|
#читательское #книги
Итак, "Война и мир" дочитана. Суммарно, каюсь, я пропустила примерно 40 страниц (в основном это вторая часть эпилога). Все остальное было интересно. Дальше я решила двигаться в том же направлении и всё-таки взялась за "Преступление и наказание". В анамнезе: три безуспешные попытки прочитать примерно в 16-20 лет; принятие Достоевского через "Унижённых и оскорблённых" (проглотила за ночь), любовь к нему - через "Идиота", с интересом прочитанные "Братья Карамазовы", "Бесы" и "Игрок". Казалось бы, теперь я созрела: и сама повзрослела, и со времен школы мой читательский скилл прокачался. Но "Преступление" опять идёт с трудом! На текущий момент 100 страниц из 600, и у меня депрессия 🫠 Такая там беспросветная хтонь, что просто невозможно. Но я победю! Надо закрыть уже этот гештальт) вчера в 21:01
14 |
|
rewaQ Онлайн
|
|
|
Mentha Piperita
Vodolei_chik Думаю, начать стоит с того, что он просто интересный и легкий сам по себе и без СПГС.Дайте попробую угадать: бал с однообразными "нагими женщинами" и полет нагишом на метле советские читатели приняли за эротику? Или благодаря тому, что в МиМ впихнуты перекроенные евангельские мотивы? И у читателей было ощущение, что они прикасаются к чему-то эдакому? И конечно, у читателя есть полное право сказать, что любовная линия там не то, чем кажется. Если бы тамошняя любовная линия притворялась бы человеком, то у нее бы присутствовал ярко выраженный эффект зловещей долины. Из за этого сам роман кажется лютой хтонью. А поверх хтони всякие смешнявки, ерничания и цитаты для будущих статусов в будущем ВК)) 3 |
|
|
Lira Sirin Онлайн
|
|
|
Vodolei_chik
Мой любимый француз ра данный момент - Золя. Да, местами тоже мрачно, но как же поэтично, лирично, текуче! Читаю сагу Руггон Маккары уже почти год с перерывами 1 |
|
|
Я ПиН в школе за ночь прочитала. Шёл на ура, как детектив. Не то что Толстой. Но я и Тихий Дон читала добровольно. А МиМ шикарны! Вот его могу перечитывать. Достоевского не стала бы
3 |
|
|
Lira Sirin
Vodolei_chik ППКС, Золя – красава.Мой любимый француз ра данный момент - Золя. Да, местами тоже мрачно, но как же поэтично, лирично, текуче! Читаю сагу Руггон Маккары уже почти год с перерывами |
|
|
Lothraxi
Согласна. Достоевского переношу легко, а вот с Гюго у меня проблемы. "Собор" ещё осилила, но "Человек, который смеется" даже по телеку был слишком жестоким - а читать и вовсе такое не смогла. Да и у того же Золя натурализма хватает. В общем, своё беспросветье всё же ближе французского)) И сюжет "Трущоб" (парижских, потом петербургских и даже стамбульских и тегеранских неспроста родился именно там) 2 |
|
|
Janeway
Я терпеть не могу Хемингуэй... Либо перевод хреновый, либо сам автор хреново пишет. Кстати, переводы реально больная тема в наше время. Взять тот же "Властелин колец" с Сумкиным, или "Гарри Поттер" в переводе Спивак. Про "Дюну" молчу - пришлось читать в оригинале со словарём ибо перевод ужасен, хотя "Дом Харконенов" в переводе вышел шикарно. 1 |
|
|
Lira Sirin Онлайн
|
|
|
Selmek
Хемингуэй очень специфический автор. Тут надо любить айсберг... 1 |
|
|
Lira Sirin
Не фанат кушать кактусы, если честно... Хотя в армии с голодухи и Кинга читал - "Побег из Шоушенка", "Зеленая миля" - стоили экранизации - это шедевры. Зашло ещё про "Долорес Клейборн". Там же открыл для себя Дэна Абнетта. |
|
|
Lira Sirin Онлайн
|
|
|
Selmek
Кинг скукотища какая-то зубодробилка. Он умеет делать текст, но не умеет делать его живым... |
|
|
Stasya R Онлайн
|
|
|
Мечтаю, чтобы кто-нибудь создал беседку, где можно разговаривать о книгах. Мне очень не хватает такого общения.
2 |
|
|
Taiellin Онлайн
|
|
|
Selmek
Перевод с Сумниксом (он не Сумкин), кстати, достаточно неплох. Да, с именами не самые удачные решения, но в остальном он у меня входит в тройку лучших, в том числе из-за прекрасных стихов. |
|
|
Stasya R
Если никто не соберётся раньше, то могу как-нибудь создать болталку) сама с удовольствием бы пообсуждала и послушала, что вообще интересного есть почитать 2 |
|
|
Stasya R
Мечтаю, чтобы кто-нибудь создал беседку, где можно разговаривать о книгах. Мне очень не хватает такого общения. Так у вас вроде собственная была какое-то время? |
|
|
Stasya R Онлайн
|
|
|
Mentha Piperita
Stasya R Нет. Мы только разговаривали про нее под одним из моих постов.Так у вас вроде собственная была какое-то время? |
|
|
Selmek
Janeway Хемингуэй, как вам уже написали выше, автор очень специфический. Достаточно тех, кто любит его на самом деле, остальные - просто делают вид, потому что так модно. Это как история с Айн Рэнд и её "Атлантом". Я пробовала читать его на английском - и тоже не пошло. При этом вообще всю современную англоязычную литературу (и не только, но в юности просто не было иной возможности) читаю в оригинале. Я терпеть не могу Хемингуэй... Либо перевод хреновый, либо сам автор хреново пишет. Кстати, переводы реально больная тема в наше время. Взять тот же "Властелин колец" с Сумкиным, или "Гарри Поттер" в переводе Спивак. Про "Дюну" молчу - пришлось читать в оригинале со словарём ибо перевод ужасен, хотя "Дом Харконенов" в переводе вышел шикарно. "Властелин Колец", кажется, был последним, что я прочитала по-русски. У меня перевод был хороший (Муравьев и Кистяковский) |
|
|
Lira Sirin Онлайн
|
|
|
У меня перевод был хороший это не перевод, а пересказ. Самый отвратительный из существующих. Впрочем, мы уже с народом это обсуждали где-то, очень яростно. |
|