|
#Зрительское
Пересмотрела на днях Диснеевскую Спящую красавицу 1959 года выхода. Я всегда была в восторге от того, как этот мультфильм совмещает в себе задники, вдохновлённые средневековыми гобеленами и переработанную музыку из балета Чайковского. Настоящее творческое достижение, подобных которому мало. Печально, как сильно этот мультфильм недооценивают из-за сравнительно слабого сюжета и главных героев, будто бы это единственное, чем может выгодно выделяться творение искусства. Там, без преувеличения каждый кадр выглядит словно картина, это восхитительно. ![]() ![]() ![]() ![]() И музыку из финальной битвы отдельно можно вечно переслушивать. Я не удержалась и глянула ещё документалку, и, как выяснилось, особым желанием Уолта было, чтобы в случае с этим мультфильмом красивые задники рассказывали историю. Его удручало, как каждый раз фоны невероятно талантливых художников, аниматоров терялись за персонажами (в тему приводится, например, Алиса в Стране Чудес), и вся Спящая Красавица была создана в том числе как попытка отдать должное этому тонкому искусству. Эти задники же ещё надо было грамотно заснять, чтобы в эпоху докомпьютерной анимации создать эффект трёхмерности. ![]() ![]() И дубляж на редкость красивый. Мало того, что на роль Малефисенты специально взяли оперную певицу и она отыгрывает голосом чуть ли не мощнее, чем в оригинале (достаточно послушать финальную сцену), так ещё и текст на редкость грамотно подобран, изумительно красивый язык. Чисто так проклятье Малефисенты: Пусть станет могилой дремучий лес. Колючая чаща расти до небес! Могучей стеной дворец оплети! Принц Филипп не должен к Авроре пройти! A forest of thorns shall be his tomb. Born through the skies on a fog of doom! Now, go with the curse and serve me well! 'Round Stefan’s castle, cast my spell И отдельно чары добрых фей: Меч истинный, рази как гром. Пусть зло падёт перед добром! Now, Sword of Truth, fly swift and sure. Let evil die and good endure! И вот такой язык на протяжении всего мультфильма, чудо же! Касательно сюжета же, мне теперь искренне интересно, как реалистично с учётом специфики Средневековья развивались бы события, если бы не случилось невероятного совпадения и Аврора реально оказалась простолюдинкой, на которой решил жениться принц, а не тайной принцессой. Принца отлучили бы от наследства, и он переехал жить к простолюдинке в хижину в лесу? Или наоборот он вывел бы Аврору из грязи в князи женитьбой на ней? В этих вопросах скрывается довольно любопытный сюжет для фанфика-альтернативки, который меж тем мультфильм практически полностью игнорирует. Интересно ещё, что согласно оригинальной сказке Малефисента (во французской версии, кстати, просто Малефик|Maléfique, что буквально переводится как "дурной, плохой") так-то не просто очередная злая ведьма, но тоже фея, причём необязательно даже злая по жизни, просто в старинном фольклоре сказочные существа в целом крайне сурово смотрели на проявление к ним непочтения от простых смертных. Спящая красавица должно быть один из моих любимейших мультфильмов Диснея, на втором месте после Красавицы и чудовища (всё же в сравнении с ней, он несколько страдает от провисающей середины, в которой свободное время пытались забить скучноватым филлером). Сейчас такого уже не нарисуют, окупаемости не хватит, а жаль. сегодня в 11:52
14 |
|
Sofie Alavnir
Я не видела в детстве Горбуна из Нотрдама, смотрела его уже лет в 17, и несмотря на ооочень сильное смягчение канона, мне зашли и песни, и атмосфера. 1 |
|
|
Sofie Alavnir
А новый фильм отдельно про Малефисенту - хорош? |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
МиссНеизвестная
Показать полностью
Я не видела в детстве Горбуна из Нотрдама, смотрела его уже лет в 17, и несмотря на ооочень сильное смягчение канона, мне зашли и песни, и атмосфера. Я смотрела мультфильм сразу после прочтения книги, и на контрасте он мне решительно не зашёл. Мне крайне не понравилось, как создатели решили обойтись с образом Эсмеральды и не впечатлил излишне хэппиендовый финал. Об их трусости в отношении Клода Фролло (они не просто побоялись сделать его по канону священником, так ещё и отдельно ввели подчёркнуто положительного персонажа священника, лишь бы только точно никто из религиозных конфессий не оскорбился) я уже и не говорю, с моей колокольни это смотрелось просто жалко. Но песни да, песни красивые, я их переслушиваю на фоне периодически. Во французском дубляже так и вообще музыка для ушей. А новый фильм отдельно про Малефисенту - хорош? Если честно такое себе. В нём есть пара неплохих решений, и он не то чтобы плохой, но очень проходной, посредственный. И всё его "глубокое переосмысление" сводится к тому, чтобы сделать подчёркнуто хорошей Малефисенту, а подчёркнуто плохим Короля. При этом фей превратили в каких-то дур блаженных, что грустно. Разок и первую, и вторую часть глянуть можно, в ней толком нет ничего оскорбительного, но вряд ли эти фильмы оставят после себя сильное впечатление. |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
luna6
Вторая по любимости - " Русалочка". Меня как-то при первом просмотре этот мультфильм совсем не впечатлил и только со второго, в более сознательном возрасте я его нормально распробовала. На третьем месте - "Чёрный котёл" Вот его, кстати, тоже ни разу не смотрела. |
|
|
Sofie Alavnir
Taiellin Я думаю как-нибудь под настроение зачесть оригинальные рассказы про Маугли и заодно по паре знаковых экранизаций пройтись, но до этого надо ещё дожить. По детским воспоминаниям, помню Маугли мне скорее понравился, хоть и не сильно запомнился. Диснеевский "Маугли", конечно, очень-очень "по мотивам". Советский намного ближе к книге, хотя и не полон (полностью отсутствует линия с первой попыткой возвращения к людям). А уж Багира невероятно шикарна, что да то да, хоть и против оригинала. Кстати, вот фиг бы получилось сделать такого же шикарного самца (по крайней мере, имеющиеся мультяшные коты либо слишком мелкие (для пантеры не хватает силы), либо, если крупные - басят, но без кошачести (так мог бы и медведь говорить, никакой разницы)). Зато песню диснеевского Балу прекрасно (пожалуй, как бы не лучше оригинала!) перепел Джефф Кастеллуччи. И Балу потом еще стал главным героем "Чудес на виражах" (плюс Шерхан и Луи) |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
Танда Kyiv
Показать полностью
Между Диснеевским Маугли и Советским я решительно выберу... Японского. ![]() Для меня это самая ностальгичная версия, первое аниме в моей жизни, диск с которым я засматривала до дыр, пока гостила у бабушки (к сожалению, она довольно рано умерла, когда мне было всего восемь лет, поэтому воспоминания, связанные с ней несут для меня особую ценность). Помнится, она называла его "тупым американским мультиком" видимо потому что русский закадр делался поверх английского дубляжа. Могу ошибаться, но вроде бы как я читала в детстве книгу, и аниме плюс-минус переносит большую часть сюжетов оттуда, но поскольку оригинальных рассказов относительно немного, а в аниме более 50 серий, оно всё же добавило от души фирменной японской отсебятины, но отсебятины классной, отлично вписавшейся в книжный мрачный тон. Собственно, если я когда-либо доберусь до прочтения книг, то в первую очередь, чтобы потом с полным пониманием дела пересмотреть это аниме. Зато песню диснеевского Балу прекрасно (пожалуй, как бы не лучше оригинала!) перепел Джефф Кастеллуччи. Хм, любопытно, надо будет потом найти и послушать.И Балу потом еще стал главным героем "Чудес на виражах" (плюс Шерхан и Луи) Чудеса на Виражах, к сожалению, не смотрела, равно как и Утиные Истории, и многие другие такие знаковые Диснеевские мультсериалы. У меня в детстве вместо этого были Мишки Гамми, которых я и по сию пору считаю одним из лучших представителей сказочно-фэнтезийных мультсериалов, особенно в сочетании с на редкость качественным дубляжом от Невафильма (как там за главного злодея Игторна Никита Прозоровский отыгрывал, просто любо-дорого гля... слушать, оригинал в сравнении звучит куда менее харизматично). |
|
|
оригинал в сравнении звучит куда менее харизматично это бывает, да. |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
Sofie Alavnir
оригинал в сравнении звучит куда менее харизматично Танда Kyivэто бывает, да. Я одна из тех странных людей, которые находят, что русский дубляж обычно удаётся на славу и зря его так сильно ругают, зачастую совершенно не по делу. Знание нескольких языков и привычка при наличие такой возможности смотреть, читать вещи в оригинале только укрепили меня в этом убеждении. А потом эта индустрия оказалась практически полностью разрушена, когда случилось то, что случилось, и на смену добротному официальному дубляжу пришло засилье низкокачественных пиратских озвучек, ну да что же ты будешь делать. К тому же это явно не худшее, что успело произойти за последние годы, пусть и всё равно по-своему грустно. 1 |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Sofie Alavnir
Я одна из тех странных людей, которые находят, что русский дубляж обычно удаётся на славу Так и есть. Сейчас тоже есть очень хорошие переводы фильмов. |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
Taiellin
Так и есть. Сейчас тоже есть очень хорошие переводы фильмов. Ну да, какой-нибудь там Flarrow Films делает вполне прилично. СНГ-шный дубляж тоже неплох, хоть и есть пока свои неровности. Но халтуры на безрыбье стало всё же гораздо больше. |
|
|
Sofie Alavnir
Вот его, кстати, тоже ни разу не смотрела. 1 |
|
|
Sofie Alavnir
Показать полностью
Sofie Alavnir Танда Kyiv Я одна из тех странных людей, которые находят, что русский дубляж обычно удаётся на славу и зря его так сильно ругают, зачастую совершенно не по делу, что поделаешь. Знание нескольких языков и привычка при наличие такой возможности смотреть, читать вещи в оригинале только укрепили меня в этом убеждении. А потом эта индустрия оказалась практически полностью разрушена, когда случилось то, что случилось, и на смену добротному официальному дубляжу пришло засилье низкокачественных пиратских озвучек, ну да что же ты будешь делать. К тому же это явно не худшее, что успело произойти за последние годы, пусть и всё равно по-своему грустно. В моем любимом сериале The Rat Patrol, когда я смотрела его впервые, одного из главных персонажей озвучивал актер, которому и в других сериалах доставались роли положительных героев, с красивым голосом. А в оригинале голос актера оказался не очень приятным (хотя я подозреваю, что по роли ему полагался "университетский" акцент, так что, может, дело в этом). А вот голос антагониста (не злодея) в дубляже совсем не запомнила, зато в оригинале у Эрика Брэдена (тогда еще Ганса Гудегаста) оказался шикарный голос, как раз такой, какие мне нравятся :) 1 |
|
|
Sofie Alavnir Онлайн
|
|
|
luna6
"Чёрный котёл" странный для Диснея: очень мрачный и довольно пугающий местами. В чём-то недосказанный, словно вырванный из контекста. Необычный. Может этим мне и нравится. Я про него слышала только-то, что это, мол, Властелин Колец для бедных, даже свой Голлум есть. Ну и набившее уже оскомину: "Слишком страшно для детей". Может когда-нибудь и до него доберусь, кто знает. Танда Kyiv Даб, в этом плане всё крайне вариативно. Всё же качественный перевод — это тоже искусство, а переводчик — творец, кто бы что ни говорил. |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Sofie Alavnir
К сожалению, так везде, да. Халтуры больше. 1 |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
luna6
Sofie Alavnir "Чёрный котёл" странный для Диснея: очень мрачный и довольно пугающий местами. В чём-то недосказанный, словно вырванный из контекста. Необычный. Может этим мне и нравится. Я слышала, что он создан по циклу книг "Хроники Прайдена". Может, не очень удачно экранизировали. |
|
|
Taiellin
Не знаю, цикл не читала. Но сам мульт несмотря на инаковость, довольно атмосферный и с моей точки зрения интересный. |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
luna6
Значит, надо будет и мне как-нибудь ознакомиться) |
|
|
Taiellin
Если будет желание) Ни на чем не настаиваю. Может ведь и не зайти. Как говорится, на вкус и цвет все фломастеры разные)) 1 |
|