|
#dragonlance #ищу_бету #самопиар
Начала перевод книги "Клятва и Мера". Это 4-я книга из Цикла "Секстет встреч", выходившего в 1991-1993 годах. ![]() Этот цикл является приквелом к основной истории. Всего книг 6: 1. Родственные души (есть русский перевод) 2. Тяга к странствиям (есть русский перевод) 3. Тёмное сердце (есть русский перевод) 4. Клятва и Мера (перевожу) 5. Сталь и Камень (нет русского перевода) 6. Компаньоны (нет русского перевода) 6 декабря 2025
10 |
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Я, можно сказать, профессиональный читатель - за свою жизнь я не помню себя без книги в руках ни одного дня. Будь то поезд, больница, день, ночь и т.д. Количество прочтенных мною книг и фанфиков измеряется, наверное, сотнями, если не тысячами. Так что оценить машинный перевод на предмет его читабельности, думаю, что я смогу, даже не будучи знатоком английского языка)))
2 |
|
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Тут ведь еще вот в чем вопрос: насколько важно сохранять верность исходному тексту? Бывает ведь так, что англоязычный вариант откровенно слабый. И как быть? Переписывать его до чего-то более годного (хотя это уже скорее фанфик, а не перевод) или оставить авторский стиль и просто признать, что дело не всегда в переводчиках)))
|
|
|
Acromantula
Ну, в принципе, да. Не Чехова же переводишь, правильно. 1 |
|
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Jinger Beer
Если мне 2-3 разных авто переводчика выдали примерно один и тот же перевод, то что с того, что он мне не нравится? Значит в оригинале написано именно так. Именно это имеется в виду, именно такими словами. Бывают слова, которые приходится сверять по контексту, но в основном правки требуют имена собственные и топонимы, чтобы они совпадали с более ранними официальными изданиями. |
|
|
Acromantula
Три - это много. Даже две было бы много. Они же наверняка большие. Так что прямо вау. 1 |
|
|
Acromantula
Ну да. Я тоже через переводчик прогоняю даже когда и так все понимаю - просто чтобы весь текст руками с нуля не набивать. 1 |
|
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Savage Storm
Кстати, перевела, для начала, три главы... Первое впечатление: сюжет вроде ничего, но написано так, что даже два переводчика с трудом продираются через этот сумбурный набор слов. У меня чуть глазки не вытекли и мозги не закипели. Хуже этой книги была пока только "Тьма и Свет", которая тоже написана непонятно как. Реплики Рейстлина тут отдельная категория: он наверное сам не понимает половины того, что выдает словами через рот... Чую будет сложно. |
|
|
Acromantula
Прочла две страницы оригинала, вроде норм. Не заметила сумбура пока. Где сумбур, мне интересно) |
|
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Tinumbra
Там где начинаются диалоги с Близнецами. Рассказ про папашу Ангриффа |
|
|
Исправьте тэг.
|
|
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Торговец твилечками
исправила 1 |
|
|
Acromantula Онлайн
|
|
|
Перевод закончен, оставила текст на растерзание Бете))) За месяц управилась, как и обещала.
1 |
|