|
БОЛТАЛКА КОНКУРСА РЕДКАЯ ПТИЦА
![]() Дорогие певчие птички, в том числе и те, что на постоянной основе живут в тёплых краях или улетели туда, чтобы как следует отдохнуть от прекрасной и долгожданной, но всё же прохладной русской зимы! Не забудьте, что всех вас снова ждут #конкурсы_на_фанфиксе. Каждый из вас - #Редкая_птица с большой буквы! Каждый талантлив и прекрасен по-своему. Поболтаем об этом? #болталка к вашим услугам. У нас тепло, как в Бразилии, где в лесах много-много диких об.. редких птичек!) 23 декабря 2025
20 |
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lady of Silver Light
Это совершенно разные виды творчества. А кто с этим спорит? Но странно в таком случае, что люди тратят столько времени, чтобы писать рецензии на переводные книги или просто делиться своими впечатлениями. |
|
|
Taiellin
Lady of Silver Light Переводчик доносит то, что имел сказать автор. В рецензиях все пишут об авторе. УвыА кто с этим спорит? Но странно в таком случае, что люди тратят столько времени, чтобы писать рецензии на переводные книги или просто поделиться своими впечатлениями. |
|
|
Lira Sirin Онлайн
|
|
|
Taiellin
Тут скорее получается, что побеждает автор вашего перевода, а не вы.) |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lira Sirin
Обидно слышать такое мнение о переводчике. Побеждаю я, так как я потратила уйму времени и сделала так, что этот перевод читался как оригинальный текст. Тратится на это не меньше, а то и больше времени, чем на то, чтобы написать свою историю. 3 |
|
|
Dillaria Онлайн
|
|
|
Я голосую за впечатления. За то, что меня больше всего поразило или запомнилось. Если это авторская работа - круто, если переводная - спасибо, что ее обработали в красивый вид и поделились ею со мной
5 |
|
|
Taiellin
Я, как переводчик, всегда очень рада обсудить именно сюжет, но читатели проходят мимо. Это надо переводить ГП. Или еще какой монстрофандом.В редкий и не нравящийся фандом, о котором читателю нечего сказать, он не пойдет обсуждать сюжет. |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lira Sirin
О. Я неправильно прочла. Так верно же. Автор перевода - это и есть я. В договорах, которые заключаются с издательствами, перевод всегда считается отдельным текстом, и переводчик имеет на него права, так как в переводе это совершенно другой текст. Так что и так, и так побеждаю я!) 2 |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Тауриндиэ
Тем не менее на прошлой "Птице" я победила в самой многочисленной номинации со своим крайне редким фандомом и была этому очень рада. Так что буду и дальше знакомить людей со своими редкими фандомами) 1 |
|
|
Lira Sirin Онлайн
|
|
|
Taiellin
Да, но побеждает ведь идея. А идея принадлежит не перводчику, он только посредник. Поэтому для меня побеждает все равно автор текста. 1 |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lira Sirin
Но ведь я донесла эту идею до читателей, так что в этом плане меня всё устраивает. |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lothraxi
На "Зелюках" явно оценивали тексты, и практически никто не обращал внимания на то, что часть переводов очень корявые, увы. Если не считать одного текста, который явно был сделан машинным переводчиком и не отредактирован совсем. Там почти всем сразу было понятно, что "переводчик" не старался. |
|
|
Taiellin
Так что буду и дальше знакомить людей со своими редкими фандомами) Нет, если вас устраивает положение вещей и жаловаться не на что, то конечно, никто ж не запрещает :)) |
|
|
Taiellin
Да, я поэтому стараюсь на зелюков ходить и комментировать. Да и просто переводы в других конкурсах. Это ещё и весело бывает Увы, в этот раз не было времени |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lothraxi
Жаль, там и так было мало читателей. Но бывает. Хотя здесь неожиданно оказалась ситуация ненамного лучше, на мой взгляд. |
|
|
Taiellin
Ничего не неожиданно, это ж редкофандомы. Мало ценителей, да и те разобщены |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Тауриндиэ
Не всё устраивает, но никто не мешает мне продолжать приносить редкие фандомы и дальше. |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Lothraxi
Пожалуй, да. Просто на "Зелюках" ситуация была очень плохой в плане фидбэка (гораздо хуже, чем на предыдущих конкурсах), и я надеялась, что здесь будет немного лучше. |
|