|
Итак, автор благополучно отстрелялся и даже почти выспался. На полноценную болтовню пока не способен, но вытащить из загашника давно заготовленный пост – вполне.
Не знаю, какой из уже имеющихся тегов можно было бы сюда приспособить, поэтому #да_будет_дичь! И очень-очень #много_букв. Итак, когда-то давно мне сказали, что несколько перегонок текста туда-сюда в онлайн-переводчике порождают совершенно шикарный абсурд, способный рассмешить автора этого текста независимо от степени изначального уныния. Пару раз я даже пыталась проверить, переводя куски текстов с русского на английский и обратно, причём в разных переводчиках, но результат, не считая покорёженных имён собственных и гуляющего рода, был не особо впечатляющим. А тут, пока я хандрила в преддверии госов, до меня дошло, что можно было бы привлечь целую последовательность других языков: немецкий, французский, белорусский, финский, эсперанто... Попробовала. И на этот раз абсурд вышел настолько забористым, что им даже захотелось поделиться. (Осторожно: орфография и пунктуация оригинала сохранены.) В эксперименте участвовали три опубликованных текста: «Добром на добро», «Самое трудное слово» и «Операция "Ранвиши"». Просто потому, что они коротенькие и не требуют сильного дробления при запихивании в переводчик. Насчёт правильного перевода всяких специфических терминов я иллюзий изначально не строила. Поэтому меня особо не удивило ни 24 мая вместо 24 вайо, ни превращение субмира в «подземный мир» (ну, он даже почти угадал) и полукровок в гибридов, ни даже откровение, что «мужчины никогда не говорят о своих страхах» (изначальное там были менвиты). Удивительнее скорее то, что во всех остальных случаях расы, как правило, оказывались на своих местах. Самым сложным квестом для машины традиционно оказались имена собственные. Преимущественно менвитские (арзаки, если не считать Гелли, страдали меньше). И тут больше всего не повезло Сор-Ану – видимо, на каком-то этапе электронные мозги решили перевести слово «сор» буквально... и в результате бедолага обзавёлся такими «лестными» прозвищами, как Мусор, Мусоровоз и Трэш. Один из его сослуживцев внезапно превратился в горячего арабского парня по имени Саул-Саид. Аль-Росомаха в этом зоопарке тоже имеется. А Риси в какой-то момент решил, что раса у него от мамы, и присвоил себе настоящее менвитское имя Ри-Син. Повезло разве что Риэму – его несколько раз назначили прекрасным городом Римом. Но первый приз в номинации «самая внезапная замена» получает: "Откуда ты это знаешь?" прошептал Гюней. "Ты же не медсестра!" В оригинале, если что, фраза выглядит так:— Откуда ты знаешь? — пробурчал Сор-Ан. — Ты-то не провидец! С именными метаморфозами я к этому моменту уже смирилась, но как электронные мозги превратили провидца в медработника, да ещё и женского пола, для меня загадка.Первая треть «Добром на добро», состоящая из сплошных описаний, далась машине нелегко. В итоге мне предъявили «краснеющее гудвинское лето» (в оригинале оно «звенело и переливалось всеми красками»), «свет, танцующий в высокой траве» вместо «лёгкого покалывания высокой травы и калейдоскопа цветочных ароматов» (хотя картинка рисуется красивая и фэнтезийная), а «тревожно-алые блики заходящего солнца» преобразились в «фиолетовые лучи». Но самая неожиданная цветовая метаморфоза ждала чуть дальше: Было бы проще спросить у Ирлен — она, по-видимому, спасла своего полковника из пучины хлыста в оранжево-желтых землях. Проще всего было бы спросить у Ирлена — в Фиолетовой стране он, кажется, сумел вытащить своего полковника из пучины самобичевания. Тут прекрасно всё – и милое женское имя Ирлен, и «пучина хлыста», и миграция фиолетового цвета в вообще противоположный спектр.Были ещё всякие мелочи вроде сидящего под забором (вместо стены) Сор-Ана, превращения четырнадцатого лётчика в «четырнадцатилетнего мальчика» и «Будете?» в «Возможно ли такое?» Но дальше пошло нечто более убойное, в чём даже я не всегда могу опознать собственный текст. Внезапное обвинение в жестоком обращении с гудвинской растительностью: Они выглядят мягкими и хрупкими, но ты все равно их режешь! Вроде [трава] мягкая и шелковистая с виду, а на деле того и гляди порежешься! Нестандартные меры профилактики простудных заболеваний:Каменные плиты неприятно холодили мне спину. Если ты их не оближешь, то можешь простудиться! Каменная кладка неприятно холодила спину. Пожалуй, если он не поторопится, кое-кто рискует простыть! Максимально неожиданный слэш:Как он мог утешить своего мужа в одиночку? Вот только… как утешить менвита? Заменить всего пару синонимов, и вуаля – почти зомби-апокалипсис:Когда сгорбленное тело Сора-Ана снова появилось из кустов... Когда из-за зарослей в очередной раз показалась сгорбленная фигура Сор-Ана... Вопрос дня:Зачем вы себя саботируете? Зачем себя клевать? Лозунг для арт-терапии, не требующий перевода:Если вы хотите вылечить менвита, дайте ему краску! Самый экзотический стиль убеждения:А менвийцы знают, как убеждать в стиле ранвиш! А менвиты умеют быть ранвишевски убедительными. А в финале – просто красивый «звёздный закат» вместо звёздного же сумрака. Когда дело дошло до «Слова», больше всех не повезло, понятное дело, самой Лио-Лай. Электронные мозги всё время норовили сделать из неё какую-то крипоту: "Предатель!" - прошептала Лиона, раздраженно встряхивая чешуйчатой шеей. — Предатель! — пробурчала Лиона, с досады щёлкнув по чешуйчатой шее. сама Лиона легко опустила хвост сама Лиона легко спустилась по хвосту Но его губы были сжаты, как в жаркой пустыне, а язык прилип к небу, блокируя его... Вот только губы спеклись, словно от жара пустыни, язык прилип к нёбу, не давая произнести слово. Риси тоже досталось:приятно просто сидеть вот так, ничего не делать и почесывать блаженно сморщенное лицо хорошо было сидеть вот так, ничего не делая и просто почёсывая блаженно жмурящуюся морду Его же переводчик торжественно назначил «экспертом в космосе» (в оригинале он всего-то «прекрасно ориентировался в пространстве»). А собственный драконий хвост в одном из переводов мутировал в нечто совсем уж неудобосказуемое.С восприятием звуков у машины тоже не очень: Его размышления внезапно были прерваны легким покашливанием, мяуканьем и чавканьем. Когда Ризи приземлился, он хрюкнул от облегчения Размышления внезапно оборвались лёгким толчком, хрустом и чавканьем. Риси, приземлившись, заворчал с явным облегчением А дальше открывается рубрика мудрых сентенций. Два перевода одной и той же фразы, и с обоими не поспоришь:Так глупо – быть повешенным Верховным! Как глупо с моей стороны позволять Верховному соблазнять меня! (вместо «попасться на крючок к Верховному»)И снова нестандартные медицинские практики: кто-то помогал снять боль со спины дракона кто-то помогал снимать со спины дракона пострадавших Но на ком Яндекс оторвался сполна, так это на ранвишиках. Начал с места в карьер, переименовав небесный бой в «лыжный бой». Чуть дальше посреди фразы вместо разбитого коммуникатора внезапно возник непереведённый broken medium. Сам Яндекс после повторного пинка перевёл это как «сломанный носитель», но мне больше нравится мой собственный вариант – «сломанный колдун». Потому что медиумы, колдуны – какая разница?.. А Ал-Рос, оказывается, «издалека напоминала туфлю, сбежавшую из шкафа» вместо «убежавшей из гардероба шубы». К шкафу вопросов не имею, но туфля?Слуховые галлюцинации у электронного мозга продолжаются: ...как только Ле-15 приземлялся, из-под сиденья доносился резкий пульсирующий звук ...стоило Ле-15 приземлиться, как из-под сиденья высовывались острые мордочки И зацикленность на мусоре тоже на месте. Зато шаманизмом повеяло: Аль-Рос тщетно пыталась достучаться до духа животного. С некоторым трудом собрав свой мусор... Ал-Рос тщетно пыталась достучаться до звериного разума. Не без труда собрав свой выводок... И буквально в следующем же абзаце «лейтенант, а не женщина» внезапно превратилась в ценителя крепких напитков:Но единственный реальный способ избавиться от этого бренди - растянуть его. Но единственный реальный способ избавиться от этого головняка — раздать. А чуть дальше сломалась даже своеобразная ИИ-шная логика:Затем бледно-желтый неожиданно испортил внешний вид лопатки Тин-Мора. ...она чувствовала себя хорошо и металась из стороны в сторону Потом палевая ранвишка внезапно обнаружилась на плече Тин-Мора. ...[Гнусь] явно чувствовала себя превосходно и округлялась на глазах А «Айни, любитель всего пушистого» резко мутировал в «любителя блондинок» (здесь автор неизменно ржёт).Просто печеньково-космические мутации: При ярком освещении "салфетка" превратилась в шоколадно-коричневое печенье. ... Он этого не ожидал! Зверь подтолкнул к нему корабль ногой - мол, я лечу с тобой! - и тот аж расплылся от гордости. В ярком свете «полотенце» обернулось шоколадно-коричневым ранвишем. ...Не караулил же он её! Но зверь подтолкнул к нему миску лапкой — мол, угощаю! — и аж распушился от гордости. Достойный конкурент товарищу Гюнею – серебристо-бурый ранвишонок Тарис, получивший гордое имя «Тариф "Серебряный буран"». А чуть дальше невезучие «острые ранвишьи мордочки» превратились в «острые морды рыб-лягушек». Бедный, бедный Мон-Со: На его лице было такое же глупо-страстное выражение, когда кто-то из подчиненных отбирал у него блокнот и ручку. Такое же дуболомно-невозмутимое выражение он нацеплял всякий раз, когда кто-нибудь из подчинённых заставал его с блокнотом и карандашами. И в качестве гвоздя программы. Я просто хочу увидеть эту картинку: У четырех пилотов и двух пехотинцев к фуражкам были прикреплены разноцветные хвостики. У четырёх лётчиков и двух пехотинцев из капюшонов свисали разноцветные хвосты. Алису, что ли, озадачить?..23 мая в 23:59
1 |
|
Кэтрин Кейхисс Онлайн
|
|
|
Тогда делюсь)
Показать полностью
Саул-Саид Тут без лингвистики, просто предположу, что Сол-Дит."Ты же не медсестра!" Не могу сказать, откуда именно медработник, но «медсестра» — основное слово, «медбрат» — производное из-за социальных вывертов. Даже в документах об образовании пишут «медсестра», независимо от пола.Тут прекрасно всё – и милое женское имя Ирлен, и «пучина хлыста», и миграция фиолетового цвета в вообще противоположный спектр. Видимо, в каком-то из использованных языков (подозреваю эсперанто) нет слова «самобичевание». А цвета вообще неудивительны: фиолетовый — сложный цвет, который долго не было нужно как-то выделять, так что в каком-нибудь языке его может не быть. Почему он превратился в жёлтый, сказать сложнее, но в языках иногда случается «чёрное равно белое», так что тоже в рамках нормы.четырнадцатого лётчика в «четырнадцатилетнего мальчика» и «Будете?» в «Возможно ли такое?» 1. У кого-то нет порядковых числительных. (Звучит как бред, но после системы счёта «Мне сегодня вторая рука первая нога и один лет» уже не очень.)2. У кого-то «лётчик» образуется как «летать-мужчина», а у кого-то — альтернативная градация возрастов или вообще нет деления мальчик/мужчина. 3. Вероятность у кого-то передаётся через глагол «быть». Они выглядят мягкими и хрупкими, но ты все равно их режешь! Просто неполные синонимы плюс у кого-то нет возвратных глаголов. Вообще, если ты брала в основном романские, славянские и германские языки, то большая часть грамматической дичи создана эсперанто, потому что эти три группы на самом деле не так критично отличаются.Если ты их не оближешь Вот тут мне очень интересно, но совершенно непонятно.Как он мог утешить своего мужа в одиночку? Видимо, привязался man или любой другой германский муж. Странно, что только здесь.Зачем вы себя саботируете? Метафору сломали.А менвийцы знают, как убеждать в стиле ранвиш! Понял суффикс, не понял корень.сама Лиона легко опустила хвост Дважды потерялся «по». Предположу, что у кого-то нет такого предлога. сморщенное лицо / жмурящуюся морду Плюс-минус одна и та же гримаса, неполные синонимы.драконий хвост в одном из переводов мутировал в нечто совсем уж неудобосказуемое Schwanz. Оно и хвост, и…С восприятием звуков у машины тоже не очень Та же ерунда, что и с цветами: как-то разделять сложные звуки стало необходимо сильно после того, как языки поделились, поэтому совпадения минимальны.С Верховным — просто прекрасное, во втором случае ещё и контекстуальное) снять боль со спины дракона Пострадавшие — субстантивированное прилагательное, они не во всех языках есть.небесный бой в «лыжный бой» Очень хочется приплести финский во имя фольклора, но это совоглобально.Потому что медиумы, колдуны – какая разница?.. В английском, конечно, есть слово medium как «личность, которая утверждает, что общалась с мёртвыми» (Cambridge Dictionary), но судя по словарной формулировке, это таки не колдун)К шкафу вопросов не имею, но туфля? Можно предположить такую цепочку: шуба > верхняя одежда > уличная одежда > ботинки > туфли. Очень приблизительно, но неполные синонимы коварны.Аль-Рос тщетно пыталась достучаться до духа животного. С некоторым трудом собрав свой мусор Опять синонимы: дух и разум периодически тождественны. А мусор, возможно, через ублюдков и бастардов вылез, по аналогии с туфлей.способ избавиться от этого бренди Головняк — жаргонизм или разговорное, тут результат непредсказуем. Видимо, где-то его обозначают с помощью бренди. It's raining cats and dogs = «льёт как из ведра», например, и из ниоткуда возникает зоопарк)металась из стороны в сторону Ну, по крайней мере, динамика процесса сохранена) «Округляться» могло склинить с чем-то вроде «циркулировать». «Айни, любитель всего пушистого» резко мутировал в «любителя блондинок» Вероятно, опять синонимы, но тут цепочку понять сложно.Зверь подтолкнул к нему корабль Английский как минимум. Flying saucer — у нас оно тарелка, у них более глубокая посудина. А потом кто-то убрал сленг.глупо-страстное выражение …почему неологизм перевёлся нормально, а нормальное слово — нет?..*** Точнее, «отлично», если смотреть по оценке. Поздравляю)Педагогика не особо удивляет, но подробности интересуют. 1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс
Показать полностью
Тут без лингвистики, просто предположу, что Сол-Дит. Он самый, да.Вообще, если ты брала в основном романские, славянские и германские языки, то большая часть грамматической дичи создана эсперанто Вероятно. Хотя кое-где ещё и участвовали финский, филиппинский и иврит, а они, кажется, из других групп.Лингвистическим пояснениям – просто любознательный мурр) Поздравляю) Спасибо)Педагогика не особо удивляет, но подробности интересуют. Если вкратце, экзамен состоял из двух частей – теста и выступления с презентацией на тему «расскажите, как прошёл ваш семинар на педагогической практике». Тест был на формирование рабочих программ и работу с учебным планом, которыми нас на первом курсе мучили целый семестр, и особо сложным не показался – цели там расписать, задачи, индикаторы компетенций найти, определить количество часов в семестре и т. д. С выступлением было... не то чтобы сложнее, но у него есть ряд нюансов. Даже просто сидеть и ждать, пока до тебя дойдёт очередь по списку, довольно утомительно (а нежному кактусу в моём лице ещё и место под кондиционером досталось). К тому же у выступления был жёсткий план, так что большую его часть пришлось посвятить малоинтересным и не особо приятным лично мне вещам вроде педагогических приёмов и «современных образовательных технологий» (не говоря уж о том, что попытка прицепить эти технологии к самому обычному традиционному семинару напоминала классическое натягивание совы на глобус). Наконец, в комиссии оказался преподаватель, печально известный на факультете своей паталогической страстью докапываться до студентов. Мы-то с ним вполне нормально пообщались (на такие интересные темы, как чем рабочий класс отличается от рабочего движения, сколько дат и терминов способен запомнить студент за пару и как привести группу в начале занятия в рабочее состояние), а вот всяких хитрых товарищей, которые практику не проходили под предлогом «ну я же и так действующий учитель школы/СПО», он покошмарил знатно.Больше всего бесили проволочки между разными этапами. Сначала мы полчаса ждали опаздывающего члена комиссии, чтобы начать тест, потом ждали, пока тест проверят, потом пока они посовещаются... Все вместе заняло часа четыре, но есть подозрение, что можно было бы управиться и быстрее. 1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс Онлайн
|
|
|
Анитра
Хотя кое-где ещё и участвовали финский, филиппинский и иврит, а они, кажется, из других групп. Совсем из других, да.Лингвистическим пояснениям – просто любознательный мурр) Мурр)а нежному кактусу в моём лице ещё и место под кондиционером досталось Зависссть! У нас не было кондиционеров, зато была солнечная сторона шестого этажа в +32.попытка прицепить эти технологии к самому обычному традиционному семинару напоминала классическое натягивание совы на глобус О, когда ещё и не любишь эти технологии, сова особенно страдает.Все вместе заняло часа четыре, но есть подозрение, что можно было бы управиться и быстрее. Просто сочувствую. Не помню, сколько мы сидели, но как будто часов шесть… Очень огорчает невозможность сразу услышать свою оценку и уйти.1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс
Показать полностью
О, когда ещё и не любишь эти технологии, сова особенно страдает. Не то чтобы я их прям не люблю, но иногда сомневаюсь в их всеобщей применимости. Ещё и статьи, которыми нас пичкали на протяжении учёбы, все как одна писались с агрессивных позиций в духе «Сложившаяся система образования – фигня! Интерактив и ещё раз интерактив, как на прогрессивном Западе!» В то же время всякие кейс-методы и прочие, разработанные американскими бизнес-школами, вероятно, хорошо работают для обучения каких-нибудь менеджеров или финансистов, но когда их пытаются применить к тем же историкам, они... да, заставляют страдать сову. В процессе подготовки к экзамену как раз наткнулась на страдальческую статью, буквально крик души двух преподавателей философии, пытавшихся оправдать зубрёжку, против которой все новомодные теоретики яростно выступают. А в философии-то без неё никак, да и в истории тоже. То же с пресловутой практикоориентированностью – для химиков или физиков она, несомненно, актуальна, а теоретикам -гуманитариям как прикажете её вводить? Я уже не первый год наблюдаю за попытками моего родного юридического техникума примазаться к «Профессионалитету» (создавашемуся, вообще-то, для рабочих профессий), и результат смешит и ужасает одновременно.Очень огорчает невозможность сразу услышать свою оценку и уйти. Угу( Хорошо хоть нас мало было, всего двенадцать человек. Когда группа больше, это, наверное, особенно тяжко.1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс Онлайн
|
|
|
Анитра
«Сложившаяся система образования – фигня! Интерактив и ещё раз интерактив, как на прогрессивном Западе!» А вот про прогрессивный Запад у нас не было, было много крутых отечественных методистов, включая советских. Западные тоже в наличии, ибо иняз, но дозированно. На пятом курсе мне даже дали выступить с монологом в духе «Я ненавижу коммуникативную методику, и вот почему…», причём признали аргументы стоящими)Хорошо хоть нас мало было, всего двенадцать человек. Когда группа больше, это, наверное, особенно тяжко. Девятнадцать плюс девочка, которая не осилила госы годом ранее, а в наш год со скандалом добилась первого места в очереди, просто потому что «не хотела отвечать в конце вместе с тупицами» ©.1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс
На пятом курсе мне даже дали выступить с монологом в духе «Я ненавижу коммуникативную методику, и вот почему…», причём признали аргументы стоящими) Теперь мне тоже интересно послушать эти аргументы) Я эту методику в свой конспект даже вставляла, по совету преподавателя, вместо которого проводила пару, и из соображений «Ну, там вроде про выстраивание межличностной коммуникации, а на паре мы так или иначе коммуницируем». Теперь хочется познакомиться с позицией человека, который лучше разбирается в вопросе.девочка, которая не осилила госы годом ранее, а в наш год со скандалом добилась первого места в очереди, просто потому что «не хотела отвечать в конце вместе с тупицами» ©. О, шикарный довод от человека, который этот экзамен уже один раз завалил!1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс Онлайн
|
|
|
Анитра
Показать полностью
Теперь мне тоже интересно послушать эти аргументы) Хм… Если брать коммуникативный метод обучения ИЯ по Пассову, то всё отлично:— речевая направленность: мы говорим, причём много — окей, язык всё-таки учим; — функциональность: мы подбираем актуальные для студентов тексты — разумеется, если я учу студентов-историков, я не буду давать им англоязычные статьи по ядерной физике; — ситуативность: мы моделируем реальные ситуации — прекрасно, в теме «Магазин» мы можем изобрести хоть аукцион ручных дракончиков, но диалоги всё равно строим вокруг купли-продажи; — новизна: мы не циклимся на одном и том же, меняем виды деятельности и типы заданий — оно логично вытекает из постепенного перехода от теории к практике. Последний принцип — индивидуализация подхода. Учитываем способности и по возможности интересы учащихся. И вот тут начинается проблема, причём даже не в том, что у учителя времени не хватает, потому что затрагивает она и репетиторов. В западной версии коммуникативной методики есть прекрасный принцип fluency over accuracy (беглость превыше правильности), на котором основаны самые распространённые сейчас учебники: Spotlight, Starlight, зарубежные аналоги. Там в каждом уроке куча шаблонов — готовых фраз на все случаи жизни. Предполагается, что ты их заучиваешь и уже можешь говорить и понимать. Но: 1) Носитель не говорит шаблонами из учебника. 2) Ученик может оказаться занудой, которому надо понимать эти фразы дословно. 3) Ученик может оказаться ещё большим занудой и адептом поговорки «повторенье — сами знаете чья мать» (© наш первый учитель немецкого). Вот я как раз к третьему типу отношусь: мне в детстве нравилось десятками решать упражнения из Голицынского (механический перевод сотен однотипных предложений на одну и ту же конструкцию), а потом полировать его полностью англоязычным Мёрфи. Голицынского, если что, ругают за нудность и бесполезность) В общем, эксперимент на себе: Английский — 6 лет изучения (репетитор, без учёта вуза), без коммуникативного метода. Уровень «Могу на нём думать». Немецкий — 5 лет (вуз), гибридный метод. Всё понимаю, но речь неуверенная, особенно там, где грамматику недостаточно замучила. Испанский — 6 лет (репетитор), коммуникативная методика. Никакой, собственно, коммуникации. Читать и слушать — да, говорить — нет. 1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс
Показать полностью
В западной версии коммуникативной методики есть прекрасный принцип fluency over accuracy (беглость превыше правильности) Я ни разу не специалист по иностранным языкам, но с самим принципом мой внутренний зануда категорически не согласен. Это же база: сначала ты делаешь что-то медленно, но по инструкции и технически правильно, а по мере освоения навыка (как раз в результате многократного повторения) приходит и беглость. Так работает игра на музыкальном инструменте, рукоделье, рисование, танцы, физические упражнения, решение квадратных уравнений и задач по расчёту пенсии, ВСЁ. То, что именно языки являются таким уж исключением, звучит... довольно сомнительно.мне в детстве нравилось десятками решать упражнения из Голицынского (механический перевод сотен однотипных предложений на одну и ту же конструкцию), а потом полировать его полностью англоязычным Мёрфи. Выглядит как чистый мазохизм))А если серьёзно, то я в очередной раз снимаю шляпу перед освоением аж трёх иностранных языков. Даже уровень «читать и понимать» – это невероятно круто. 1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс Онлайн
|
|
|
Так работает игра на музыкальном инструменте, рукоделье, рисование, танцы, физические упражнения, решение квадратных уравнений и задач по расчёту пенсии, ВСЁ. То, что именно языки являются таким уж исключением, звучит... довольно сомнительно. Вот… да! Этот принцип работает, только если ты хочешь ограничиться уровнем выживания («Же не манж па си жур, спасите, погибаю»). При нормальном изучении хочется побольше занудства.Выглядит как чистый мазохизм)) Что характерно, по сути, это примитивнейшие учебники с простейшими объяснениями) Мёрфи ещё и структурирован прекрасно.Даже уровень «читать и понимать» – это невероятно круто. Мой недобитый внутренний отличник с этим не согласен)1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс
«Же не манж па си жур, спасите, погибаю» Не могу не сказать мур знакомой отсылочке) Не то чтобы я поклонник «Двенадцати стульев», но встретить что-то знакомое всегда приятно.Что характерно, по сути, это примитивнейшие учебники с простейшими объяснениями) Честно говоря, звучит как реклама) Я всё ещё уверена в своей полной неспособности к изучению языков, но запишу фамилии на случай, если когда-нибудь мне всё же захочется это исправить.Мой недобитый внутренний отличник с этим не согласен) Ну-у... На меня определённо влияет моя собственная проблема с источниками для исследований, но мне всё же кажется, что чтение и понимание речи – навык даже более полезный, чем собственно речь. Последняя нужна тем, кто ездит в другие страны, и всё. А вот читать/смотреть/слушать что-то интересное можно и зачастую нужно почти всем.1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс Онлайн
|
|
|
Анитра
Честно говоря, звучит как реклама) Задумывалось как констатация факта) Но если вдруг понадобится, могу дополнить список рекомендаций другими нудными фундаменталистами.А вот читать/смотреть/слушать что-то интересное можно и зачастую нужно почти всем. В таком разрезе я даже соглашусь.1 |
|
|
Кэтрин Кейхисс
Но если вдруг понадобится, могу дополнить список рекомендаций другими нудными фундаменталистами. Мурр, буду иметь в виду)1 |
|