - грамматика древнерусского языка, и там как раз попаданцы (на три дня) два студента и двое мальчишек. Вот вспомнилось от ваших слов, как студент по древнерусскому рынку бегал, то слова записывал, то торговался за змеевик.
Sofie Alavnir
Мне не не понравилось. Я это ни разу не написала, мне было скучно, меня не зацепило. То есть данный контент оставил меня равнодушной, наверное, и я предпочла бы провести время как-то по-другому. Только и всего - не моё.
Сказочница Натазя
Sofie Alavnir
Мне не не понравилось. Я это ни разу не написала, мне было скучно, меня не зацепило. То есть данный контент оставил меня равнодушной, наверное, и я предпочла бы провести время как-то по-другому. Только и всего - не моё.
А... в этом плане. Могу понять. И вправду каждому своё.
Taiellin Онлайн
Sofie Alavnir
Собственно, в том числе из-за моего бомбежа на совершенно наплевавшее на оригинал аниме я и могу отчасти понять твои чувства в отношении Wicked, и почему ты не можешь так просто отделить этот фанфик от оригинала Баума.

Я просто не вижу смысла в том, чтобы его отделять. Если бы история меня хоть чем-то зацепила, тогда, может, и попыталась бы не обращать внимания на косяки. Например, мне понравился русский фильм "Волшебник Изумрудного города", и я обязательно пойду на вторую часть в кино. Но здесь-то я вообще не вижу для себя ничего интересного. Глинда - пустоголовая кокетка, а зелёная ведьма (ох уж эта привычка тащить её образ из фильма 1939 года во все версии, хотя у Баума ни слова о зелёной коже не было!), видимо, опять из тех, кого пытаются сделать жертвами обстоятельств. Надоели уже эти попытки обелять злодеев.

А пока решила закрыть другой свой гештальт, и впервые нормально в более сознательном возрасте перечитать трилогию Замка Дианы Уинн Джонс, начиная как раз с Ходячего замка.

Книги Уинн Джонс, видимо, не моё. Я честно пыталась читать и "Ходячий замок", и трилогию Крестоманси. Не зацепило абсолютно. Поэтому и к адаптации Миядзаки отнеслась ровно, хотя я и не поклонница этого аниме. Мне куда больше нравятся "Унесённые призраками" у него и "Мальчик и птица", несмотря на все отрицательные отзывы. Плюс ещё несколько историй.

Когда-нибудь я доберусь до перечитывания всего Толкина на английском, и тогда заодно снова сравню его книги с видением Джексона.

Я тоже собираюсь перечитывать его на английском, а пока сравниваю разные переводы :)
Но на образы Фарамира и Денетора я ругалась уже после первого прочтения. Это же надо было испортить этих двух персонажей! Фарамир - так вообще мой любимый персонаж из трилогии.
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
Я очень надеюсь, что когда-нибудь вы прочтёте цикл Баума о стране Оз. Он того стоит! Фантазия автора просто потрясающая.
Taiellin
Я читала. Всего Баума) Более того, я его разбирала по косточкам на филфаке и даже защитила по нему курсовую)
Я всего Баума не читала. Но вот не моя трава. Я Волкова нежно люблю.
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
О сестра! Я диплом писала. Разбирала сто примеров игры слов из книг Баума.
Taiellin Онлайн
Кинематика
А я наоборот: с возрастом поняла, что Баума люблю больше.
Перечитываю его регулярно и собираю в разных переводах!)
И в принципе я с Волковым согласна - "резать, не дожидаясь перитонита!")
У меня по мере чтения Баума был только один вопрос: "Что курил автор?"
Taiellin
Кинематика
А я наоборот: с возрастом поняла, что Баума люблю больше.
Перечитываю его регулярно и собираю в разных переводах!)
Мы все разные))
Кинематика
Вот и я Волкова люблю больше) Вот это моя трава)))
Taiellin Онлайн
Кинематика
Да что он курил... Отличные же книги! Вот что курил автор "Алисы в стране чудес", тут и правда вопрос. А к Бауму ни разу таких вопросов не возникало.
"не читала Баума, Волкова в детстве с мамой еле осилила одну книгу, но слушает другие мнения"
Надеюсь, мы не подеремся за книги Баума и Волкова?) Мы разные, вкусы у всех разные))) Кому-то Баум, кому-то Волков))) Мир, дружба, жвачка)
Taiellin
Кинематика
Да что он курил... Отличные же книги! Вот что курил автор "Алисы в стране чудес", тут и правда вопрос. А к Бауму ни разу таких вопросов не возникало.
Что курил автор Алисы... Иногда мне думается, что они курили что-то близкое)
Taiellin Онлайн
И вообще, крайне интересно находить, сколько всего Волков потащил у Баума. И сухопутный корабль, и волшебный телевизор (у Баума - картина), и усыпляющая вода, и моряк с деревянной книгой. Множество деталей!
Taiellin Онлайн
Кинематика
Да нет, Баум ничего такого не курил, в отличие от Кэрролла. Вот там - да, забористая трава.
Сказочница Натазя
Надеюсь, мы не подеремся за книги Баума и Волкова?) Мы разные, вкусы у всех разные))) Кому-то Баум, кому-то Волков))) Мир, дружба, жвачка)
Пффф))
Миру мир, кису кис, пису пис как говорил Меф свет Игоревич))
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
Надеюсь, мы не подеремся за книги Баума и Волкова?)

Пока не дерёмся.
Taiellin
И вообще, крайне интересно находить, сколько всего Волков потащил у Баума. И сухопутный корабль, и волшебный телевизор (у Баума - картина), и усыпляющая вода, и моряк с деревянной книгой. Множество деталей!
Так он ж изначально то переводил книгу по заданию преподавателя. Или нет? Вот не помню.
MissNeizvestnaya Онлайн
У меня был здоровенный том Волкова, все книги про Изумрудный город под одной обложкой, да ещё и с "теми самыми" иллюстрациями...о, как я его в детстве любила...
Taiellin
Сказочница Натазя

Пока не дерёмся.
Мы вообще белые и пушистые) Баум молодец, без него не было бы одного из моих любимых зарубежных фильмов. Я про фильм с Джуди Гарленд. Да, знаю про изнанку съёмок, но сам фильм шикарен
MissNeizvestnaya
Я во взрослом возрасте восстанавливала свою домашнюю семейную библиотеку и искала специально те самые иллюстрации)
Taiellin Онлайн
Кинематика
Первую книгу переводил, да, но все остальные моменты, которые я перечислила, были в других книгах, и Волков их совершенно спокойно позаимствовал.

Не осуждаю, но считаю, что ему не стоило критиковать Баума (а он это делал) и при этом беззастенчиво пользоваться его трудами.
Taiellin
Не осуждаю, но считаю, что ему не стоило критиковать Баума (а он это делал) и при этом беззастенчиво пользоваться его трудами.
О, про это не знала.

Я все больше прихожу к мнению, что ничего про закулисье, про авторскую кухню и прочее знать вот вообще не надо. Лучше оставаться в неведении и просто наслаждаться творчеством. Потому что иногда такие пенки всплывают(( Я не про Волкова сейчас, я просто.
Taiellin Онлайн
Кинематика
Я про фильм с Джуди Гарленд.

Меня он, к сожалению, не слишком зацепил, и дело не в съёмках, а в самой истории. Суть истории была в том, что у героев есть и так и мозги, и сердце, и храбрость, что и пытается им внушить волшебник. А в фильме эту идею полностью исказили, к сожалению.
Taiellin Онлайн
Кинематика
Потому что иногда такие пенки всплывают((

Да, иногда лучше не знать. У Баума в биографии я тоже обнаружила кое-какие не слишком приятные моменты. Обычно стараешься не обращать внимание. Разве что эта тема прямо очень откликается. Тогда сложнее относиться так, как прежде.
Я всю жизнь думала на автомате, что мне больше нравится Волков, а потом вот впервые перечитала пару первых книг Баума в оригинале и поняла, что мне всё же он больше импонирует. Причина как раз-таки в отсутствии этого противного советского реализма/прагматизма, который всегда меня раздражал в тамошних заходах на сказочную территорию.

Если мне захочется почитать про великие свершения науки или нечто более реалистичное, то я обращусь к научной фантастике, тогда как прелесть сказочного и заодно и фэнтезийного жанра в том, насколько же своеобразная, инаковая там логика работы мира и персонажей. Там свои условности, уникальные законы сказочного повествования, которые не пытаются уподобиться реальному миру.

В случае же с Алисой в Стране Чудес, там тоже совершенно логичная система идей и образов, и даже сильно глубоко копать не надо, чтобы в ней разобраться. Кэрролл просто показал, как абсурдно с точки зрения ребёнка выглядит мир взрослых, да и сами взрослые в частности с их вечным чтением моралей, грубостью, надменностью и нежеланием отнестись к пресловутому ребёнку хотя бы с толикой понимания.

А ещё практически все стихи, которые используются в Стране Чудес служат перефразом, пародией, комичной переделкой реальных стихов, популярных в эпоху и в стране, в которой жил Кэрролл.

Поэтому в том числе, его так мучительно сложно переводить: недостаточно просто перевести стих, надо же сначала найти к какому реальному он отсылается, понять, на чём строится шутка, найти похожий стих в культурной среде твоего языка и в схожей манере его переделать.

Меня до сих пор прикалывает, что Кэрролл в Алису в Стране Зазеркалья реальные математические дилеммы и задачки вставлял чуть ли не прямым текстом, я считаю, это просто восхитительно!

А ещё растрогала в своё время история про то, что он прописывал весь эпизод с белым рыцарем, провожающим Алису на пути к становлению королевой, как метафору на собственное расставание с повзрослевшим реальным прототипом Алисы, такая вот своеобразная ода прощанию с детством.

Но не суть...
Показать полностью
Taiellin
Я ловлю себя на мысли, что у меня обычно альтернативный просмотр))
Например, я обожаю серию звёздного пути оригинального сериала "Мири", где Маккой сумел изобрести вакцину от страшной смертельной болезни буквально на коленке в условиях поджимающего времени и отсутствия нормального компьютера с трикодером, а большинство видит как Джим подкатывает к пл виду несовершеннолетней, хоть по сюжету ей за 300 лет.

Так и тут. Да, было. Не спорю. Но какие там яркие краски, какие чудесные песни, как удалось это сделать в 1939 году, что фильм и из 21 века смотрится достаточно свежо и органично.
Sofie Alavnir
Причина как раз-таки в отсутствии этого противного советского реализма/прагматизма, который всегда меня раздражал в тамошних заходах на сказочную территорию.
А мне, наоборот, за это Волков и нравится. За «на каждого хитрого колдуна найдётся свой хитрый инженер». И всякие отсылки к этапам развития общества у него прикольные.

Баума пробовала читать, пока не впечатлил. Может, дойду когда-нибудь.
Taiellin Онлайн
Кинематика
О, да, про Мири я помню. Меня удивило, что я нашла поклонника этой серии, но, с другой стороны, это интересный подход. Маккой - молодец!)
Taiellin Онлайн
А я в принципе люблю советские сказки, и не только сказки. Несмотря на всю мораль и назидательность)

Есть, конечно, те, которые не нравятся, но их не так уж много.
De La Soul Онлайн
Не фанатка ни Баума, ни Волкова, поэтому, возможно, мне повезло избежать поминутных сравнений всего сюжета и характеров персонажей, да и сокрушений на тему, что кого-то исказили или выставили не в том свете. Я просто наслаждалась сюжетом, а все отсылки к оригинальной Стране Оз воспринимала исключительно в положительном ключе. Не пойму, если чтят и любят Волкова, который взял уже созданное кем-то произведение и переделал его на свой лад, почему что-то подобное нельзя было сделать Магвайру (автору книги "Злая", по которой поставили мюзикл, а затем и фильмы сняли)? Если уж его интерпретацию называть фанфиком и неканоном, то тогда априори всё, кроме книг Баума, - тоже фанфик.

Меня лично восхищает, как он создал целый спин-офф, придумал потрясающую предысторию оригинальных событий страны Оз. Причём так, чтобы они в глобальном смысле не конфликтовали с оригиналом, а создавали совершенно иной взгляд на него. И это можно воспринимать как два взгляда на одну и ту же историю "с колокольни" разных персонажей.

Что ещё интересно, мне странно воспринимать мюзикл и фильмы как "обеление" плохого персонажа. Обычно, когда пытаются отбелить злодеев, просто придумывают им оправдания по типу "Да, она всем напакостила, но вот у неё было несчастливое детство/её предали/обидели, и она обозлилась, её можно понять". Но "Злая" - это же совсем про другое. Это история про ложь и правду, про искажение истины. Эльфаба там изначально не нуждается в оправданиях, потому что она и не злая по факту. Это другая версия того, какой она была. Да и Глинда, что немаловажно, в фильмах "Злая" проходит целую эволюцию характера, чтобы соответствовать званию Доброй волшебницы, а не является такой изначально, потому что в любом произведении нужны плохие и нужны хорошие. И это куда более жизненно. Как она сама говорит в конце: "Я ещё не Добрая, но я хочу такой стать и буду всё для этого делать". За одни только эти слова авторам - низкий поклон.

Считаю, что такие "другие" версии популярных историй имеют право на существование, потому что однобокость, деление на чёрное и белое с однозначно плохими и хорошими персами - это скучно.
Показать полностью
Taiellin Онлайн
De La Soul
Если уж его интерпретацию называть фанфиком и неканоном, то тогда априори всё, кроме книг Баума, - тоже фанфик.

Так и есть. Баум был первым, остальное уже в какой-то степени фанфики. А любить можно всё что угодно. Мы ведь все тут фанфики читаем и пишем.
Спасибо за это обсуждение.. получается есть целых три канона... Теперь хотя бы понятнее,Ино нырять пока остерегусь) Своих хватает
Мряу Пушистая
А мне, наоборот, за это Волков и нравится. За «на каждого хитрого колдуна найдётся свой хитрый инженер». И всякие отсылки к этапам развития общества у него прикольные.
Понимаю, что каждому своё, особенно в рамках данной темы, однако для меня лично попытка объяснить магию, сказочных существ и прочую мистику научным путём, либо же принизить их за счёт чего-то научного — это давняя мозоль, и я никогда не понимала, почему советские авторы так сильно настаивали на этом, и прям позволить не могли, чтобы нечто необъяснимое, служащее проявлением высшей силы, либо же чего-то сверхъестественного осталось таковым.

Может быть это что-то, связанное с отношением советов к религии, не пробовала глубоко закапываться в этом вопрос. Но вот не разделяю подобный подход.

На мой взгляд, весь прикол мистики в том, что у неё нету чёткого и понятного, приземлённого объяснения, она находится выше понимания простого смертного человека, это древняя, могущественная сила, часть мирового наследия, с которой волей-неволей надо считаться, и которая работает по очень своим, своеобразным законам.

В тему можно вспомнить множество старых сказок, где герои захаживали во владения нечисти и должны были выполнять какие-то совершенно странные, непонятные действия, чтобы их не оскорбить. Какая-нибудь Царевна-лягушка, где главного героя настоятельно просили не трогать лягушачью шкурку, а он упрямый послушал и наломал тем самым дров. Почему? Зачем? Никто и никогда не скажет.

Не у всех вещей в жизни есть объяснение и сходу находимая причина, и в этом в том числе их прелесть.
Показать полностью
Sofie Alavnir
Мряу Пушистая
Понимаю, что каждому своё, особенно в рамках данного обсуждения, однако для меня лично попытка объяснить магию, сказочных существ и прочую мистику научным путём, либо же принизить их за счёт чего-то научного — это моя давняя мозоль, и я никогда не понимала, почему советские авторы так сильно настаивали на этом, и прям позволить не могли, чтобы нечто необъяснимое, служащее проявлением высшей силы, либо же чего-то сверхъестественного осталось таковым.

Может быть это что-то, связанное с отношением советов к религии, не пробовала глубоко закапываться в этом вопрос. Но вот не разделяю подобный подход.

На мой взгляд, весь прикол мистики в том, что у неё нету чёткого и понятного, приземлённого объяснения, она находится выше понимания простого смертного человека, это древняя, могущественная сила, часть мирового наследия, с которой волей-неволей надо считаться, и которая работает по очень своим, своеобразным законам.

В тему можно вспомнить множество старых сказок, где герои захаживали во владения нечисти и должны были выполнять какие-то совершенно странные, непонятные действия, чтобы их не оскорбить. Какая-нибудь Царевна-лягушка, где главного героя настоятельно просили не трогать лягушачью шкурку, а он упрямый послушал и наломал тем самым дров. Почему? Зачем? Никто и никогда не скажет.

Не у всех вещей в жизни есть объяснение и сходу находимая причина, и в этом в том числе их прелесть.
Скромно замечу, что в одном моем фандоме магия буквально объясняется геномом и сверх частицами или первоядрами.. фандом свежий. 24 года. Китайская игра. Так что это далеко не только советская придумка.
Показать полностью
Lady of Silver Light
Sofie Alavnir
Скромно замечу, что в одном моем фандоме магия буквально объясняется геномом и сверх частицами или первоядрами.. фандом свежий. 24 года. Китайская игра. Так что это далеко не только советская придумка.
И речи не шло, что это исключительно советская прерогатива, просто конкретно с советским вариацией данного подхода мне приходилось сталкиваться чаще всего и потому и упоминаю я преимущественно её, а не что-то китайское.
Taiellin Онлайн
Кстати, насчёт иллюстраций. Владимирский - прекрасный художник, но я также очень советую хотя бы полистать книгу Баума вот в этом оформлении. Очень люблю эти иллюстрации, которые были в самых первых изданиях: https://www.gutenberg.org/files/33361/33361-h/33361-h.htm
Sofie Alavnir
Lady of Silver Light
И речи не шло, что это исключительно советская прерогатива, просто конкретно с советским вариацией данного подхода мне приходилось сталкиваться чаще всего и потому и упоминаю я преимущественно её, а не что-то китайское.
Я без претензии, просто.. подумалось, что в этом тоже есть своя притягательность "мы понимаем, мы используем, но это всё ещё выше нас"
К тому же такой подход затрагивает ещё один интересный аспект::наука склонна выявлять и "побочки" магии и вот это бывает очень интересно
Спасибо за это обсуждение.. получается есть целых три канона...
Lady of Silver Light
На самом деле канонов гораздо больше))) есть как минимум российские продолжатели Волкова - Сухинов и Кузнецов. Плюс немецкий Бахнов. И продолжатели Страны Оз.
tael00
Lady of Silver Light
На самом деле канонов гораздо больше))) есть как минимум российские продолжатели Волкова - Сухинов и Кузнецов. Плюс немецкий Бахнов. И продолжатели Страны Оз.
Ооо.. спасибо!! Буду знать
Pauli Bal Онлайн
Простите мимокрокодила, но я не очень шарю в теме))
Зашла поделиться прогрессом (а с кем еще :D )
Урра, я 1 декабря опубликовала столько глав инктобера, сколько планировала изначально опубликовать в октябре :D То есть 21.
И вот осталось десять, пошел обратный отчет, файнал каунтдаун ТАДАДА-ДА ТАДА-ДА-ДА-ДА
Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?

Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.

Короче любопытно.
M J Jason
Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?

Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.

Короче любопытно.
Вы рассматриваете вопрос переделки иностранных книг в советских книгах исключительно через призму цензуры, и зря.

Есть ещё такой немаловажный момент, как эволюция подхода к уровню допустимой вольности в художественном переводе. Здесь и далее не просто что-то, вычитанное в интернете, а запомнившееся мне из рассказов нашего преподавателя по переводоведению, работающего с переводом книг с самых, с 90-х.

Дело в том, что долгое время считалось нормальным не просто буквально переводить книгу, но как-то её по-своему дописывать, адаптировать под менталитет, такого рода вещи. Мне хорошо вспоминается пример с Гулливером, в оригинале которого про кошку написана одна фраза, а в тексте приведён разом несколько красочных абзацев, целая отдельная мини-история.

Самым удивительным нахожу подход, характерный для советских времён, когда друг с другом плотно взаимодействовали профессиональные литераторы и знатоки того или иного специфичного языка. Вторые делали сухой подстрочник, первые на основе подстрочника сочиняли художественный текст.

Нечего и говорить о том уровне потери смыслов, который должно быть происходил с таким подходом.

А ещё, насколько я знаю историю с Волшебником Страны Оз, Волков принялся переиначивать её на свой лад, вовсе не из-за требований беспощадной цензуры, а видимо оттого, что его настолько эта история увлекла, что он захотел рассказать её по-своему, показать другому автору как надо.

Ему претила непоследовательность, развязность и нелогичность сюжетов Баума, он хотел как раз устроить жёсткий ворлдбилдинг и персонажей, переходящих из книги в книгу.

И вообще, он вроде бы как не профессиональный переводчик, а за книжку Баума взялся, потому что ему на кафедре в вузе предложили, когда он изъявил желание попрактиковаться в английском языке на каком-нибудь аутентичном материале.

Первое издание 30-х годов было очень близко к версии Баума, и её даже почти без прикраса можно назвать переводом.

А вот потом ещё лет через 30 Волкову видимо всё покоя эта вселенная не давала, и он во-первых, выкатил ряд новых изданий первой книги, в которых уже очень условный перевод окончательно превратился в лишь очень отдалённо напоминающий оригинал пересказ, ну и продолжения начал одно за другим выпускать.

Прошу прощения, я не хотела снова приниматься читать лекции, меня опять понесло, я случайно, честно.
Показать полностью
M J Jason
Кстати а мне одной нравится расшифровывать, почему ту или иную книжку в ссср предпочли переписать?
То есть, окей, Джанни Родари был коммунистом, так что Чиполлино просто перевели.
В Пиноккио, наверное, можно отыскать религиозный подтекст? Так что он стал Буратино.
А что такого в Бауме они нашли?

Кстати еще хоббита переводили, Жюля Верна переводили, даже Джека Лондона переводили (хотя он довольно правого спектра). Вроде еще они из Робинзона Крузо выкинули что-то тут и там, и из Киплинга? Властелина колец вообще не переводили, потому что. Ну и хроники нарнии тоже не переводили.

Короче любопытно.
Я немного поправлю.. Хроники Нарнии перевели в СССР.. и никого аллюзия на Христа не смутила. По крайней мере сцену в пещере оставили. Но кажется там были иные места с цензурой. Но издали уже в 80-е.. но все равно СССР же
Pauli Bal
Простите мимокрокодила, но я не очень шарю в теме))
Зашла поделиться прогрессом (а с кем еще :D )
Урра, я 1 декабря опубликовала столько глав инктобера, сколько планировала изначально опубликовать в октябре :D То есть 21.
И вот осталось десять, пошел обратный отчет, файнал каунтдаун ТАДАДА-ДА ТАДА-ДА-ДА-ДА
Я на три главы уже отстала, меня реал потихоньку доедает(. Но я обязательно всё наверстаю!
А я обязательно вернусь к чтению! Как только на Предания по максимуму напишу!
А то я пока в режиме:пишу-отправляю)))
И ещё несколько интересных штук о переводах, вспомнила истории преподавателей, вдруг будет интересно:

1) Карлсон, которого знаем мы по мультикам и Карлсон Линдгрен - две большие разницы. Он именно что был буквально переписан. В оригинале это весьма неприятный персонаж и совсем не такой обаятельный.

2) В "Маугли" изначально да и в диснеевском мультике (что меня маленькую поражало) - пантера тоже был мужчиной. У нас она стала Багирой))
Sofie Alavnir
А я и не говорю, что Волкова история не увлекла. Он подходил к делу с душой, это очень видно — поэтому все и прижилось. Мне тоже его книжки очень нравились всегда, и про урфина Джюса имхо была лучшая.

Но тут действительно имело место быть цензурирование. Вот прям на 90% уверена. Я не знаю зачем — но если уж в этом случае у нас две хороших серии вместо одной, то кмк это отлично :))


Lady of Silver Light
Ага!
Но в восьмидесятые уже было другое время всетаки. Властелина колец первый раз тоже тогда издали :)
Lady of Silver Light
Даа!
У меня от пантеры взорвался мозг когда я узнала :))
Это хотя чисто грамматически так красивее.
Хотя! А вдруг тоже цензура 😂😂😂
M J Jason
Lady of Silver Light
Даа!
У меня от пантеры взорвался мозг когда я узнала :))
Это хотя чисто грамматически так красивее.
Хотя! А вдруг тоже цензура 😂😂😂
Подозреваю, что цензура, как нам рассказывала наш декан речь была о том, что странно, что два мужчины играют по факту родительские роли для героя.
M J Jason
Но тут действительно имело место быть цензурирование. Вот прям на 90% уверена. Я не знаю зачем — но если уж в этом случае у нас две хороших серии вместо одной, то кмк это отлично :))
Не знаю, почему вы так уверены в версии с цензурой, но хорошо пусть будет. Лично я могу разве что припомнить жестокость и брутальность Баума местами, которая могла показаться советам непригодной для детей.

В первой книге у Баума есть момент, когда ведьме запада Тото кусает ногу, но из раны не вытекает ни капли крови.

А ещё жестяной человек по факту тот ещё массовый убийца говорящих животных. Мне особенно запомнились такие очень характерные моменты из первой книги:
There were forty wolves, and forty times a wolf was killed, so that at last they all lay dead in a heap before the Woodman.
Тут есть Король Ворон, в качестве персонажа на абзац.

В следующем абзаце Страшила уже сворачивает ему шею.

Интересно, какие травмы у детей, которым по ночам книги Баума читали?
А ещё Канзас по версии Баума очень депрессивное, серое место, в котором одна только Дороти и светится детской радостью и непосредственностью, пугая своим звонким смехом мрачных как глыба тётю и дядю.
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer’s wife. Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds. Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner. There was no garret at all, and no cellar—except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path. It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.

When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side. Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions. The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it. Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere. Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.

When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife. The sun and wind had changed her, too. They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also. She was thin and gaunt, and never smiled now. When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child’s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy’s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.

Uncle Henry never laughed. He worked hard from morning till night and did not know what joy was. He was gray also, from his long beard to his rough boots, and he looked stern and solemn, and rarely spoke.

It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray as her other surroundings. Toto was not gray; he was a little black dog, with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose. Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.
Обожаю фикшен Баума, вот умели же сказки для детей в начале двадцатого века писать, конечно!
Показать полностью
2) В "Маугли" изначально да и в диснеевском мультике (что меня маленькую поражало) - пантера тоже был мужчиной.
Lady of Silver Light
Так и Синяя гусеница с Соней из Алисы, и Сова из Винни-Пуха - все мужчины в оригинале)))
tael00
Lady of Silver Light
Так и Синяя гусеница с Соней из Алисы, и Сова из Винни-Пуха - все мужчины в оригинале)))
Абсолютно верно, это опять же хорошо видно у Диснея.
Три рубля Онлайн
А что такого в Бауме они нашли?
Для Волкова Баум оказался слишком сказочно-кукольным, и он накатил рациональности и проработки (-:
tael00
Lady of Silver Light
Так и Синяя гусеница с Соней из Алисы, и Сова из Винни-Пуха - все мужчины в оригинале)))
M J Jason
Даа!
У меня от пантеры взорвался мозг когда я узнала :))
Это хотя чисто грамматически так красивее.
Хотя! А вдруг тоже цензура 😂😂😂
Существуют научные исследования, доказывающие, что у людей, для которых родным является язык с наличием грамматической категории гендера, слова образно в голове воспринимаются совершенно по разному в зависимости от рода, хотя формально, это просто грамматика, а не что-то значащее.

Скажем, женское la table будет на уровне подсознания казаться более элегантным, чем жёсткий, надёжный русский стол, либо же немецкий der Tisch.

Одни и те же животные в зависимости языка чаще употребляются в мужском или женском роде, и в зависимости от того, что естественнее звучит в языке, на который осуществляется перевод, пол очеловеченному животному вполне могут сменить.

Я правда не думаю, что это обязательно как-то связано с соображениями цензуры. Впрочем, здесь уже меня уносит в напрасные самоповторы.
Показать полностью
Lady of Silver Light
😂😂😂
Но вы же не серьезно?
На всякий случай, эта версия только если шуточная, так как во времена, когда Киплинг писал, это в Англии было незаконно куда сильнее, чем в царской России. В ссср закон отменили.

Sofie Alavnir
Я могу подозревать только что либо Баум сам почему-то был персона нон грата, либо показали рабочий класс плохими, либо личность обманщика Гудвина была в чем-то плоха.

Но да, текст красивый конечно :)

Про Багиру, да, это адаптация, чтобы соответствовать грамматике.
Так что, на всякий случай, подниму табличку сарказм и уточню, что там про цензуру уже шутка.
Lady of Silver Light
😂😂😂
Но вы же не серьезно?
На всякий случай, эта версия только если шуточная, так как во времена, когда Киплинг писал, это в Англии было незаконно куда сильнее, чем в царской России. В ссср закон отменили.
Нам декан это сказала на полном серьёзе. Она знала многих переводчиков. Правда это на самом деле или нет я не знаю, возможно и правда грамматика.
M J Jason
Так что, на всякий случай, подниму табличку сарказм и уточню, что там про цензуру уже шутка.
Полезная табличка, мне в детстве пытались поставить диагноз РАС пару раз (чёрт его разберёт, как оно на самом деле), и я действительно порой теряюсь, где люди иронизируют, а где уже говорят серьёзно, так что лишним не будет.

А так мне просто нравится периодически пихать рандомные факты, выученные за время обучения в вузе, чтобы убедить саму себя, что время, уделённое получению высшего образования, не было потрачено впустую.

Да, я зануда.
Я могу подозревать только что либо Баум сам почему-то был персона нон грата, либо показали рабочий класс плохими, либо личность обманщика Гудвина была в чем-то плоха.
Я всё ещё считаю, что Оскара в первой книге не прописывали как отрицательного персонажа (вспоминая высказываемую вами под Сентиментальщиной трактовку) и практически уверена, что образ тирана и типичного политикана ему приписали уже постфактум, когда Баум давно уже покинул этот свет. Может в этом дело.

Вообще, официальная версия гласит, что Волкову просто не понравилось, насколько же оригинальная сказка была морализаторская-дидактическая в лучших традициях американской детской литературы, и он решил все эти нравоучения выпилить в своём пересказе куда подальше.

Я могу в тему этого вспомнить довольно забавные моменты патриотизма со стороны Баума:
Ура, патриотизм.

The Scarecrow listened carefully, and said, “I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas.”

“That is because you have no brains” answered the girl. “No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like home.”
А ещё эта фраза звучит, как смачный такой троллинг.

The Scarecrow sighed.

“Of course I cannot understand it,” he said. “If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all. It is fortunate for Kansas that you have brains.”
Вообще ключевая деталь, за которую я обожаю тексты Баума, это уровень непосредственности и некоторой такой едва уловимой пассивной агрессии, которой они пронизаны. Сейчас, пока искала в старых сообщениях, нашла ещё такое.
“Am I really wonderful?” asked the Scarecrow.

“You are unusual,” replied Glinda.

The passive agression is strong with this one.

Серьёзно, почему-то Баум ОЧЕНЬ не любит прямые ответы; у него вообще все персонажи отвечают, или описывают кого-то крайне уклончиво.
“Glinda is a Good Witch, isn’t she?” asked the child.

“The Quadlings think she is good,” said the soldier.

Баум был в шаге от того, чтобы написать сатиру на диктатуру.
Надо будет наверное чисто для архива забахать отдельный пост, куда я просто пихну все свои комментарии по ходу чтения первой книги — это было весело, до сих пор перечитываю периодически.
Персонаж: "ХАЧУ штуку!".

Волшебник: "Но у тебя уже есть штука!".

Персонаж: ...

Волшебник: ...

Волшебник: "Ладно, держи уже свою оскорбинку!".
Софи: “Make me the real gal'!“.

Волшебник:

...

....

.....

*Достаёт пилу
Показать полностью
Етит колотит, вы тут понаписали - почти 100 сообщений литературного сражения набежало)))
На всякий случай
*пинает*
Фикт на предания сами себя не напишут, во)
Lady of Silver Light
ох
но, да, это просто слишком плохо соотносится с исторической ситуацией

Sofie Alavnir
я действительно порой теряюсь, где люди иронизируют
ну не будем шутить про постмодерн
зато, значит, вы человек искренний

Да, я зануда.
все мы, все мы

Может в этом дело.
может :)
Я вот сейчас нашла что Баум гадостей разных в газетах много печатал.
Это тоже могло повлиять

едва уловимой пассивной агрессии
ох, я сейчас прочитала -- и для меня это прям даже очень жесткая пассивная агрессия
уровень -- Диккенс
Читали его историю Англии для детей? Она веселая, хотя там и надо фильтровать немного :)

You are unusual
аааа, какой это жесткий подкол

Да, напишите, звучит интересно :)
M J Jason
Да, напишите, звучит интересно :)
Окей, раз интересно, то утром/днём пройдусь по старым сообщениям и закину в блоги. Может даже регулярной рубрикой сделаю, если зайдёт — я люблю комментировать по мере чтения/просмотра штук.
ох, я сейчас прочитала -- и для меня это прям даже очень жесткая пассивная агрессия
уровень -- Диккенс
Читали его историю Англии для детей? Она веселая, хотя там и надо фильтровать немного :)
Историю Англии для детей не читала, зато хорошо отложилось в памяти, насколько же сильно у него сарказмы сарказмировались в Оливере Твисте. Писала уже как-то раз про любимую цитату оттуда.
Очень нравится саркастический пассаж из той книги: "Заведующие работного дома были очень милосердны к своим воспитанникам — они давали им есть!".
Taiellin Онлайн
Sofie Alavnir
Лично я могу разве что припомнить жестокость и брутальность Баума местами, которая могла показаться советам непригодной для детей.

Интересное замечание по поводу жестокости, когда Волков ввёл людоеда и расправился с ним довольно жестоко.

я действительно порой теряюсь, где люди иронизируют, а где уже говорят серьёзно, так что лишним не будет

Я тоже. Мне кажется, это больше от человека зависит, а не связано с диагнозом.

Я всё ещё считаю, что Оскара в первой книге не прописывали как отрицательного персонажа (вспоминая высказываемую вами под Сентиментальщиной трактовку) и практически уверена, что образ тирана и типичного политикана ему приписали уже постфактум

Учитывая, что Оз вполне положительный персонаж в дальнейших книгах и всегда был готов прийти на помощь Дороти и друзьям, я тоже считаю, что он не задумывался отрицательным. У Волкова же Гудвин несколько трусоват оказался.
M J Jason
Да, напишите, звучит интересно :)
Окей, раз интересно, то утром/днём пройдусь по старым сообщениям и закину в блоги. Может даже регулярной рубрикой сделаю, если зайдёт — я люблю комментировать по мере чтения/просмотра штук.
Сказано — сделано.
MissNeizvestnaya Онлайн
Ничоси вас зацепила тема...
Дамы, какая у нас интересная и познавательная болталка)) Восторг!
Sofie Alavnir
Да, в Оливере Твисте тоже много
Но там они как будто бы отвлекают не по делу, поэтому меньше понравились

Ага, пойду читать :)
M J Jason
Но там они как будто бы отвлекают не по делу, поэтому меньше понравились
Я люблю лирические отступления авторов.

Помню, как Гюго меня впечатлил своими чудными лекциями, то на тему зодчества, то про вид Парижа в 14 веке, то своей краткой исторической сводкой на тему французских канализаций и наконец восхитительной аргументационной базой в тему того, почему Наполеон никак не мог выиграть битву при Ватерлоо.

Сюжет? Да кому вообще нужен сюжет, когда рандомные мысли автора настолько интересные!
Вот миники, миники... Я сейчас посмотрела - моих, принятых на конкурс, общий объем 100 кб))) Уже продуктивно потрудилась))) Теперь разжигается спортивный интерес - смогу ли дописать что задумала, так, как задумала))))
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
Кошмар! А я в последние дни не очень хорошо себя почувствую и не знаю, смогу ли закончить свою историю. Но очень на это надеюсь :)
Taiellin Онлайн
Pauli Bal Онлайн
Сказочница Натазя
Я просто в шоках от такой продуктивности 🙈 это ж сколько идей надо!!
Taiellin
Магии вам!
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
Я постараюсь успеть)
"активно ждёт валентинок, авось что торкнет.. одна работа на Амур готова... Хочется ещё но.. хочется Валентиной.. а любимых фандомов не несут.. эээх"
MissNeizvestnaya Онлайн
Lady of Silver Light
Ранёхонько вы, ещё Зелюки не прохрюкотали. И ещё не варкается.
MissNeizvestnaya
Lady of Silver Light
Ранёхонько вы, ещё Зелюки не прохрюкотали.
Переводы фиков немного не моё. На редкую птицу боюсь не втиснусь.. идея есть но уже больше 50кб
MissNeizvestnaya Онлайн
Мой переводик дополз до половины=) 11 глав готово, ну там походу подчищать всякие запятые буду не мыльными глазами, осталось ещё 11.
Очень честно если - одна из причин, по которой я взялась за перевод, та, что одному всеми любимому герою редко в фэндоме дают по щам, высказав все претензии. А в переводике это будет, пам-парам.
*Злодейский смех*
Не, я этого персонажа страшно люблю, и его симпатичные...щи...тоже, но вот всё-таки хорошо там написано. От души.
EnniNova Онлайн
Интересно, на микроскопе нового года можно будет стихи? А на лигу?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть