↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ReFeRy
26 февраля 2015
Aa Aa
ВОПРОСЫ, ЖАЛОБЫ и ПРЕДЛОЖЕНИЯ пишем сюда

Пожалуйста, не создавайте новых сообщений с вопросами ко мне. Если вам не нравится техподдержка, то пишите в комментарии данного поста - я читаю.

Но лучше задавать вопросы в техподдержку

Предложения по улучшению сайта (почитайте чужие, предложите свои):
fanfics.reformal.ru
26 февраля 2015
20 комментариев из 14646 (показать все)
Desmоnd
Когда-то можно было, лет десять назад или больше. Ошибочка вышла. А с логином всё норм, и сейчас эти пользователи могли бы входить, будь они живые.
Lucia Malfoy
>Как логин вбивать?
мб там выборка по логину и хешу пароля вместе, грубо говоря
а не сначала логин, потом проверка пароля
На забавный момент наткнулась. Пыталась написать в блогах комментарий:
"Тоже заморозки были недавно. Вчера дождило и немного громыхало, сегодня все тучки мимо прошли. Страдаю и хочу шквал-ураган-грозу-торнадо -что-угодно-лишь-бы-масштабно, вот."
Не отправилось, потому что "Каждое слово должно быть не длиннее 50 символов". Пришлось ручками пробел ставить, и сейчас тут тоже. Оно дефисы не распознает, да?
Miyavi_Takihara
Известная проблема написания имени Гарри Поттера-Блэка-Певерелла-Слизерина-Гриффиндора.
ReFeRy
Очень актуальное в свете последних возгораний и того факта, что один юзер каждый раз намеренно пытается деанонить переводчиков на конкурсе, предложение. На конкурсах СОВСЕМ скрывать инфу о том, авторский это фик или нет. Анонимная публикация должна быть анонимной на все 100%. Иначе она приводит к насильственным деанонам и предвзятости со стороны голосующих. Надо оценивать качество фанфика, а не его тип.
ReFeRy
Напомню свою позицию: решение скрыть информацию об анонимных переводах было ошибкой и сломало вполне рабочую систему. Предлагаю вновь сделать общедоступной информацию о переводах вне зависимости от анонимности.

Мне неоднократно случалось видеть разрешение на перевод, данное примерно в следующей форме: "Да, можете перевести, но только поставьте ссылку". Разумеется, её никто не ставил. Считаю, что не стоит поощрять подобное игнорирование интересов авторов оригиналов.

На одном из недавних "долгоиграющих" конкурсов перевод четыре с половиной месяца пролежал без ссылки на оригинал. Не стоит также забывать о том, что после окончания конкурса переводчик может решить не деанониться, и значит, ссылка на оригинал не появится никогда.
Arianne Martell
flamarina
Перенесла в тот тред, где эта тема сейчас обсуждается и откуда и пришло это предложение: https://fanfics.me/message_comment3200322
Arianne Martell
Нельзя делать неразличимым перевод перед читателем или авторский текст. А на счет обсуждаемой проблемы я пока своего мнения не сложил, пойду почитаю обсуждение.

rational_sith
Условия известны заранее. Автор может решить этот вопрос с автором или не участвовать с переводом в конкурсе.

InCome
Спасибо. Снёс.
ReFeRy, что делать с теми, кто не соблюдает договорённости? Вопрос вполне конкретный: на текущем конкурсе несколько просили разрешение на перевод и упоминали, что они сошлются на оригинал. Поскольку обсуждение было общедоступным, можно полагать, что это был их единственный канал связи с авторами и никаких дополнительных договорённостей нет.

Могу ли я требовать от организаторов обеспечить проставление ссылок, а в случае отказа - снятие работ с конкурса?
rational_sith
Я вас сейчас не понимаю. У нас переводы публикуются только при наличии ссылки на оригинал.
ReFeRy
Эта ссылка в анонимных переводах не видна.
Ссылку на оригинал или хотя бы имя автора можно было оставить в поле "от переводчика". Например, так было в моём переводе на "Антологии мистики" и в тексте Ithil на "Экскурсии по галактике".
В просьбе на перевод авторы прямым текстом говорили "я сошлюсь на вас", значит, обязаны поставить ссылку.
rational_sith
Я считаю допустимым временно публиковать перевод без ссылки на оригинал, так как ссылка существует и она точно будет отображаться в будущем, когда перевод перестанет быть анонимным.

А дальше вопросы надо предъявлять конкретным переводчикам - это уже их задача договориться с автором, чтобы учитывать этот момент. И их же ответственность, если они в какой-то части договора не исполняют взятые на себя обязательства.
ReFeRy
она точно будет отображаться в будущем, когда перевод перестанет быть анонимным.
Переводчик может не деанониться никогда. Пример: Скованные одной цепью

Ещё анонимные переводы есть не только на конкурсах: Trivia. Для них скрывать информацию об оригинале и вовсе незачем.

их же ответственность
И в чём она заключается, если не будет никаких действий со стороны ресурса?
Поймут ли меня, если я пойду в комментарии к оригиналу и попытаюсь убедить авторов, что переводчики действовали неправильно?
rational_sith
Убедите переводчиков - в их силах исправиться.
ReFeRy
На самом деле можно принудительно публиковать ссылку на оригинал без снятия анонимности переводчика.
А вы почему-то совмешаете анонимность переводчика и анонимность оригинала (которая нужна только на конкурсы) в один флакон. У вас действительно такой кривой код или вам просто влом делать таймер?
Синифаз Аграфский
можно принудительно публиковать ссылку на оригинал без снятия анонимности переводчика.
Примерно такая система на Фанфиксе и была до июня 2018.
flamarina Онлайн
А можно принудительно деанонить переводчиков после конкурса...
flamarina
Это будет не вежливо, как мне кажется.
flamarina Онлайн
Синифаз Аграфский
А не деанонить текст, который данному персонажу не принадлежит, а взят в использование - вежливо?
В коммах к посту о переводе принесли вот такой аргумент:
"работа должна быть написана специально для конкурса и нигде более не опубликована.

Вопрос: почему это правило нарушается? Ведь работа на другом языке - это опубликованая работа и она НЕ написана специально для конкретного конкурса"

Т.е авторы, участвующие в конкурсах не могут быть опубликованы во время конкурса на других площадках, а переводы могут...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть