|
#конкурсы #люди_за_работой #болталка
Добро пожаловать в болталку конкурса «Люди за работой»! Волшебное место, где можно немного отвлечься от дел, отдохнуть, выпить чашечку кофе и уважительно обсудить работу коллег⚙️ ![]() 20 апреля в 14:44
26 |
|
Revens Ild
Ой, ну это уж как-то слишком... имхо. И для меня опять же печально. Я тоже..Я так заморачиваться с тем, что должно приносить мне удовольствие, точно не буду ((( |
|
|
Феерично.
Не, я точно на конкурсах не появлюсь, пока тут такой бардак. |
|
|
Lira Sirin
Показать полностью
мисс Элинор А я и не собираюсь переходить на нейронки даже в качестве помощника. Бррр, я тоже)) Мне нравится самой работать над текстом, самой вычеркивать лишнее и добавлять нужное. Мне тоже) Это жеж магия, волшебство, чудо!)) Жизнь бурлит! Если кому-то нравится писать предложение, запихивать его в ии, которое его улучшит и радоваться результату... То это результат не работы автора, а работы ии. Ну я понимаю, что не всем нравится процесс писательства. Но, возможно, тогда не стоит и грызть кактус и заниматься тем, что неприятно, не даёт отдачи. Или, по крайней мере, не стоит выдавать за своё) Неужели все такие словесные инвалиды стали внезапно? Вот прям ну никак не могут без ии работать с текстом. Прям жутко, честно говоря. Жутко, да. И кто-то не разовьёт свой родной талант, потому что будет баловаться сеткой... С другой стороны, это в какой-то мере следование моде, ажиотаж вокруг ии, надо успеть, надо влезть... )) Ну и конечно, следствие перегрузок. Я вот думаю о тех массивах ии-шного контента для соцсетей и т.п. мест, для отчётности: это то, что человеку лень/нет времени/не выгодно производить, а часто и не выгодно/лень читать и поглощать. Вспоминается Гребер с его "Бредовой работой". Из той же серии) 7 |
|
|
Altra Realta Онлайн
|
|
|
не всем нравится процесс писательства. Но, возможно, тогда не стоит и грызть кактус и заниматься тем, что неприятно, не даёт отдачи Заорал 🤣Можно я ваш коммент в попу положу и дописывать не буду 🤣 4 |
|
|
Altra Realta Онлайн
|
|
|
ГпФ_Lum
Вы сейчас дико путаете понятия 3 |
|
|
Если что, когда я говорила об использовании ИИ в качестве инструмента, то не имела в виду, что он должен дописывать за кого-то текст...
3 |
|
|
ГпФ_Lum
Ой, опять эти бредовые аргументы. Ей Богу, достали. Вы берете персонажей, да. Но при этом ВЫ САМИ пишете историю, ручками, мозгом своим, а не с помощью нейросети. Это так сложно понять? А ваш пост, простите, наводит на одну мысль: вы написали хз какого качества текст, запихали его в ии, отшлифовали и выдали за "свое" и победили. Браво, чо! 7 |
|
|
Автор, которому объективно нужно улучшать все аспекты своего творчества и который, пиши он текст лапками, болтался бы в конце таблицы, вооружается нейронкой - ииииии...
Действительно, ачотакова? 6 |
|
|
ГпФ_Lum
А переводчик — не подумайте, что умаляю этот тяжелый труд — не создает ничего нового, кроме, собственно, текста на другом языке, чем оригинал. Переводчик создаёт текст на другом языке, и у него есть все права на этот текст. Переводной текст - это совсем другое произведение по сути. Даже в издательствах при заключении договора переводчик передает права на текст, созданный им во время перевода. Странное сравнение. 3 |
|
|
Fan-ny Онлайн
|
|
|
ГпФ_Lum, предположим, идёте вы в магазин. И там вам с тем же ценником, что и у яблок, без уточнения, что это не совсем яблоки, продают товар, в котором 100 (или 50, 20, 10, например...) процентов пластмассовые/соевые/нефтяные. А не яблочные. Или идёте вы в гости. Обед бесплатный. Но яблоки снова не совсем яблочные.
5 |
|
|
ГпФ_Lum
Было бы интересно посмотреть на уровень вашего текста без спецэффектов, так скажем. 4 |
|
|
Яросса Онлайн
|
|
|
ГпФ_Lum
Реально вещи не сравнимые. Использовать чужих персонажей, но написать с ними свою историю от и до самостоятельно. Или перевести текст на другой язык и получив таким образом новый продукт самостоятельно. И написать текст с помощью ИИ полностью или частично несамостоятельно, это все-таки разные вещи. 9 |
|
|
Taiellin
Я имею в виду не права, а персонажей, сюжет и прочее, что переводчик берет у автора оригинала. |
|
|
Taiellin
Ващет нет Я множество раз видела заявения типа "переводам не место на конкурсе с нормальными текстами", и "вообще невозможно сравнивать переводчика и автора", и прочее в таком духе Сходство аргументов поразительное 5 |
|
|
Altra Realta Онлайн
|
|
|
*в сторону*
Смотри-ка, как я угадал с темой лекции... 3 |
|
|
Lira Sirin
Главы 3 и 4 прочтите |
|
|
ГпФ_Lum
И дальше что? Вы себе представляете уровень сложности работы переводчика? Необходимость создать текст на другом языке, чтобы он отражал перевод и смотрелся органично? Или у вас это тоже - закинул в нейронку, приписал свое имя и вуаля? 4 |
|