Небольшая площадка для квиддича в Годриковой Впадине, созданная Поттерами, хоть не шла ни в какое сравнение с таковой в Хогвартсе, все равно была весьма удобна для игры. Сокрытая в тени вековых деревьев, она была полностью защищена от ветра, солнца и посторонних глаз. Впрочем, в полностью магическом поселении, защищенном маглооталивающими чарами, ребята не опасались быть замеченными и играли в полную силу.
Стоило Альбусу сесть на «Комету-450» и взмыть ввысь, как он вновь ощутил себя девятилетним мальчишкой, которого отец заставлял играть с братом, сестрой и кузенами. Однако что-то все-таки за прошедшее время изменилось. Джеймс теперь держался на своем новеньком «Чистомете-2015» куда увереннее и играл решительнее и жестче. Роуз с битой в руках летела навстречу бладжеру, а не с визгом улетала от него, пытаясь спрятаться за спиной Джеймса. Лили и Хьюго сменили игрушечные модели метел на настоящие и теперь были не вынужденным балластом для старших, а значащими основными игроками. Альбус же не отсчитывал больше минуты до конца матча, поглядывая на отца, а наслаждался полетом и свободой от пустых разговоров.
— Хьюго и Джеймс на левые кольца. Альбус и Роуз на правые, — скомандовала Лили, едва ребята взмыли вверх. — Через полчаса меняем состав.
— А ты? — буркнул Хьюго, поглядывая с завистью на «Нимбус» Лили, метлу миссис Поттер.
— Я судья, — решительно ответила та, зависнув по центру. — Выпускаю квоффл и бладжеры через минуту.
— Может, стоит начать с одного бладжера? — неуверенно протянул Альбус. Биты достались Роуз и Джеймсу, а это значило, что его защищать от тяжелого агрессивного мяча будет кузина. Не то чтобы он не доверял Роуз, но встречать новый учебный год со сломанной рукой ему не очень хотелось.
— Два мяча в самый раз, — согласилась с Лили Роуз.
Джеймс с битой через плечо выглядел весьма довольным. Альбус знал, как его брату нравится играть на этой позиции.
Лили посмотрела на Альбуса, и он кивнул. Два так два. Младшая Поттер спустилась вниз на траву и, махнув ребятам, выпустила квоффл и отвязала бладжеры. Игра началась.
Роуз неплохо справлялась с обязанностями загонщика, и лишь пару раз бладжер пролетел совсем недалеко от Альбуса, но тот все равно не представлял ее на поле. Соперничать с Джеймсом, который настроен к тебе весьма дружелюбно, это одно, но отбивать бладжеры, которые в тебя посылают Пьюси и Паркинсон, совсем другое. Он не был уверен в том, что Роуз представляет себе, на что подписывается.
Джеймс демонстрировал кузине замахи битой и по ходу игры показывал финты, которые может провернуть загонщик. Альбус припоминал те времена, когда эти двое, еще слишком маленькие для игр, зачитывались спортивными журналами и обсуждали игроков. В такие моменты он всегда чувствовал себя лишним.
— Лети сюда, — махнул ему Джеймс, когда Альбус, уклонившись от очередного просвистевшего мимо бладжера, пронес мяч в кольцо Хьюго. — Покажем Роуз сдвоенную защиту загонщиков. Если ты, конечно, не для галочки присутствуешь на ваших тренировках.
— Я ловец, если ты забыл, — ответил Альбус, тем не менее подлетевший к брату.
— Хороший игрок отлично справится на любой позиции, — возразил Джеймс.
— Видимо, ваш капитан руководствуется именно этим принципом, всячески игнорируя стратегию игры, — безразлично бросил Альбус. Роуз с надеждой посмотрела на него, и он, поджав губы, добавил: — Ладно, давай попробуем.
Хороший удар получился у ребят раза с третьего. Роуз, все же вдохновленная примером, тоже рискнула опробовать этот финт с Джеймсом. Альбус вернулся к игре с Хьюго. Младший Грейнджер-Уизли довольно неплохо летал, обладал хорошей реакцией и смекалкой, но это не спасало его от неожиданных атак Лили, которая как «настоящий судья» интерпретировала правила игры в свою пользу.
Ближе к концу посмотреть за ходом игры подошли и взрослые. Мистер и миссис Поттер, а также мистер Уизли давали советы детям, то и дело отвлекая их от игры, а миссис Грейнджер просто молча наблюдала за этим. Спустились ребята с метел, только когда солнце уже начало заходить за горизонт.
— Ты видел, как я отбила последний бладжер в Джеймса? — довольно спросила Роуз, опускаясь на землю возле Альбуса. — Он, отражая его, чуть не упал с метлы.
— Тебе показалось, — усмехнулся Джеймс, приземляясь рядом. — Но удар был действительно неплохой.
Альбус бросил взгляд на Лили, которая вместе с Хьюго пыталась сцепить ремнями непослушный бладжер, не желавший возвращаться в сундук, и поспешил им на помощь. Джеймс и Роуз понесли метлы ребят в кладовую. Взрослые направились с ними в сторону дома, разговаривая о чем-то своем.
После ужина мистер Уизли и миссис Грейнджер уехали, а миссис Поттер помогла Роуз и Хьюго устроиться. Роуз, как всегда, ночевала в комнате Лили. Альбус слышал, что сегодня они планировали погадать на магическом шаре, и хоть Лили и не верила в предсказания, отнеслась к этому предложению с умеренным интересом.
Хьюго традиционно остановился в комнате Джеймса, потому как комната Альбуса была слишком мала для гостей. Чем планировали заниматься вечером эти двое, Альбус не знал и знать не хотел.
Сам же Альбус, едва ужин закончился, последовал за отцом, чтобы еще раз просить его позволения поехать к Малфоям. Впрочем, когда он вошел в кабинет отца, то понял, что не его одного сейчас беспокоит этот вопрос. Мистер Поттер, покинувший трапезу раньше остальных, сидел за своим письменным столом, сжимая в руках то самое письмо, что Альбус видел за обедом. Филин мистера Малфоя сидел на тумбе неподалеку, ожидая ответа. Отец перевел взгляд с почтового филина на вошедшего в кабинет Альбуса и сказал:
— Садись. Я как раз планировал написать ответ.
Мистер Поттер указал сыну на стул, стоящий перед его внушительным столом, по обыкновению заваленным бумагами. Альбус сел.
— И что ты ответишь? — неуверенно спросил он, опасливо поглядывая на заготовленный чистый пергамент и длинное орлиное перо в руке отца.
— Я еще не решил, — признался мистер Поттер, отложив перо в сторону.
Альбус, не веря своим ушам, улыбнулся. Неужели отец и вправду думает о том, чтобы его отпустить?
— Рон и Гермиона советовали мне не отпускать тебя к Малфоям, — сказал мистер Поттер, тяжело вздохнув. — И я отлично понимаю почему.
— Но… — начал было Альбус, поднявшись, но отец дал ему знак сесть обратно и продолжил:
— Даже если не брать во внимание тот факт, что Люциус и Драко Малфои — бывшие Пожиратели Смерти и наши враги, мне стоит вспомнить хотя бы о том, что поместье Малфоев было некогда штаб квартирой Волдеморта.
— Я знаю, — поджав губы, заметил Альбус. Поттер-старший, нахмурившись, посмотрел на сына.
— Знаешь? — уточнил он.
— Скорпиус рассказывал, — пояснил Альбус. — И я в книге, кажется, читал.
— Значит, ты знаешь, что там хранили темные артефакты? Пытали и убивали людей? — продолжил мистер Поттер, изучая реакцию сына. Выражение лица Альбуса от этих слов, впрочем, не сильно изменилось. Видимо, его сын и об этом слышал.
— Меня там держали в темнице, — добавил отец, наблюдая за тем, как Альбус опускает взгляд все ниже в пол.
— Это все было во время войны, — неуверенно возразил Альбус. — Да и не по воле Малфоев.
— Но с их молчаливого согласия, — заметил мистер Поттер.
В комнате воцарилось напряженное молчание. Альбус, прожигающий взглядом пол, думал о том, что, возможно, недооценил упрямство отца.
— Ты же сам помог оправдать Малфоев, — вдруг выпалил Альбус спустя какое-то время. Голос его звучал раздраженнее, чем ему бы хотелось. — Сам говорил, что они внесли свой вклад в победу и если бы не Нарцисса Малфой, то…
— Я знаю, — резко прервал его отец, и Альбус замолк под тяжестью его взгляда. Мистер Поттер встал и прошелся по кабинету. — Люциус помог обнаружить и задержать многих сторонников Темного Лорда. А благодаря Нарциссе Малфой я остался жив, но это еще не значит, что …
— Что? — глядя исподлобья, поинтересовался Альбус, когда отец замолчал.
— Что я хочу отправлять в поместье Малфоев своего сына, — ответил мистер Поттер, выдохнув и бросив взгляд на зевающего филина.
Альбус молчал. Вот оно. То, чего он так опасался.
— Если тебе так хочется, мы можем пригласить Скорпиуса к нам, — предложил мистер Поттер, заметив раздосадованный взгляд сына. — Я уже говорил, что не против того, чтобы вы с ним общались.
— Нет, — бросил Альбус, представляя реакцию старшего брата на подобный визит. Да и Скорпиус, Альбус был уверен, что бы он ни говорил, не захочет провести остаток лета в его весьма скромной комнате.
— Твоя мать, кстати, считает, что мне стоит тебя отпустить, — вдруг добавил мистер Поттер, вновь усаживаясь за стол. Альбус с надеждой поднял глаза на отца. — Ты теперь учишься на Слизерине. Твои друзья учатся на Слизерине. Она считает подобные визиты неизбежностью. И Малфои, наверное, не самый худший вариант.
Альбус ничего не ответил. Почему из уст его отца и брата его факультет всегда звучал как приговор? И что значит: не самый худший вариант? На кого еще намекает отец?
— Я сам отвезу тебя, — наконец заключил мистер Поттер, обмакивая перо в чернила. Альбус хотел было что-то сказать, но от неожиданности потерял дар речи. — Надо напомнить Малфоям, кто твой отец.
«О, я уверен, никто об этом и не забывал», — фыркнул про себя Альбус, тем не менее улыбнувшись и уставившись на Фердинанда.
— Думаю, что не будет ничего страшного в том, что последние недели августа ты проведешь у них, — продолжил отец, выводя слова на пергаменте. — Только не забывай писать. И не лезь в неприятности. И будь осторожен. И…
Альбус был на седьмом небе от счастья. Неужели он и вправду посетит знаменитое поместье, о котором так много рассказывал ему Скорпиус? Он сможет познакомиться с его семьей, посетить фамильную библиотеку, и даже за покупками они с Малфоем смогут отправиться вместе. Альбус припомнил их первую встречу во «Флориш и Блоттс» и усмехнулся. Как он мог подумать, что кто-то не узнает в нем Поттера?
— Ты все понял? — прервал поток его мыслей отец, запечатывая конверт и цепляя его на лапку Фердинанда.
— Я… — неловко пробормотал Альбус, пропустивший последние слова отца мимо ушей.
— Возьмешь с собой зеркало для связи, — повторил мистер Поттер, извлекая из ящика стола крошечное магическое зеркало в серебристой рамке. — И только попробуй пропустить хоть один день.
— Ладно, ладно, — буркнул Альбус, убирая протянутый отцом волшебный предмет. — А без этого никак?
Мистер Поттер бросил еще один взгляд на сына поверх очков, и Альбус понял: «никак».
— Если узнаю, что ты занимаешься чем-то не тем… — протянул отец, и Альбус в очередной раз закатил глаза. — Тут же вернешься домой, а с началом учебного года..
— Знаю, знаю, — протянул Альбус. — Стану первым Поттером, который будет учиться за границей. Я помню.
Альбус так был рад неожиданному разрешению поехать к Скорпиусу, что чуть не забыл про еще один вопрос, который хотел задать отцу. Он оглядел стол с бумагами, как будто надеясь найти ответ здесь, а затем, дождавшись, пока отец отправит филина с ответом, наконец спросил:
— Как прошло слушание Брауна?
Мистер Поттер оценивающе взглянул на сына и нехотя ответил:
— Тебе не о чем переживать. Он больше не опасен.
— Но что с ним? — настаивал на своем Альбус. — Почему газеты совсем не пишут об этом деле, и почему дело рассматривал не Визенгамот?
— Ты и так знаешь больше, чем тебе положено знать, — заметил отец, улыбнувшись. Альбус чувствовал, что он не хочет поднимать сейчас эту тему, но промолчать не мог.
— К чему вся эта секретность? — озадаченно протянул Альбус. — Да, Браун раньше работал в министерстве, но…
— Так нужно, — отрезал мистер Поттер, давая понять, что разговор окончен.
— Но… — хотел было возразить Альбус, но отец снова его прервал.
— Браун отправится в надежную закрытую тюрьму и больше никого из вас не побеспокоит, — сказал он. — А теперь ступай. Время позднее, я хотел еще просмотреть кое-какие бумаги.
Альбус, понимая, что большего он сегодня не добьется, направился к себе.
«Надежная закрытая тюрьма? — подумал он. — Азкабан? Неужели профессор Браун в самом деле планировал отправиться туда?»
Альбусу сложно было представить пожилого профессора в холодной камере темницы на одном из островов посреди Северного моря, охраняемого дементорами. Неужели Браун сейчас там? Надолго ли? Альбус никогда не сталкивался с дементорами, но при одной мысли о них у него мурашки пробегали по коже. В самом ли деле они такие жуткие, как все говорят? И в самом ли деле Азкабан настолько неприступен? Альбус слышал, что некогда целой шайке Пожирателей Смерти удалось оттуда бежать. Так настолько ли это надежное место?
Стараясь выбросить эти мысли из головы, он вновь переключился на предстоящую поездку. Может быть, Скорпиусу известно больше него? Или Нотту? Их отцы тоже были достаточно близко связаны с министерством и могли быть куда более разговорчивыми. Альбус вдруг понял, что Регулус так и не ответил на приглашение Малфоя в конце года. Значит ли это, что он тоже может появиться в особняке Малфоев? Мысль об этом побудила его по возвращении в комнату написать Регулусу еще одно письмо. Может, хоть на этот раз он ответит.
* * *
Следующая пара недель прошли куда лучше, чем Альбус рассчитывал. То ли гостившие в доме Поттеров Роуз и Хьюго разбавили царившую там напряженную обстановку, то ли отсутствие у братьев волшебных палочек сделало свое дело, но Джеймс и Альбус почти не ссорились. В один из дней Лили, хоть и обманом, даже умудрилась вытащить их на совместный пикник.
— Знаешь, когда ты вернулся в июне бледный как смерть, я почти готова была поверить в то, что вас, слизеринцев, не выпускают из подземелья весь год, — хихикала младшая сестра, пробираясь к нему в комнату особо жарким летним утром. Альбус, в этот момент сосредоточенный на бледно-болотной субстанции, что он, вылив из капсулы, поместил на крохотное стеклышко, пропустил ее слова мимо ушей.
— Но теперь, я вижу, что проблема не в Слизерине, — продолжала сестра, заглядывая ему через плечо. — Кто-то просто очень боится солнца.
— Не боюсь я солнца, — буркнул Альбус.
«Солоноватый запах концентрата полыни, возможно, яд крильмара или нечто схожего происхождения… жабросли? Почему все морские гады и водоросли пахнут одинаково?»
Лили бросила свой взгляд в сторону задернутого плотной синей шторой окна и еще раз взглянула на Альбуса. Стеклышко ему освещала лишь маленькая свечка, стоящая на письменном столе.
— Некоторые зелья портятся при попадании на них прямых солнечных лучей, — пояснил Альбус, убирая стеклышко с зельем в шкаф и закрывая дверцу на ключ. — Мистер Мышьякофф пишет об этом в «Магических отварах и зельях». Таким образом можно если не окончательно испортить зелье, так значительно уменьшить сроки его хранения.
Сестра, дождавшись, пока Альбус вернется на место, подошла к окну и отодвинула штору. Яркий солнечный свет озарил комнату.
— Не боюсь я солнца, — повторил Альбус, поджав губы и тем не менее зажмурившись с непривычки.
— В таком случае, я надеюсь, что ты составишь мне компанию, — улыбнувшись, заметила Лили. — Я хотела устроить пикник в парке сегодня. Погода чудесная.
— Почему нет? — бросил Альбус. — Я все равно хотел выбраться и почитать что-нибудь на свежем воздухе. Я так до сих пор и не осилил подаренную Скорпиусом книгу.
И Альбус вытащил с полки увесистый том в чёрной обложке, инкрустированное золотом название которого гласило «Международная конфедерация магов. От становления до наших дней».
— А я уже прочитала, — сказала Лили, поглядывая на том. — Мне показалось очень странным, что Конфедерация собиралась по вопросам сокращения популяций змеезубов и охраны раморы, но при этом их не сильно беспокоил разбушевавшийся в Британии Волдеморт. Чем они там вообще занимаются?
Альбус приподнял бровь и перевел взгляд на сестру.
— Тут очень скучно, — протянула Лили, невинно глядя по сторонам. — Я иногда таскаю у тебя книжки, а у Джеймса игрушки.
— Таскай сколько хочешь, — улыбнувшись, бросил Альбус. Он перевел взгляд в сторону окна и заметил приближающуюся белую почтовую сову.
— Что там? — спросила Лили, едва сова приземлилась на стол Альбуса.
— Это от Скорпиуса, — ответил тот, заметив на конверте печать с гербом Малфоев. Наконец-то.
— Ладно. Не буду мешать, — сказала Лили, смотря на брата, которому не терпелось ознакомиться с письмом. — Буду ждать тебя в полдень на нашей аллее. Не опаздывай.
— Ладно, — бросил Альбус и, едва Лили ушла, снова задернул штору и, включив свой светильник с бледно-серым торшером, принялся читать.
«Дорогой Альбус,
Прости, что долго не отвечал. Был немного занят. Подробнее расскажу при личной встрече. Я очень рад, что ты сможешь приехать этим летом! С нетерпением жду твоего визита.
Скорпиус.»
Альбус бросил взгляд на почтовую сову, и та, ухнув, улетела прочь. Что ж, это лучше, чем ничего. Альбус был уверен, что Скорпиус проводит лето в компании книг. Как обычно. Оно и понятно, на его месте любой бы проводил всё свободное время, зачитываясь книгами о проклятиях и изучая древние темные артефакты. Альбус жалел, что воскрешающий камень сейчас вновь у отца. Возможно, он мог бы хоть чем-то помочь в бедах Скорпиуса. Впрочем, если верить Нотту, воскрешающий камень — артефакт с очень дурной репутацией, и еще ни один человек, использовавший его, не получил желаемый результат. Все только сходили с ума и умирали. Альбус вновь подумал о Брауне. Тому почти удалось…
Закрыв дверь, Альбус вновь вернулся к болотно-зеленой жиже. Что именно оставил профессор Регулусу, пока оставалось для него загадкой. Некоторые ингредиенты этого зелья угадывались по запаху, но уж больно ненадежно. Оценить состав подробнее позволила бы волшебная палочка и сложный процесс возгонки или разбиения на составные части, которыми Альбус пока не владел. Единственный пока шедший к нему в голову вывод был весьма сомнителен.
«Яд, — думал он. — Но зачем профессору оставлять Нотту яд, да еще и такой замысловатый? Не проще ли было обойтись обычным ядом гадюки или, скажем, уидосоросом, если эффект нужен мгновенный. К чему такие сложности?»
Перелив образец в склянку и заперев его в шкафу, Альбус лег на кровать и принялся изучать потолок. Можно было бы, конечно, опробовать действие этого зелья на пойманной в местном болоте лягушке, но его было и так слишком мало. К тому же, травить лягушек без особой нужды Альбусу не хотелось, а противоядия на случай, если это все-таки был яд, у него не было.
Дождавшись полудня, Альбус, прихватив томик «Международной конфедерации», побрел в сторону аллеи, на которой они с Лили чаще всего проводили время вместе. Он надеялся, что сестра захватила каких-нибудь вкусностей, потому как, увлеченный своим занятием, он совсем забыл про обед. Запах сэндвичей и свежих фруктов говорил о том, что он не ошибся. Впрочем, стоило ему подойти поближе, радость от предвкушения трапезы с сестрой сменилась разочарованием от вида старшего брата.
Лили, заметив появившегося и уже собиравшегося повернуть назад Альбуса, схватила его за руку и потащила за собой. Джеймс, тоже явно не ожидавший такой компании, косо посмотрел на младшую сестру.
— Сядь, — скомандовала она, указывая Альбусу на расстеленную под деревом простыню. Джеймс поднялся и отошёл в сторону. Альбус, пользуясь моментом, вытащил из корзинки свежий абрикос. Лили перевела взгляд на старшего брата:
— К тебе это тоже относится.
— Не знаю, что ты задумала... — начал Джеймс, но Лили приподняла бровь, и он замолчал. Альбус усмехнулся, заметив, как она ему сейчас напомнила бабушку Уизли.
— Пикник. Втроем. Как раньше, — сказала Лили, приземляясь на простыню и раскладывая еду по тарелкам.
— Раньше мы никогда не устраивали пикники втроем, — усмехнулся Альбус, беря из корзины еще один абрикос и смотря на раздосадованного брата.
— Значит, самое время начать, — заметила Лили. Она протянула Джеймсу сэндвич, и старший брат закатил глаза. — Не знаю, что произошло между вами в школе…
— Ничего, — буркнул Джеймс, выбросив протянутый ему сэндвич на траву. — Просто один из нас слишком небрежно относится к темной магии и ее сторонникам…
Джеймс развернулся, а Альбус, довольный тем, что избавился от малоприятного ему общества, лишь ухмыльнулся. Он снова потянулся к корзине, но в этот раз выронил абрикос, заметив, что Джеймс замер. Лили, подскочив и встав прямо перед старшим братом, направила на него волшебную палочку.
— Сядь, — еще раз скомандовала она. Джеймс, чьи глаза были едва ли меньше вытаращены, чем у Альбуса, засмеялся и, уставившись на сестру, спросил:
— Где ты ее взяла?
— Это мамина, — важно сказала Лили, не опуская палочки.
— Ты хоть ей пользоваться умеешь? — спросил Джеймс, и Альбус тоже почему-то усмехнулся. Он и не думал, что Лили может выкинуть нечто подобное.
— Нет, — призналась Лили, покраснев и немного опустив палочку. — Зато у меня палочка есть, а у вас — нет.
— Ты в курсе, что несовершеннолетним волшебникам нельзя колдовать вне Хогвартса? — поинтересовался Джеймс, все так же ухмыляясь.
— Альбус сказал, что Министерство не сможет узнать, кто именно совершил колдовство, — заметила Лили, важно поджав губы. — И если никто не узнает, то можно.
Джеймс перевел взгляд на Альбуса, и тот, поджав губы в улыбке, заметил:
— Я не совсем так говорил, — он повернулся к Лили. — Верни, пожалуйста, мамину палочку. Если она узнает, нам всем не поздоровится.
— Но я же, — возразила Лили, тем не менее, опуская палочку, — хочу, как лучше.
— Принуждая нас общаться друг с другом? — усмехнулся Джеймс. Они с Альбусом обменялись взглядами. Лили, покраснев, села не простыню, спрятав голову в коленях. Она, не поднимая головы, обреченно протянула палочку Джеймсу.
— Забирай, — недовольно фыркнула она. — Я все равно не знаю почти ни одного заклинания.
Джеймс убрал палочку в карман и, сев рядом с Лили, обнял младшую сестру. Альбус молча наблюдал за ними.
— Мне надоело, что вы постоянно ссоритесь и деретесь, — пробормотала Лили. — Раньше вы так себя не вели.
— Мы не ссоримся, — неуверенно бросил Альбус, поглядывая на брата.
— Ага, — подтвердил тот.
— Да вы ненавидите друг друга! Вчера ты сбросил Альбуса с метлы, — прошипела Лили, глядя на Джеймса, — а ты, — она повернулась к Альбусу, — подсыпал ему в шкаф с бельем чесоточный порошок.
— Что ты сделал? — возмутился Джеймс, а Альбус, закатив глаза, обратился к Лили:
— Это просто шутки. Пустяки, — заметил он. — Мы не ненавидим друг друга.
— Так и есть, — подтвердил Джеймс. — А если бы еще кое-кто еще не…
Альбус посмотрел на Джеймса, и тот замолчал. Он тоже взял из корзинки с фруктами абрикос.
— Вы снова уедете через месяц, — заметила Лили, наконец поднимая голову. — Вы можете хоть этот месяц вести себя нормально?
— Кое-кто уедет раньше, — заметил Джеймс, поглядывая на Альбуса. — Я уже обещал его комнату Хоперу.
Альбус, явно неосведомленный об этом, покосился на брата. Потом перевел взгляд на Лили.
— Ты уедешь? — спросила Лили. — Значит, отец тебя все-таки отпустил?
— Да, — подтвердил Альбус. — Но я думаю, мы с тобой можем увидеться в Косом Переулке и на вокзале.
Лили поджала губы. Очередной год, когда она единственная из Поттеров останется вдали от гущи событий. Джеймс, заметив этот взгляд, извлек из кармана палочку и отдал Лили.
— Если хочешь, я могу показать тебе какое-нибудь заклинание, — сказал он. — Раз уж палочка все равно здесь.
Альбус уткнулся в томик «Международной конфедерации», периодически поглядывая поверх него на то, как Джеймс показывает Лили движения. Младшая Поттер, явно не обделенная навыками по части колдовства, радовалась каждой успешной попытке. Наконец, достаточно наигравшись, они с Джеймсом вновь расположились на простыне. Джеймс достал из корзинки сэндвич и свой любимый шипучий тыквенный сок, а Лили, изучая мамину волшебную палочку, протянула:
— Хорошо бы иметь свою палочку. Жаль, что она у меня появится только через год.
— Я мог бы попробовать достать тебе палочку раньше, — неуверенно протянул Альбус, смотря на то, с какой жадностью Лили гипнотизирует магический предмет.
— Что? — Джеймс уставился на младшего брата. Должно быть, тот был не в своем уме — разбрасываться такими обещаниями. Лили, чьи глаза при этих словах загорелись, умоляюще уставилась на брата:
— Правда?
— Не обещаю, что она будет идеально тебе подходить, — протянул Альбус. — Но…
— Нет, — решительно отрезал Джеймс. — Ей еще слишком рано иметь свою палочку. Если родители узнают…
— Регулус колдует с восьми лет, — заметил Альбус, возвращаясь к книге. Он вдруг подумал, что окажись у него палочка хоть на пару лет раньше, он, возможно, сейчас не уступал бы в мастерстве Скорпиусу. Многие чистокровные волшебники позволяли своим детям практиковаться в магии и до одиннадцати лет.
— Нотт? — прошипел Джеймс, багровея. — Ты в самом деле думаешь, что это отличный пример для подражания?
— А кто это? — Лили уставилась на Альбуса.
— Никто, — буркнул Джеймс.
— Ну… в магии он хорош, — заметил Альбус.
— Нет, — решительно отрезал Джеймс. — Я против. Вдруг она навредит себе или еще кому?
— Не наврежу, — подскакивая, возразила Лили. — Я осторожно. У меня есть учебники Альбуса за первый курс. Я могла бы по ним позаниматься. Я знаю, что магия не игрушки.
Джеймс приложил руку ко лбу и закрыл глаза.
— Ну пожалуйста, — протянула Лили, убирая руку Джеймса со лба и уставившись на него большими ярко-голубыми глазами.
— Ладно, — выдохнул Джеймс, помотав головой. — Только если что-нибудь случится…
— Ничего не случится, — заверила Лили, улыбаясь.
— Если что-нибудь случится, — прошипел Джеймс, поворачиваясь к Альбусу, — я с тебя спрошу.
Альбус, как обычно спрятавшийся за книгой, отложил ее в сторону и кивнул.
— Нам пора возвращаться, — заметил Джеймс. — Пока кто-нибудь не хватился этой палочки.
— Не хватится, — улыбнулась Лили. — Я брала ее уже много раз. В это время мама обычно ею не пользуется.
Джеймс бросил взгляд на младшую сестру, а та, невинно пожав плечами, добавила:
— Я унесу ее, а вы уберите здесь.
Лили убежала раньше, чем кто-то из братьев успел ей возразить. Довольная улыбка не сходила с ее лица. Наконец-то они снова провели время втроем.
Bestimion Спасибо за отзыв! Рада, что вам понравилось и, что вы поделились своим мнением!) Я стараюсь делать историю более-менее логичной и каноничной)) Без моих личных тараканов (не любовь к маховикам времени, Альбус-не змееуст и пр.), правда не обходится.
|
Урааа!! Новая глава
1 |
Selebra
Спасибо за отзыв! Мне известны проблемы первой книги. Планирую заняться ее редактированием, как закончу вторую часть. На главу 9 обязательно взгляну. Спасибо. |
Какая насыщенная глава! Большое спасибо
1 |
Зачем я вляпалась в онгоинг... Да еще и такой интересный..
Поскорей бы глава ㅠㅠ 1 |
Автору респект! Очень интересный сюжет. Надеюсь после второй книги Вы возьметесь за третью)
1 |
Спасибо за обновление!
1 |
Приятно видеть, что дух "Проклятого дитя" витает в произведении и что Альбус Северус со Скорпиусом - такие же недалекие как и там. Причем эта серия - гораздо адекватнее Проклятого дитя!
2 |
Спасибо за главу!
2 |
Ну блин нуууу, на самом интересном месте!
1 |
Mww
Спасибо за отзыв! Скорее всего так и есть. Я в любом случае еще буду вычитывать и редактировать все главы, после того как закончу писать книгу 2. (Надеюсь, это произойдет скоро) :) 1 |
Хм. А прода видимо откладывается на неизвестный срок?
|
Yroborosvilk A
Фанфик дописывается. Все главы будут выложены ориентировочно в конце июня. |
Mww
Спасибо за отзыв! Третья книга и в самом деле выйдет не очень скоро (работы над первыми двумя пока хватает). Но она обязательно выйдет. |
Перечитала заново с окончанием второй книги. Спасибо большое автору за взрослое и вдумчивое произведение.
1 |
Больше разума главным героям и естественности. Даже тупым английским мальчикам наверное должны нравиться девочки а не крысы и слизь?
|