|
#dragonlance #ищу_бету #самипиар
Начала перевод книги "Клятва и Мера". Это 4-я книга из Цикла "Секстет встреч", выходившего в 1991-1993 годах. ![]() Этот цикл является приквелом к основной истории. Всего книг 6: 1. Родственные души (есть русский перевод) 2. Тяга к странствиям (есть русский перевод) 3. Тёмное сердце (есть русский перевод) 4. Клятва и Мера (перевожу) 5. Сталь и Камень (нет русского перевода) 6. Компаньоны (нет русского перевода) вчера в 23:30
4 |
|
Savage Storm
Столько, это сколько? Я пока перевела только 3 + рассказ, эта 4-я. На одну книгу уходит примерно месяц. Я не скрываю, что прогоняю текст через авто переводчик, иногда пользуюсь сразу двумя, а потом исправляю получившийся перевод до читабельного уровня. Это, конечно, получается не шедевр художественной литературы, но лучше, чем ничего, правда? |
|
|
Я тут тоже за комикс взялась Это я к тому, что пользоваться достижениями прогресса - не зазорно и если можно облегчить себе задачу, то почему бы и нет? |
|
|
Acromantula
Да. Ну, наверное, желательно, чтобы кто-нибудь из знатоков языка, все же контролировал процесс. |
|
|
Jinger Beer
Согласна, даже написала что ищу Бету в сообществе по данному фандому - там 6600 человек. Ииии... Получила срач в комментариях на тему- какая книга канон, а какая - не канон. И +100500 комментариев на эту тему. Заявка на роль беты была всего одна... |
|
|
Acromantula
Ну, в принципе, да. Не Чехова же переводишь, правильно. 1 |
|
|
Jinger Beer
Если мне 2-3 разных авто переводчика выдали примерно один и тот же перевод, то что с того, что он мне не нравится? Значит в оригинале написано именно так. Именно это имеется в виду, именно такими словами. Бывают слова, которые приходится сверять по контексту, но в основном правки требуют имена собственные и топонимы, чтобы они совпадали с более ранними официальными изданиями. |
|
|
Acromantula
Три - это много. Даже две было бы много. Они же наверняка большие. Так что прямо вау. 1 |
|
|
Acromantula
Ну да. Я тоже через переводчик прогоняю даже когда и так все понимаю - просто чтобы весь текст руками с нуля не набивать. 1 |
|
|
Savage Storm
Кстати, перевела, для начала, три главы... Первое впечатление: сюжет вроде ничего, но написано так, что даже два переводчика с трудом продираются через этот сумбурный набор слов. У меня чуть глазки не вытекли и мозги не закипели. Хуже этой книги была пока только "Тьма и Свет", которая тоже написана непонятно как. Реплики Рейстлина тут отдельная категория: он наверное сам не понимает половины того, что выдает словами через рот... Чую будет сложно. |
|