На юго-западе Англии в небольшом поселении, что носил название Годрикова Впадина, находился ничем не примечательный дом под номером тринадцать. В этом стареньком и довольно скромном двухэтажном доме с небольшой лужайкой на заднем дворе жила одна их самых известных семей магического мира — Поттеры.
Если вы хоть раз держали в руках «Ежедневный пророк», то наверняка слышали о них. Глава семейства, Гарри Поттер, впервые попал на передовицу, едва ему исполнился год, и с тех пор вот уже почти сорок лет его имя то и дело появлялось в газетах. Мальчик-который-выжил, ставший героем Британии, а позже и главой отдела мракоборцев, давно привык не обращать внимания на кричащие заголовки и повышенный интерес к его семье.
Его жена, Джиневра Поттер, некоторое время мелькавшая в газетах как довольно успешный игрок «Холихедских гарпий», была, кроме того, известна читателям и как автор популярной спортивной колонки.
О детях четы Поттеров также довольно часто писала местная пресса. Особенно к ним была неравнодушна главный редактор газеты «Волшебники и волшебницы» Рита Скитер. Впрочем, найти правду в этих статьях было под силу лишь тому, кто уже знал ее. Менее сведущим читателям приходилось самим догадываться, является ли Джеймс Поттер, старший сын Гарри, членом команды сборной Гриффиндора только потому, что носит известную фамилию? Правда ли, что Джеймс настолько пытается подражать известному отцу, что готов на самые отчаянные и безрассудные поступки? В самом ли деле младший сын Поттера, Альбус, змееуст, помешанный на чистоте крови, увлекается темными искусствами? Рита Скитер лучше читателей и даже самого семейства Поттеров знала ответы на эти вопросы и всегда была готова поделиться ими в своей «исключительно честной газете».
Последняя заметка Скитер все же показалась Альбусу до безобразия правдивой. Оценив работу своего фотографа, который удивительно тонко заснял, какими взглядами обменялись братья на перроне вокзала Кингс-Кросс, Рита констатировала: «Миру не бывать». Статья, как и многие до этого, содержала лишь пустые домыслы и сплетни, но эта фотография и заголовок настолько зацепили Альбуса, что он, вырезав их, оставил себе в качестве очередного напоминания.
Первые недели лета наглядно продемонстрировали Альбусу, насколько Скитер была права. Джеймс, и раньше не особо часто обращавший внимание на брата, нынче делал вид, что того не существует. Впрочем, так он себя вел в благодушном настроении. Стоило его настроению немного испортиться, и он вспоминал о том, что обещал превратить жизнь брата в ад, а потому не брезговал тычками, издевками, а иногда и порчей имущества. Последнее особо сильно беспокоило Альбуса, потому как каждая книга и ингредиент были для него на вес золота. В такие моменты он предпринимал попытки отбиваться.
За одной из таких стычек Альбуса и Джеймса застал отец, спешивший на работу. Он, прочитав им длиннющую нотацию о том, что братья так себя не ведут, забрал у обоих волшебные палочки, попутно напомнив, что магия вне Хогвартса запрещена. В этот момент братья Поттеры впервые за все лето сошлись во мнениях: это было лишним. Альбус, не успевший за эту пару недель приготовить и десятую часть того, что хотел, понял, что без палочки ему теперь это и не светит, а Джеймс, проводивший свободное время за отработкой атакующих заклинаний, был уверен, что растеряет навыки. Тем не менее, совместные причитания и возмущения ребят результата не дали, а потому двенадцатидюймовая палочка из терновника с волосом вейлы и тринадцатидюймовая тисовая палочка с сердечной жилой дракона скрылись в неизвестном направлении.
— Это ты во всем виноват, — прошипел Альбус, поднимая с земли рассыпанные братом веточки лаванды. Младший Поттер специально встал сегодня с утра пораньше, чтобы собрать их на местном кладбище. Недавно он вычитал, что травы, собранные на кладбище, могут обладать особыми магическими свойствами. — Если бы ты не лез…
— Ой, да кому нужна твоя зелень, — закатил глаза Джеймс, поднимаясь и отряхиваясь. Едва он выбил у Альбуса из рук пучок травы, тот запустил в него парализующим заклинанием, но промазал. Старший брат лишь упал от волны, пронесшейся мимо. — Как мне теперь отрабатывать чары без палочки?
— Попробуй потратить время на что-нибудь полезнее дурацких атакующих чар, — фыркнул Альбус. — Книгу в руках подержи…
Он не мог поверить, что отец отобрал у него палочку. Тому же было отлично известно, что Альбус не такой дурак, как Джеймс, и не будет злоупотреблять магией. Это-то заклинание он выпустил только для того, чтобы спугнуть брата.
— Сильно тебе книги помогут, если я решу попрактиковать свои чары на тебе? — усмехнулся Джеймс, толкнув Альбуса. Тот упал. Сидя на траве, Поттер-младший перевел взгляд на волосы Джеймса: такие же черные и взъерошенные, как у него, за исключением, пожалуй, единственной лиловой пряди, от которой брату так и не удалось избавиться.
— Ты знаешь, что это? — осведомился Альбус, извлекая из кармана мантии крошечную склянку с густой синей субстанцией. Он поднялся и поднес ее Джеймсу так, чтобы дать возможность разглядеть получше.
— И что же? — осведомился тот, бросив на пузырек небрежный взгляд.
— Гной бубонтюбера, — пояснил Альбус, убирая склянку обратно в карман. — При попадании на кожу вызывает сильные ожоги и нарывы.
Джеймс приподнял бровь и уставился на брата. Альбус отметил, что иногда взгляд старшего брата уж очень напоминал ему взгляд отца, тем более, что у обоих Поттеров были болотно-зеленые глаза.
— Возможно, если бы ты больше читал или хотя бы слушал на уроках, то знал бы, что навредить могут не только атакующие заклинания, — фыркнул Альбус.
— Я не собираюсь вредить тебе, — раздраженно бросил Джеймс. Теперь из-за того, что его младший брат не знал, когда можно колдовать, а когда нет, он был вынужден попрощаться с летней практикой.
— Только моим друзьям? — усмехнулся Альбус, продолжая изучать лиловую прядь Джеймса. Тот, заметив взгляд брата, откинул ее назад.
— Только нашим врагам, — поправил Джеймс раздраженно. — Впрочем, для тебя, кажется, это одно и то же…
Он, бросив полный презрения взгляд на младшего брата, направился в сторону дома, а Альбус принялся дальше собирать рассыпанную лаванду. Если бы он знал, что именно здесь этим утром Джеймс решит попрактиковаться в воспламенении вещей, то проложил бы себе другой маршрут к кладбищу. Еще и отец… Альбус совсем забыл, что сегодня он планировал отправиться в Лондон на машине, а не через камин, как обычно. Эта забывчивость стоила Альбусу дорого. Сварить зелье без использования волшебной палочки не представлялось возможным. Хотя Джеймс, лишенный палочки, с лихвой компенсировал эти временные неудобства. Альбус представлял, как, должно быть, тот корит себя за то, что затеял сегодня эту ссору.
Собрав лаванду и поскитавшись еще немного по округе, Альбус направился к старому дому, полный решимости и без палочки провести это лето с пользой.
* * *
Ночью, сидя на кровати в своей комнате, некогда являвшейся чердаком, Альбус изучал «Самый полный перечень ингредиентов для зелий». Было уже довольно поздно, а потому читал он при настольной лампе. Впрочем, это, наверное, было лишним. Даже в такое время в доме Поттеров никто не спал, и он вряд ли мог кого-то потревожить ярким светом.
Поднимаясь наверх после ужина, он видел отца за работой в своем кабинете и сейчас был уверен, что тот все еще там. Отец крайне редко ложился спать до полуночи. Мать, чьи шаги Альбус слышал этажом ниже, судя по всему, принесла трудоголику чашку крепкого чая и направилась к Лили, чтобы пожелать ей спокойной ночи. При мысли о Лили Альбус улыбнулся. Он помнил, что сестра планировала разобрать драчливый телескоп Хьюго, забытый здесь кузеном в прошлый визит. Она хотела добавить в него красящее вещество, что они с Альбусом на днях приготовили. Подробностей плана сестры он не знал, но был уверен, что ничем хорошим для кузена Хьюго это не закончится, потому как Лили была отнюдь не в восторге от его последних шуток. Альбус услышал, как дверь в спальню сестры отворилась, и понадеялся, что она успела спрятать следы своего творчества.
Джеймс, думалось Альбусу, сейчас тоже не спал. Он в последнее время завел привычку запираться по вечерам в спальне и скрипеть пером. Альбус был уверен, что он занят огромным домашним заданием, что дали старшекурсникам на лето, но Лили как-то обронила, что он пишет письма девочке.
Усмехнувшись собственным мыслям, Альбус поднялся с кровати и открыл окно. Жаркий дневной воздух наконец сменился приятной прохладой. Альбус выпустил из клетки ящерицу, которую Лили нарекла Корой, и вернулся к чтению.
«Бубонтюбер. Гной бубонтюбера в разбавленном состоянии является основой многих лечебных зелий и заживляющих мазей. Позволяет справляться с угрями. Обладает противовоспалительным и обезболивающим эффектом. Гной бубонтюбера (концентрат) при местном применении вызывает сильные ожоги. При попадании внутрь смертельно опасен. Листья бубонтюбера не обладают выраженным целебным эффектом, но могут нейтрализовать некоторые запахи. Подробнее о применении листьев смотрите на стр…»
Нет. Альбус отложил книгу в сторону и, закрыв глаза, откинулся на кровати. Сосредоточиться на чем-либо у него сейчас не получалось. Все мысли были занятыми прошедшим сегодня слушанием по делу Брауна. Вот уж событие, о котором предательски молчали газеты.
От отца Альбус знал, что рассмотрением дела занималась особая комиссия, в состав которой входили исключительно невыразимцы и сама министр магии. Слушание проходило в условиях особой секретности за закрытыми дверьми. О результатах слушания Альбусу ничего известно не было, но он очень надеялся завтра, во время визита семейства Грейнджер-Уизли, услышать хоть что-то.
«Полагаю, мы еще увидимся», — вспомнил он слова из записки Брауна.
Взгляд Альбуса упал на сундук, стоящий неподалеку от окна. Именно в нем, на самом дне, за «Расцветом и закатом эпохи Темного Лорда», лежал крошечный мешочек серого цвета с бесценной информацией, что Альбусу еще только предстояло изучить. Поттер не рисковал извлекать содержимое мешочка дома, вытащив из него лишь пару книг, что, по его мнению, не должны были вызвать подозрений. Он надеялся вникнуть подробнее в его содержимое в замке. Подальше от пристальных взоров отца и брата.
От неожиданного стука в дверь у Альбуса ёкнуло сердце. Он приподнялся, задвинув на автомате книгу под подушку, и бросил взгляд в сторону двери.
— Это всего лишь я, — шепотом сказала Лили, протискиваясь в приоткрывшуюся дверь и заговорщически оглядываясь. — Сделай лицо попроще, а то я решу, что ты тут занимаешься воистину черной магией.
Альбус закатил глаза, а Лили, засмеявшись, взяла на руки ящерицу, успевшую уже уползти к двери, и села рядом с братом, закинув ноги на кровать. Она развернулась к нему, оценивающе глядя на книгу, торчащую из-под подушки.
— Как твой телескоп? — поинтересовался Альбус, наблюдая за тем, как ящерица переползает с одной руки Лили на другую.
— Готов к встрече с Хьюго, — решительно отрапортовала та. — Я закину его в комнату Джеймса, и если кузен решится еще раз использовать его против меня, то… — оно нарочито злорадно закатила глаза и потёрла руки, так, что ящерица даже упала на простыню.
— То что? — осведомился Альбус.
— О… Я думаю, ты увидишь, — протянула Лили, улыбаясь. — В любом случае, спасибо за помощь с этим.
— Обращайся, — бросил Альбус, потрепав сестру за волосы. Та недовольно убрала его руку и, поправив рыжую копну, многозначительно произнесла:
— Слышала, что вы с Джеймсом остались без палочек…
Альбус раздосадованно кивнул. Лили, не разделяющая его пессимизма, сказала:
— Давно пора. Знаешь, у Роуз мама забрала палочку, едва та вернулась домой. Чтобы не было соблазнов…
— Это глупо, — протянул Альбус. — Пока мои друзья дома практикуются в магии, я вынужден проводить время как самый обыкновенный магл.
— Уверена, маглы не читают пособия по зельеварению, — заметила Лили, вытаскивая у Альбуса из-под подушки увесистую книгу. — И маглы не играют в квиддич, — добавила она.
Альбус непонимающе уставился на сестру.
— Завтра, — улыбаясь, протянула она. — Ты, я, Джеймс, Роуз и Хьюго играем в квиддич на нашей площадке. Мы уже обо всем договорились.
— Мы? — Альбус забрал у сестры книгу и убрал ее на стеллаж.
— Роуз в этом году хочет попробовать попасть в команду Гриффиндора, — сказала Лили. — И ты обещал ее потренировать…
— Я?
— Вы с Джеймсом, — усмехнулась Лили. — Сейчас я отправлюсь к нему, чтобы рассказать и ему об этом. Будьте хорошими кузенами и поддержите Роуз, — заметила она. — Отец обещал купить ей метлу, если она пройдет отборочные.
После этих слов Лили поднялась и, еще раз улыбнувшись напоследок, направилась к двери.
— И на какую позицию она будет проходить отбор? — поинтересовался Альбус, едва она приоткрыла дверь.
— Загонщик, — ответила Лили, обернувшись. — Так что вы с Джеймсом завтра будете мишенями для бладжеров.
Едва Альбус успел отреагировать, дверь захлопнулась, и он услышал неспешные шаги сестры, крадущейся в комнату старшего брата. Альбус надеялся, что Роуз передумает за этот год пробоваться в гриффиндорскую команду, но, видимо, не тут-то было. Впрочем, пробоваться в загонщики было, наверное, идеальным решением, учитывая то, какая у Гриффиндора сейчас слабая защита. С другой стороны, он все равно не представлял Роуз с битой на поле, даже с учетом того, что та была куда крупнее и крепче его сестры. Да и как играть против Роуз?
Альбус вытащил ящерицу из наволочки, в которой та умудрилась запутаться, и, запустив ее обратно в клетку, решил лечь спать. Завтрашний визит семьи Грейнджер-Уизли, видимо, должен был принести куда больше сюрпризов, чем он рассчитывал.
* * *
— Ал, проснись, — услышал Альбус сквозь сон знакомый женский голос и вздрогнул. Роуз. Когда его кузина наконец научится стучаться? Сколько вообще сейчас времени, если она уже здесь?
Он приподнялся в постели, натянув одеяло повыше, и бросил взгляд в сторону все так же с ночи открытого окна.
— Полдень, — отвечая на его сощуренный вопросительный взгляд, заметила Роуз. — Не думала, что ты любишь спать до обеда…
— Не люблю, — бросил Альбус. — Может, ты выйдешь? Мне нужно одеться?
— Ну конечно, — ответила кузина, бросив осуждающий взгляд на бардак на столе. — Меня просто послали поторопить тебя. Все уже собрались.
Альбус, приподнимаясь, проводил ее взглядом до двери.
— Спасибо, что предложил потренировать меня, — сказала Роуз, улыбнувшись, стоя уже в дверях. — Для меня это много значит.
— Это была не моя идея, — неуверенно пробормотал Альбус, но Грейнджер-Уизли уже покинула спальню.
К тому моменту, когда младший Поттер наконец спустился в гостиную, семейный сбор был уже в самом разгаре. Его отец и миссис Грейнджер, сидя за столом, обсуждали, судя по всему, какие-то министерские дела. Мистер Уизли и его мама, чьи голоса были слышны с кухни, кажется, планировали какое-то предстоящее семейное торжество, а Джеймс, Хьюго, Роуз и Лили, поглощая сладости с камина, уже вовсю поглядывали в сторону метел, стоящих у заднего двора.
Альбус сел рядом с Лили и взял себе пачку лакричных леденцов. Джеймс покосился на брата.
— Миджен в этом году уже на седьмом курсе, — продолжил он рассказывать Роуз о команде. — Так что на будущий год у Гриффиндора будет новый капитан.
— Уж не надеешься ли ты занять его место? — хихикнула Лили, поглядывая на самодовольного брата.
— Было бы неплохо, — усмехнулся Джеймс. — Но, в любом случае, перемены пойдут нашей команде на пользу. Миджен просто ужасный лидер. Он не разбирается в схемах игры, да и его умение подбирать людей в команду…
Альбус поджал губы, чтобы не брякнуть какую-нибудь гадость, и посмотрел на отца. Обсуждают ли они сейчас с миссис Грейнджер прошедшее слушание по делу Брауна? Подслушать бы хоть краем уха…
— …Стоит уйти из команды, пока есть такая возможность, — услышал он слова Джеймса, обращенные к нему, и обернулся.
— Что? — бросил он хмурясь.
— Говорю, что тебе стоит уйти из команды, — повторил Джеймс. — Предупреждаю как брата. В этом году Гриффиндор решительно намерен отыграться и взять кубок.
— Слизерин, я уверен, кубок тоже просто так не отдаст, — усмехнулся Альбус. — Но спасибо за предупреждение. Я тронут.
Джеймс закатил глаза. Он отлично помнил, как в прошлом году Альбусу досталось за поражение в игре, и искренне не понимал, почему тот продолжает отстаивать честь факультета предателей, маглоненавистников и трусов.
— Как знаешь, — бросил он, гоня от себя подобные мысли.
— Да какая разница, кто на каком факультете учится, — протянула Лили, переводя взгляд с одного брата на другого. — Я вот уверена, что все факультеты Хогвартса хороши.
— А где бы ты больше всего хотела учиться? — спросила Роуз, чтобы сменить тему. Она заметила, что Джеймс уже в очередной раз готов начать смешивать Слизерин с грязью.
— С моим любимым братом, — мечтательно протянула Лили и, заметив прикованные к себе взгляды Альбуса и Джеймса, бросила: — Конечно, с Хьюго.
Младший Грейнджер-Уизли, в это самое мгновение занятый игрой с раздувающейся волшебной палочкой, посмотрел на Лили, и они дружно засмеялись. Он бросил лягушку, в которую превратилась палочка, в Лили, а та, с ловкостью кошки поймав ее, запустила обратно.
— Все к столу, — пригласила собравшихся миссис Поттер, показавшись в гостиной вместе с мистером Уизли. В руках у нее был поднос с огромной запеченной в брусничном соке уткой. Она уловила взгляды Роуз, Джеймса и Лили, прикованные к метлам на заднем дворе, и добавила: — Сначала обед, потом игры.
Трапеза проходила весьма спокойно. Альбус не сводил взгляд с гостей, ожидая, что вот-вот кто-нибудь из них обронит что-нибудь интересное. Больше всего его внимание, конечно, привлекла министр магии.
Миссис Грейнджер была нечастым гостем в этом доме, в отличие от мужа, у которого, видимо, работа в магазинчике отбирала не так много свободного времени, как министерская служба у его жены. Альбус знал, что мама Роуз была женщиной весьма собранной и строгой, хоть и всячески старалась таковой не казаться. Она довольно много улыбалась, иногда шутила, но во всем, что касалось важных вопросов, насколько Альбус слышал, миссис Грейнджер была весьма упрямой и непоколебимой. Сегодня, впрочем, в неформальной обстановке она вела себя совсем не так, как Альбусу представлялось. Он просто наблюдал встречу трех давних лучших друзей.
— Гарри, ты уже получил письмо от Тедда? — поинтересовалась миссис Грейнджер, накладывая себе утки.
— Нет, — ответил тот. — Но письма сегодня еще не приходили. Что-то случилось? — обеспокоенно поинтересовался он.
Альбус задумался. Письма по выходным и правду в их район всегда приходили с небольшой задержкой.
— Твой крестник собрался жениться, — торжественно объявила миссис Грейнджер, обменявшись взглядом с мужем.
— Что? — миссис Поттер, улыбаясь, уставилась на нее. — В самом деле? Но Мари-Виктуар только в этом году закончила школу. Это не слишком… быстро?
— Пока они с Тедди только объявили о помолвке, — заметил мистер Уизли. — Свадьбу планируют сыграть зимой во Франции. Флёр настояла на этом. Да и Мари-Виктуар за время учебы так влюбилась в эту страну, что не ровен час твой крестник станет французом.
— Что ж, — заметил старший Поттер. — Я подозревал, что этим все кончится, — он улыбнулся и посмотрел на жену. Миссис Поттер пожала плечами и, бросив взгляд на детей, заметила:
— Они слишком быстро растут.
— Полагаю, что Тедди хотел сообщить тебе об этом лично, — продолжила миссис Грейнджер. — Я слышала, он собирается приехать…
Не успела она закончить мысль, как через окно в гостиную влетел крупный серый филин, который с достоинством министерской почтовой совы приземлился на камин неподалеку от стола и приподнял лапку, к которой был привязан конверт. Альбус без труда узнал эту птицу. Фердинанд — филин мистера Малфоя.
Миссис Поттер встала из-за стола и сняла письмо с протянутой лапки птицы. Филин, кивнув, принялся ждать ответа, оставаясь на том же месте. Он стоял, не шевелясь, лишь глазами изучая убранство гостиной. Альбусу, во всяком случае, так показалось.
— Что там? — поинтересовался мистер Поттер у жены, изучающей конверт.
— Письмо от мистера Малфоя, — ответила она, протягивая его мужу. Мистер Поттер взял конверт в руки и, бросив короткий взгляд на фамильный герб поверх печати, вскрыл его.
Миссис Грейнджер и мистер Уизли также с любопытством поглядывали на неожиданного гостя и принесенное им письмо. Альбус, бросив взгляд на филина, который, судя по всему, не собирался в ближайшее время покидать камин, неуверенно спросил у отца:
— Могу я отнести его к другим совам? Он наверняка хочет есть и пить с дороги.
— Его? — шёпотом переспросила Лили.
— Это филин, — шепнул сестре Альбус и уже приподнялся, чтобы подойти к птице, как отец дал ему знак сесть. Альбус опустился на стул, и мистер Поттер обратился к дочери:
— Лили, отнеси, пожалуйста, филина мистера Малфоя к остальным совам.
Лили встала и, подойдя к камину и дружелюбно улыбнувшись птице, вытянула руку. Филин неуверенно посмотрел на нее.
— Мне понадобится время для ответа, — заметил мистер Поттер, обращаясь к птице, и филин, кивнув, перебрался на руку к Лили. Та, проведя руками по серым перьям, понесла птицу куда-то в сторону кухни.
— Что там? — с интересом спросил Джеймс, заметив, что отец отложил письмо в сторону.
Мистер Поттер, обменявшись взглядом с друзьями, посмотрел на младшего сына и спросил:
— Когда ты планировал сообщить мне, что Малфои пригласили тебя погостить летом?
— Сейчас, — неуверенно проговорил Альбус.
На самом деле, он планировал сообщить об этом гораздо раньше, но случая все не представлялось. Он был уверен, что время у него еще есть.
— Ты меня отпустишь? — все так же робко поинтересовался он.
— Мы обсудим это вечером, — ответил мистер Поттер, передавая конверт все еще стоящей рядом жене. Миссис Поттер, бегло просмотрев его, положила на камин.
— Что тут обсуждать? — раздраженно бросил мистер Уизли, уставившись на друга. — Если бы мой сын общался с Малфоями, я бы…
— Рон, — одернула его миссис Грейнджер. — Это не наше дело.
— Но…
— Гарри сам все прекрасно знает, — заметила миссис Грейнджер, посмотрев на мистера Поттера.
Тот, всем своим видом давая понять, что не хочет это сейчас обсуждать, посмотрел на жену.
— Так, о чем мы там говорили, — протянула миссис Поттер, заметив, что уже даже дети начали шушукаться. — Свадьба… Когда, вы говорите, Тедди и Мари-Виктуар женятся?
Альбус бросил взгляд на Джеймса, который при взрослых всегда был удивительно тихим. Он жалел, что не обмолвился отцу раньше о приглашении Скорпиуса, но он так опасался получить отказ, что откладывал это снова и снова. Впрочем, сейчас-то его отец точно не отпустит. Он был уверен в том, что мистер Уизли и миссис Грейнджер уж наверняка убедят его в том, что это очень плохая затея. И почему Скорпиус не написал ему о письме заранее? Скорпиус вообще не написал ему еще ни одного письма. Альбус на прошлой неделе выслал письмо другу с Луной, но так и не получил на него ответа. Попытав удачу еще раз, он написал письмо Регулусу, но и тот оказался не разговорчивее. Альбус, конечно, знал, что у друзей накопилось много домашних забот за этот год, но черкнуть пару строчек — это не так уж и сложно.
— Мам, мы пойдем на задний двор? — Лили вернулась в гостиную.
— Да, мы уже наелись, — поддержала ее Роуз, обращаясь к миссис Поттер.
— Хорошо, — согласилась та, оглядывая наполовину пустые тарелки. — Только давайте там осторожнее.
— Бладжеры можете взять на верхней полке в кладовке, — бросил мистер Поттер, и довольный Джеймс поспешил туда.
Альбус направился следом за братом за своей старенькой «Кометой-450». «Молнию Суприм» он обещал одолжить Роуз. Хьюго и Лили, уже приготовившие свои старенькие метлы на заднем дворе, поспешили туда.
— Ты правда надеешься, что отец тебя отпустит? — усмехнувшись, поинтересовался Джеймс, едва они столкнулись в дверях. — Вот уж не думал, что ты такой наивный.
— Он еще не сказал «нет», — фыркнул Альбус, доставая метлу.
Он был уверен, что свое «нет» отец еще скажет, но не признаваться же в этом брату. Джеймс, поднявшись на табурет, вытащил сундук с мячами для квиддича с верхней полки. Альбус принял протянутый ему сундук, и Джеймс, спрыгнув с табуретки и бросив взгляд на метлу Альбуса, протянул, нахмурившись:
— Ты правда планируешь летать на этой рухляди?
— Я даже на ней буду играть лучше, чем ты, — фыркнул Альбус под закатывающиеся глаза Джеймса, и они с братом потащили тяжеленный сундук наверх.
Небольшая площадка для квиддича в Годриковой Впадине, созданная Поттерами, хоть не шла ни в какое сравнение с таковой в Хогвартсе, все равно была весьма удобна для игры. Сокрытая в тени вековых деревьев, она была полностью защищена от ветра, солнца и посторонних глаз. Впрочем, в полностью магическом поселении, защищенном маглооталивающими чарами, ребята не опасались быть замеченными и играли в полную силу.
Стоило Альбусу сесть на «Комету-450» и взмыть ввысь, как он вновь ощутил себя девятилетним мальчишкой, которого отец заставлял играть с братом, сестрой и кузенами. Однако что-то все-таки за прошедшее время изменилось. Джеймс теперь держался на своем новеньком «Чистомете-2015» куда увереннее и играл решительнее и жестче. Роуз с битой в руках летела навстречу бладжеру, а не с визгом улетала от него, пытаясь спрятаться за спиной Джеймса. Лили и Хьюго сменили игрушечные модели метел на настоящие и теперь были не вынужденным балластом для старших, а значащими основными игроками. Альбус же не отсчитывал больше минуты до конца матча, поглядывая на отца, а наслаждался полетом и свободой от пустых разговоров.
— Хьюго и Джеймс на левые кольца. Альбус и Роуз на правые, — скомандовала Лили, едва ребята взмыли вверх. — Через полчаса меняем состав.
— А ты? — буркнул Хьюго, поглядывая с завистью на «Нимбус» Лили, метлу миссис Поттер.
— Я судья, — решительно ответила та, зависнув по центру. — Выпускаю квоффл и бладжеры через минуту.
— Может, стоит начать с одного бладжера? — неуверенно протянул Альбус. Биты достались Роуз и Джеймсу, а это значило, что его защищать от тяжелого агрессивного мяча будет кузина. Не то чтобы он не доверял Роуз, но встречать новый учебный год со сломанной рукой ему не очень хотелось.
— Два мяча в самый раз, — согласилась с Лили Роуз.
Джеймс с битой через плечо выглядел весьма довольным. Альбус знал, как его брату нравится играть на этой позиции.
Лили посмотрела на Альбуса, и он кивнул. Два так два. Младшая Поттер спустилась вниз на траву и, махнув ребятам, выпустила квоффл и отвязала бладжеры. Игра началась.
Роуз неплохо справлялась с обязанностями загонщика, и лишь пару раз бладжер пролетел совсем недалеко от Альбуса, но тот все равно не представлял ее на поле. Соперничать с Джеймсом, который настроен к тебе весьма дружелюбно, это одно, но отбивать бладжеры, которые в тебя посылают Пьюси и Паркинсон, совсем другое. Он не был уверен в том, что Роуз представляет себе, на что подписывается.
Джеймс демонстрировал кузине замахи битой и по ходу игры показывал финты, которые может провернуть загонщик. Альбус припоминал те времена, когда эти двое, еще слишком маленькие для игр, зачитывались спортивными журналами и обсуждали игроков. В такие моменты он всегда чувствовал себя лишним.
— Лети сюда, — махнул ему Джеймс, когда Альбус, уклонившись от очередного просвистевшего мимо бладжера, пронес мяч в кольцо Хьюго. — Покажем Роуз сдвоенную защиту загонщиков. Если ты, конечно, не для галочки присутствуешь на ваших тренировках.
— Я ловец, если ты забыл, — ответил Альбус, тем не менее подлетевший к брату.
— Хороший игрок отлично справится на любой позиции, — возразил Джеймс.
— Видимо, ваш капитан руководствуется именно этим принципом, всячески игнорируя стратегию игры, — безразлично бросил Альбус. Роуз с надеждой посмотрела на него, и он, поджав губы, добавил: — Ладно, давай попробуем.
Хороший удар получился у ребят раза с третьего. Роуз, все же вдохновленная примером, тоже рискнула опробовать этот финт с Джеймсом. Альбус вернулся к игре с Хьюго. Младший Грейнджер-Уизли довольно неплохо летал, обладал хорошей реакцией и смекалкой, но это не спасало его от неожиданных атак Лили, которая как «настоящий судья» интерпретировала правила игры в свою пользу.
Ближе к концу посмотреть за ходом игры подошли и взрослые. Мистер и миссис Поттер, а также мистер Уизли давали советы детям, то и дело отвлекая их от игры, а миссис Грейнджер просто молча наблюдала за этим. Спустились ребята с метел, только когда солнце уже начало заходить за горизонт.
— Ты видел, как я отбила последний бладжер в Джеймса? — довольно спросила Роуз, опускаясь на землю возле Альбуса. — Он, отражая его, чуть не упал с метлы.
— Тебе показалось, — усмехнулся Джеймс, приземляясь рядом. — Но удар был действительно неплохой.
Альбус бросил взгляд на Лили, которая вместе с Хьюго пыталась сцепить ремнями непослушный бладжер, не желавший возвращаться в сундук, и поспешил им на помощь. Джеймс и Роуз понесли метлы ребят в кладовую. Взрослые направились с ними в сторону дома, разговаривая о чем-то своем.
После ужина мистер Уизли и миссис Грейнджер уехали, а миссис Поттер помогла Роуз и Хьюго устроиться. Роуз, как всегда, ночевала в комнате Лили. Альбус слышал, что сегодня они планировали погадать на магическом шаре, и хоть Лили и не верила в предсказания, отнеслась к этому предложению с умеренным интересом.
Хьюго традиционно остановился в комнате Джеймса, потому как комната Альбуса была слишком мала для гостей. Чем планировали заниматься вечером эти двое, Альбус не знал и знать не хотел.
Сам же Альбус, едва ужин закончился, последовал за отцом, чтобы еще раз просить его позволения поехать к Малфоям. Впрочем, когда он вошел в кабинет отца, то понял, что не его одного сейчас беспокоит этот вопрос. Мистер Поттер, покинувший трапезу раньше остальных, сидел за своим письменным столом, сжимая в руках то самое письмо, что Альбус видел за обедом. Филин мистера Малфоя сидел на тумбе неподалеку, ожидая ответа. Отец перевел взгляд с почтового филина на вошедшего в кабинет Альбуса и сказал:
— Садись. Я как раз планировал написать ответ.
Мистер Поттер указал сыну на стул, стоящий перед его внушительным столом, по обыкновению заваленным бумагами. Альбус сел.
— И что ты ответишь? — неуверенно спросил он, опасливо поглядывая на заготовленный чистый пергамент и длинное орлиное перо в руке отца.
— Я еще не решил, — признался мистер Поттер, отложив перо в сторону.
Альбус, не веря своим ушам, улыбнулся. Неужели отец и вправду думает о том, чтобы его отпустить?
— Рон и Гермиона советовали мне не отпускать тебя к Малфоям, — сказал мистер Поттер, тяжело вздохнув. — И я отлично понимаю почему.
— Но… — начал было Альбус, поднявшись, но отец дал ему знак сесть обратно и продолжил:
— Даже если не брать во внимание тот факт, что Люциус и Драко Малфои — бывшие Пожиратели Смерти и наши враги, мне стоит вспомнить хотя бы о том, что поместье Малфоев было некогда штаб квартирой Волдеморта.
— Я знаю, — поджав губы, заметил Альбус. Поттер-старший, нахмурившись, посмотрел на сына.
— Знаешь? — уточнил он.
— Скорпиус рассказывал, — пояснил Альбус. — И я в книге, кажется, читал.
— Значит, ты знаешь, что там хранили темные артефакты? Пытали и убивали людей? — продолжил мистер Поттер, изучая реакцию сына. Выражение лица Альбуса от этих слов, впрочем, не сильно изменилось. Видимо, его сын и об этом слышал.
— Меня там держали в темнице, — добавил отец, наблюдая за тем, как Альбус опускает взгляд все ниже в пол.
— Это все было во время войны, — неуверенно возразил Альбус. — Да и не по воле Малфоев.
— Но с их молчаливого согласия, — заметил мистер Поттер.
В комнате воцарилось напряженное молчание. Альбус, прожигающий взглядом пол, думал о том, что, возможно, недооценил упрямство отца.
— Ты же сам помог оправдать Малфоев, — вдруг выпалил Альбус спустя какое-то время. Голос его звучал раздраженнее, чем ему бы хотелось. — Сам говорил, что они внесли свой вклад в победу и если бы не Нарцисса Малфой, то…
— Я знаю, — резко прервал его отец, и Альбус замолк под тяжестью его взгляда. Мистер Поттер встал и прошелся по кабинету. — Люциус помог обнаружить и задержать многих сторонников Темного Лорда. А благодаря Нарциссе Малфой я остался жив, но это еще не значит, что …
— Что? — глядя исподлобья, поинтересовался Альбус, когда отец замолчал.
— Что я хочу отправлять в поместье Малфоев своего сына, — ответил мистер Поттер, выдохнув и бросив взгляд на зевающего филина.
Альбус молчал. Вот оно. То, чего он так опасался.
— Если тебе так хочется, мы можем пригласить Скорпиуса к нам, — предложил мистер Поттер, заметив раздосадованный взгляд сына. — Я уже говорил, что не против того, чтобы вы с ним общались.
— Нет, — бросил Альбус, представляя реакцию старшего брата на подобный визит. Да и Скорпиус, Альбус был уверен, что бы он ни говорил, не захочет провести остаток лета в его весьма скромной комнате.
— Твоя мать, кстати, считает, что мне стоит тебя отпустить, — вдруг добавил мистер Поттер, вновь усаживаясь за стол. Альбус с надеждой поднял глаза на отца. — Ты теперь учишься на Слизерине. Твои друзья учатся на Слизерине. Она считает подобные визиты неизбежностью. И Малфои, наверное, не самый худший вариант.
Альбус ничего не ответил. Почему из уст его отца и брата его факультет всегда звучал как приговор? И что значит: не самый худший вариант? На кого еще намекает отец?
— Я сам отвезу тебя, — наконец заключил мистер Поттер, обмакивая перо в чернила. Альбус хотел было что-то сказать, но от неожиданности потерял дар речи. — Надо напомнить Малфоям, кто твой отец.
«О, я уверен, никто об этом и не забывал», — фыркнул про себя Альбус, тем не менее улыбнувшись и уставившись на Фердинанда.
— Думаю, что не будет ничего страшного в том, что последние недели августа ты проведешь у них, — продолжил отец, выводя слова на пергаменте. — Только не забывай писать. И не лезь в неприятности. И будь осторожен. И…
Альбус был на седьмом небе от счастья. Неужели он и вправду посетит знаменитое поместье, о котором так много рассказывал ему Скорпиус? Он сможет познакомиться с его семьей, посетить фамильную библиотеку, и даже за покупками они с Малфоем смогут отправиться вместе. Альбус припомнил их первую встречу во «Флориш и Блоттс» и усмехнулся. Как он мог подумать, что кто-то не узнает в нем Поттера?
— Ты все понял? — прервал поток его мыслей отец, запечатывая конверт и цепляя его на лапку Фердинанда.
— Я… — неловко пробормотал Альбус, пропустивший последние слова отца мимо ушей.
— Возьмешь с собой зеркало для связи, — повторил мистер Поттер, извлекая из ящика стола крошечное магическое зеркало в серебристой рамке. — И только попробуй пропустить хоть один день.
— Ладно, ладно, — буркнул Альбус, убирая протянутый отцом волшебный предмет. — А без этого никак?
Мистер Поттер бросил еще один взгляд на сына поверх очков, и Альбус понял: «никак».
— Если узнаю, что ты занимаешься чем-то не тем… — протянул отец, и Альбус в очередной раз закатил глаза. — Тут же вернешься домой, а с началом учебного года..
— Знаю, знаю, — протянул Альбус. — Стану первым Поттером, который будет учиться за границей. Я помню.
Альбус так был рад неожиданному разрешению поехать к Скорпиусу, что чуть не забыл про еще один вопрос, который хотел задать отцу. Он оглядел стол с бумагами, как будто надеясь найти ответ здесь, а затем, дождавшись, пока отец отправит филина с ответом, наконец спросил:
— Как прошло слушание Брауна?
Мистер Поттер оценивающе взглянул на сына и нехотя ответил:
— Тебе не о чем переживать. Он больше не опасен.
— Но что с ним? — настаивал на своем Альбус. — Почему газеты совсем не пишут об этом деле, и почему дело рассматривал не Визенгамот?
— Ты и так знаешь больше, чем тебе положено знать, — заметил отец, улыбнувшись. Альбус чувствовал, что он не хочет поднимать сейчас эту тему, но промолчать не мог.
— К чему вся эта секретность? — озадаченно протянул Альбус. — Да, Браун раньше работал в министерстве, но…
— Так нужно, — отрезал мистер Поттер, давая понять, что разговор окончен.
— Но… — хотел было возразить Альбус, но отец снова его прервал.
— Браун отправится в надежную закрытую тюрьму и больше никого из вас не побеспокоит, — сказал он. — А теперь ступай. Время позднее, я хотел еще просмотреть кое-какие бумаги.
Альбус, понимая, что большего он сегодня не добьется, направился к себе.
«Надежная закрытая тюрьма? — подумал он. — Азкабан? Неужели профессор Браун в самом деле планировал отправиться туда?»
Альбусу сложно было представить пожилого профессора в холодной камере темницы на одном из островов посреди Северного моря, охраняемого дементорами. Неужели Браун сейчас там? Надолго ли? Альбус никогда не сталкивался с дементорами, но при одной мысли о них у него мурашки пробегали по коже. В самом ли деле они такие жуткие, как все говорят? И в самом ли деле Азкабан настолько неприступен? Альбус слышал, что некогда целой шайке Пожирателей Смерти удалось оттуда бежать. Так настолько ли это надежное место?
Стараясь выбросить эти мысли из головы, он вновь переключился на предстоящую поездку. Может быть, Скорпиусу известно больше него? Или Нотту? Их отцы тоже были достаточно близко связаны с министерством и могли быть куда более разговорчивыми. Альбус вдруг понял, что Регулус так и не ответил на приглашение Малфоя в конце года. Значит ли это, что он тоже может появиться в особняке Малфоев? Мысль об этом побудила его по возвращении в комнату написать Регулусу еще одно письмо. Может, хоть на этот раз он ответит.
* * *
Следующая пара недель прошли куда лучше, чем Альбус рассчитывал. То ли гостившие в доме Поттеров Роуз и Хьюго разбавили царившую там напряженную обстановку, то ли отсутствие у братьев волшебных палочек сделало свое дело, но Джеймс и Альбус почти не ссорились. В один из дней Лили, хоть и обманом, даже умудрилась вытащить их на совместный пикник.
— Знаешь, когда ты вернулся в июне бледный как смерть, я почти готова была поверить в то, что вас, слизеринцев, не выпускают из подземелья весь год, — хихикала младшая сестра, пробираясь к нему в комнату особо жарким летним утром. Альбус, в этот момент сосредоточенный на бледно-болотной субстанции, что он, вылив из капсулы, поместил на крохотное стеклышко, пропустил ее слова мимо ушей.
— Но теперь, я вижу, что проблема не в Слизерине, — продолжала сестра, заглядывая ему через плечо. — Кто-то просто очень боится солнца.
— Не боюсь я солнца, — буркнул Альбус.
«Солоноватый запах концентрата полыни, возможно, яд крильмара или нечто схожего происхождения… жабросли? Почему все морские гады и водоросли пахнут одинаково?»
Лили бросила свой взгляд в сторону задернутого плотной синей шторой окна и еще раз взглянула на Альбуса. Стеклышко ему освещала лишь маленькая свечка, стоящая на письменном столе.
— Некоторые зелья портятся при попадании на них прямых солнечных лучей, — пояснил Альбус, убирая стеклышко с зельем в шкаф и закрывая дверцу на ключ. — Мистер Мышьякофф пишет об этом в «Магических отварах и зельях». Таким образом можно если не окончательно испортить зелье, так значительно уменьшить сроки его хранения.
Сестра, дождавшись, пока Альбус вернется на место, подошла к окну и отодвинула штору. Яркий солнечный свет озарил комнату.
— Не боюсь я солнца, — повторил Альбус, поджав губы и тем не менее зажмурившись с непривычки.
— В таком случае, я надеюсь, что ты составишь мне компанию, — улыбнувшись, заметила Лили. — Я хотела устроить пикник в парке сегодня. Погода чудесная.
— Почему нет? — бросил Альбус. — Я все равно хотел выбраться и почитать что-нибудь на свежем воздухе. Я так до сих пор и не осилил подаренную Скорпиусом книгу.
И Альбус вытащил с полки увесистый том в чёрной обложке, инкрустированное золотом название которого гласило «Международная конфедерация магов. От становления до наших дней».
— А я уже прочитала, — сказала Лили, поглядывая на том. — Мне показалось очень странным, что Конфедерация собиралась по вопросам сокращения популяций змеезубов и охраны раморы, но при этом их не сильно беспокоил разбушевавшийся в Британии Волдеморт. Чем они там вообще занимаются?
Альбус приподнял бровь и перевел взгляд на сестру.
— Тут очень скучно, — протянула Лили, невинно глядя по сторонам. — Я иногда таскаю у тебя книжки, а у Джеймса игрушки.
— Таскай сколько хочешь, — улыбнувшись, бросил Альбус. Он перевел взгляд в сторону окна и заметил приближающуюся белую почтовую сову.
— Что там? — спросила Лили, едва сова приземлилась на стол Альбуса.
— Это от Скорпиуса, — ответил тот, заметив на конверте печать с гербом Малфоев. Наконец-то.
— Ладно. Не буду мешать, — сказала Лили, смотря на брата, которому не терпелось ознакомиться с письмом. — Буду ждать тебя в полдень на нашей аллее. Не опаздывай.
— Ладно, — бросил Альбус и, едва Лили ушла, снова задернул штору и, включив свой светильник с бледно-серым торшером, принялся читать.
«Дорогой Альбус,
Прости, что долго не отвечал. Был немного занят. Подробнее расскажу при личной встрече. Я очень рад, что ты сможешь приехать этим летом! С нетерпением жду твоего визита.
Скорпиус.»
Альбус бросил взгляд на почтовую сову, и та, ухнув, улетела прочь. Что ж, это лучше, чем ничего. Альбус был уверен, что Скорпиус проводит лето в компании книг. Как обычно. Оно и понятно, на его месте любой бы проводил всё свободное время, зачитываясь книгами о проклятиях и изучая древние темные артефакты. Альбус жалел, что воскрешающий камень сейчас вновь у отца. Возможно, он мог бы хоть чем-то помочь в бедах Скорпиуса. Впрочем, если верить Нотту, воскрешающий камень — артефакт с очень дурной репутацией, и еще ни один человек, использовавший его, не получил желаемый результат. Все только сходили с ума и умирали. Альбус вновь подумал о Брауне. Тому почти удалось…
Закрыв дверь, Альбус вновь вернулся к болотно-зеленой жиже. Что именно оставил профессор Регулусу, пока оставалось для него загадкой. Некоторые ингредиенты этого зелья угадывались по запаху, но уж больно ненадежно. Оценить состав подробнее позволила бы волшебная палочка и сложный процесс возгонки или разбиения на составные части, которыми Альбус пока не владел. Единственный пока шедший к нему в голову вывод был весьма сомнителен.
«Яд, — думал он. — Но зачем профессору оставлять Нотту яд, да еще и такой замысловатый? Не проще ли было обойтись обычным ядом гадюки или, скажем, уидосоросом, если эффект нужен мгновенный. К чему такие сложности?»
Перелив образец в склянку и заперев его в шкафу, Альбус лег на кровать и принялся изучать потолок. Можно было бы, конечно, опробовать действие этого зелья на пойманной в местном болоте лягушке, но его было и так слишком мало. К тому же, травить лягушек без особой нужды Альбусу не хотелось, а противоядия на случай, если это все-таки был яд, у него не было.
Дождавшись полудня, Альбус, прихватив томик «Международной конфедерации», побрел в сторону аллеи, на которой они с Лили чаще всего проводили время вместе. Он надеялся, что сестра захватила каких-нибудь вкусностей, потому как, увлеченный своим занятием, он совсем забыл про обед. Запах сэндвичей и свежих фруктов говорил о том, что он не ошибся. Впрочем, стоило ему подойти поближе, радость от предвкушения трапезы с сестрой сменилась разочарованием от вида старшего брата.
Лили, заметив появившегося и уже собиравшегося повернуть назад Альбуса, схватила его за руку и потащила за собой. Джеймс, тоже явно не ожидавший такой компании, косо посмотрел на младшую сестру.
— Сядь, — скомандовала она, указывая Альбусу на расстеленную под деревом простыню. Джеймс поднялся и отошёл в сторону. Альбус, пользуясь моментом, вытащил из корзинки свежий абрикос. Лили перевела взгляд на старшего брата:
— К тебе это тоже относится.
— Не знаю, что ты задумала... — начал Джеймс, но Лили приподняла бровь, и он замолчал. Альбус усмехнулся, заметив, как она ему сейчас напомнила бабушку Уизли.
— Пикник. Втроем. Как раньше, — сказала Лили, приземляясь на простыню и раскладывая еду по тарелкам.
— Раньше мы никогда не устраивали пикники втроем, — усмехнулся Альбус, беря из корзины еще один абрикос и смотря на раздосадованного брата.
— Значит, самое время начать, — заметила Лили. Она протянула Джеймсу сэндвич, и старший брат закатил глаза. — Не знаю, что произошло между вами в школе…
— Ничего, — буркнул Джеймс, выбросив протянутый ему сэндвич на траву. — Просто один из нас слишком небрежно относится к темной магии и ее сторонникам…
Джеймс развернулся, а Альбус, довольный тем, что избавился от малоприятного ему общества, лишь ухмыльнулся. Он снова потянулся к корзине, но в этот раз выронил абрикос, заметив, что Джеймс замер. Лили, подскочив и встав прямо перед старшим братом, направила на него волшебную палочку.
— Сядь, — еще раз скомандовала она. Джеймс, чьи глаза были едва ли меньше вытаращены, чем у Альбуса, засмеялся и, уставившись на сестру, спросил:
— Где ты ее взяла?
— Это мамина, — важно сказала Лили, не опуская палочки.
— Ты хоть ей пользоваться умеешь? — спросил Джеймс, и Альбус тоже почему-то усмехнулся. Он и не думал, что Лили может выкинуть нечто подобное.
— Нет, — призналась Лили, покраснев и немного опустив палочку. — Зато у меня палочка есть, а у вас — нет.
— Ты в курсе, что несовершеннолетним волшебникам нельзя колдовать вне Хогвартса? — поинтересовался Джеймс, все так же ухмыляясь.
— Альбус сказал, что Министерство не сможет узнать, кто именно совершил колдовство, — заметила Лили, важно поджав губы. — И если никто не узнает, то можно.
Джеймс перевел взгляд на Альбуса, и тот, поджав губы в улыбке, заметил:
— Я не совсем так говорил, — он повернулся к Лили. — Верни, пожалуйста, мамину палочку. Если она узнает, нам всем не поздоровится.
— Но я же, — возразила Лили, тем не менее, опуская палочку, — хочу, как лучше.
— Принуждая нас общаться друг с другом? — усмехнулся Джеймс. Они с Альбусом обменялись взглядами. Лили, покраснев, села не простыню, спрятав голову в коленях. Она, не поднимая головы, обреченно протянула палочку Джеймсу.
— Забирай, — недовольно фыркнула она. — Я все равно не знаю почти ни одного заклинания.
Джеймс убрал палочку в карман и, сев рядом с Лили, обнял младшую сестру. Альбус молча наблюдал за ними.
— Мне надоело, что вы постоянно ссоритесь и деретесь, — пробормотала Лили. — Раньше вы так себя не вели.
— Мы не ссоримся, — неуверенно бросил Альбус, поглядывая на брата.
— Ага, — подтвердил тот.
— Да вы ненавидите друг друга! Вчера ты сбросил Альбуса с метлы, — прошипела Лили, глядя на Джеймса, — а ты, — она повернулась к Альбусу, — подсыпал ему в шкаф с бельем чесоточный порошок.
— Что ты сделал? — возмутился Джеймс, а Альбус, закатив глаза, обратился к Лили:
— Это просто шутки. Пустяки, — заметил он. — Мы не ненавидим друг друга.
— Так и есть, — подтвердил Джеймс. — А если бы еще кое-кто еще не…
Альбус посмотрел на Джеймса, и тот замолчал. Он тоже взял из корзинки с фруктами абрикос.
— Вы снова уедете через месяц, — заметила Лили, наконец поднимая голову. — Вы можете хоть этот месяц вести себя нормально?
— Кое-кто уедет раньше, — заметил Джеймс, поглядывая на Альбуса. — Я уже обещал его комнату Хоперу.
Альбус, явно неосведомленный об этом, покосился на брата. Потом перевел взгляд на Лили.
— Ты уедешь? — спросила Лили. — Значит, отец тебя все-таки отпустил?
— Да, — подтвердил Альбус. — Но я думаю, мы с тобой можем увидеться в Косом Переулке и на вокзале.
Лили поджала губы. Очередной год, когда она единственная из Поттеров останется вдали от гущи событий. Джеймс, заметив этот взгляд, извлек из кармана палочку и отдал Лили.
— Если хочешь, я могу показать тебе какое-нибудь заклинание, — сказал он. — Раз уж палочка все равно здесь.
Альбус уткнулся в томик «Международной конфедерации», периодически поглядывая поверх него на то, как Джеймс показывает Лили движения. Младшая Поттер, явно не обделенная навыками по части колдовства, радовалась каждой успешной попытке. Наконец, достаточно наигравшись, они с Джеймсом вновь расположились на простыне. Джеймс достал из корзинки сэндвич и свой любимый шипучий тыквенный сок, а Лили, изучая мамину волшебную палочку, протянула:
— Хорошо бы иметь свою палочку. Жаль, что она у меня появится только через год.
— Я мог бы попробовать достать тебе палочку раньше, — неуверенно протянул Альбус, смотря на то, с какой жадностью Лили гипнотизирует магический предмет.
— Что? — Джеймс уставился на младшего брата. Должно быть, тот был не в своем уме — разбрасываться такими обещаниями. Лили, чьи глаза при этих словах загорелись, умоляюще уставилась на брата:
— Правда?
— Не обещаю, что она будет идеально тебе подходить, — протянул Альбус. — Но…
— Нет, — решительно отрезал Джеймс. — Ей еще слишком рано иметь свою палочку. Если родители узнают…
— Регулус колдует с восьми лет, — заметил Альбус, возвращаясь к книге. Он вдруг подумал, что окажись у него палочка хоть на пару лет раньше, он, возможно, сейчас не уступал бы в мастерстве Скорпиусу. Многие чистокровные волшебники позволяли своим детям практиковаться в магии и до одиннадцати лет.
— Нотт? — прошипел Джеймс, багровея. — Ты в самом деле думаешь, что это отличный пример для подражания?
— А кто это? — Лили уставилась на Альбуса.
— Никто, — буркнул Джеймс.
— Ну… в магии он хорош, — заметил Альбус.
— Нет, — решительно отрезал Джеймс. — Я против. Вдруг она навредит себе или еще кому?
— Не наврежу, — подскакивая, возразила Лили. — Я осторожно. У меня есть учебники Альбуса за первый курс. Я могла бы по ним позаниматься. Я знаю, что магия не игрушки.
Джеймс приложил руку ко лбу и закрыл глаза.
— Ну пожалуйста, — протянула Лили, убирая руку Джеймса со лба и уставившись на него большими ярко-голубыми глазами.
— Ладно, — выдохнул Джеймс, помотав головой. — Только если что-нибудь случится…
— Ничего не случится, — заверила Лили, улыбаясь.
— Если что-нибудь случится, — прошипел Джеймс, поворачиваясь к Альбусу, — я с тебя спрошу.
Альбус, как обычно спрятавшийся за книгой, отложил ее в сторону и кивнул.
— Нам пора возвращаться, — заметил Джеймс. — Пока кто-нибудь не хватился этой палочки.
— Не хватится, — улыбнулась Лили. — Я брала ее уже много раз. В это время мама обычно ею не пользуется.
Джеймс бросил взгляд на младшую сестру, а та, невинно пожав плечами, добавила:
— Я унесу ее, а вы уберите здесь.
Лили убежала раньше, чем кто-то из братьев успел ей возразить. Довольная улыбка не сходила с ее лица. Наконец-то они снова провели время втроем.
Как и предсказывала миссис Грейнджер, совсем скоро с визитом в Годрикову Впадину наведались Тедди и Мари-Виктуар. Альбус встречался с крестником отца и его невестой лишь пару раз на семейных торжествах в «Норе», а потому близким их знакомство назвать было сложно. Он знал, что Мари-Виктуар, приходившаяся ему кузиной, закончила Шармбатон в этом году и планировала начать работать в министерстве магии Франции. От тети Флер он слышал, что она делала невероятные успехи в области трансфигурации и уже была официально зарегистрированным анимагом. Кроме того, судя по тому, что рассказывал Альбусу дядя Рон, Мари-Виктуар на досуге любила почитать про магию вейл и весьма преуспела и в этой области.
Тедди, в отличие от невесты, учился в Хогвартсе, но, как и она, был в свое время старостой факультета. Кроме того, как и его мать, он был метаморфом. Младший Поттер был искренне восхищен способностью волшебника изменять внешность по своему усмотрению. Он даже робко поинтересовался, как этому можно научиться, и, к огорчению своему, узнал, что это врожденный дар.
Погостили будущие мистер и миссис Люпин в Годриковой Впадине недолго, но их визит стал, пожалуй, самым запоминающимся событием этого лета. Лили и Роуз еще долго говорили о невероятной красоте кузины, которая с каждым годом становилась все больше и больше похожа на настоящую вейлу, а Хьюго и Альбус были восхищены метаморфией. Джеймс, успевший проучиться вместе с Тедди некоторое время, важно делал вид, что это привычное дело, и вообще встретил мистера Люпина как старого приятеля. Они даже успели полетать вместе на заднем дворе. А однажды Альбус случайно услышал, как Джеймс расспрашивает Тедди о том, как стать старостой факультета. Лили, когда Альбус ей об этом рассказал, лишь посмеялась, заметив, что их старший брат примеряет на себя слишком много чужих обязанностей.
Осведомленный о том, что это не последний визит гостей этим летом, Альбус принялся готовить свою комнату к встрече нежелательного постояльца. Мешочек Брауна, на который, судя по всему, были наложены чары незримого расширения, ему очень в этом помог. Многие его книги и ингредиенты, а также зелья и заготовленные им концентраты трав отправились туда. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь из друзей Джеймса, не отличавшихся аккуратностью и щепетильностью, что-нибудь здесь повредил или испортил.
На всякий случай Альбус даже попросил брата ничего в его комнате не трогать. Завел он этот разговор утром накануне отъезда, когда все его вещи были уже собраны и ждали в гостиной.
— Неужели ты боишься, что я найду что-нибудь лишнее? — лишь усмехнулся Джеймс, и Альбус, вздохнув, понял, что мог бы и не начинать. Теперь тщательный обыск комнаты ему обеспечен.
— Боюсь, что вы что-нибудь испортите, — ответил он и, не желая, продолжать этот диалог, спустился в гостиную к завтраку. Он бросил взгляд на вещи. Альбус и Скорпиус договорились о том, что на вокзал отправятся вместе, а потому он собрал сразу всё, что планировал взять в школу, включая ящерицу, которая сейчас ползала в клетке, стоящей на чемодане.
Все уже завтракали. Миссис Поттер, попивая чай, бегло просматривала спортивные новости, а мистер Поттер, облаченный в строгую министерскую мантию, косо поглядывал на камин. Лили и Роуз слушали радио, уничтожая яичницу.
— Том и Хоппер вот-вот должны появиться, — заметил Джеймс, спускаясь следом за Альбусом в гостиную и занимая место за столом.
Стоило Альбусу только взять тост с маслом с тарелки и прислушаться к тому, чем интересуются девочки, как прогнозы Джеймса осуществились. Из камина посыпались летучий порох и сажа, приподнялась серая дымка, из которой по очереди показались гриффиндорцы. Хопер, высокий коротко стриженый рыжий парень, толкнул второго и бросил:
— Я ж говорил, это не так уж и страшно.
— На машине было бы удобнее, — возразил Том, у которого после путешествия через камин был довольно потрепанный вид. Кажется, он в пути умудрился задеть не одну каминную решетку. Его волосы, едва достававшие до мочки уха, были покрыты пеплом. Он, стряхнув его, повел рукой по лицу и размазал сажу. Хопер хихикнул.
— На машине мы бы добирались целую вечность, — заметил он и, повернувшись к присутствующим, добавил: — Доброе утро. Надеюсь, мы не слишком рано? — он взял со стола салфетку и протянул ее Тому.
— Как раз вовремя, — ответила миссис Поттер, отодвигая в сторону газету. Она взмахнула волшебной палочкой, и за столом появились еще два стула, а с кухни прилетели две тарелки с глазуньей.
Альбус, еще не успевший притронуться к своей, изучал гостей. Том, стиравший сажу с лица и волос, был немного ниже друга и не такой крепкий, зато куда более рыжий и веснушчатый. Альбус знал, что он из семьи маглов, поэтому его недовольство каминами казалось ему почти нормальным. Пожалуй, если бы Альбус не привык с детства так путешествовать, это могло бы его немного смутить. Впрочем, если бы Том держал руки и ноги поджатыми и лучше бы контролировал себя во время перемещения, таких проблем, как грязь и неудобства, можно было бы избежать.
— Еще раз спасибо за приглашение, — обратился к мистеру и миссис Поттер Том, выкидывая салфетку. — Я надеялся попрактиковаться перед отборочными, а у нас в Лондоне с этим сложновато.
— Ты тоже планируешь попробоваться в команду? — радостно воскликнула Роуз, пододвигаясь к Тому поближе.
— Да, — ответил за друга Хопер, хлопнув его по плечу и улыбнувшись Роуз. — Он будет пробоваться на место загонщика. Мы последние две недели только и делали, что размахивали битой на заднем дворе. Ты знал, что маглы тоже используют биты для игр? — обратился он вдруг к Джеймсу.
— Загонщик, значит, — тихо бросила Роуз и, немного отодвигаясь, посмотрела на Джеймса. Тот пожал плечами.
— Наш задний двор в вашем распоряжении, — обратился к Тому мистер Поттер.
— Спасибо, — улыбнулся Том и, бросив взгляд на Роуз, спросил: — Ты хотела прийти посмотреть?
— Вообще-то, — важно ответила Роуз, — я тоже буду пробоваться на загонщика.
Хопер засмеялся, но, заметив серьезный взгляд Роуз и поняв, что она не шутит, перевел удивленный взгляд на Джеймса. Том, в отличие от друга, не засмеялся, а предложил Роуз потренироваться вместе. Та была несказанно рада такому предложению.
Альбус, наблюдавший эту сцену, перевел взгляд на родителей. Они, судя по всему, обсуждали предстоящую поездку в особняк Малфоев. По крайней мере, до него доносились обрывки фраз матери вроде «держи себя в руках» и «это всего на пару недель». Альбус хотел послушать внимательнее, о чем говорят родители, но этому мешала болтовня гриффиндорцев, чья концентрация за этим столом стремилась к недопустимому максимуму.
Том, Хопер и Джеймс обсуждали предстоящий сезон, косо поглядывая в его сторону. Роуз ловила каждое слово Хопера, который был знаком с Мидженом ближе других и давал другу советы. Лили, которую квиддичная болтовня порядком утомила, обратилась к отцу:
— Можно, я поеду с тобой и Альбусом?
— Это еще зачем? — осведомился Поттер-старший, поправляя очки. Он уже доел свой завтрак и отправил тарелку обратно на кухню.
— Интересно хоть издалека взглянуть на поместье Малфоев, — пожала плечами Лили. — Там, должно быть, очень красиво. Я где-то читала, что Малфои держат павлинов.
— Нет, ты не поедешь, — ответил мистер Поттер, приподнимаясь из-за стола и расправляя мантию. — После Уилтшира я сразу отправлюсь в Лондон. У меня не будет времени завозить тебя обратно.
— Но… — хотела было возразить Лили, но, поняв по выражениям лиц родителей, что спорить бесполезно, обиженно поджала губы. Альбус встал из-за стола и направился к вещам.
— Письма должны прийти уже на этой неделе, — заметила миссис Поттер и, повернувшись к Альбусу, уточнила: — Ты уверен, что сам справишься с покупкой всего необходимого?
— Да, — бросил тот и взял клетку с ящерицей в руки. — Скорпиус сказал, что его родители нас отвезут.
— Малфои сами ходят за покупками? — усмехнулся Джеймс и, заметив прикованный к себе взгляд матери, добавил: — А что? Я думал, вместо них это делает армия слуг?
Хопер, поджав губы, хихикнул, а Том его толкнул.
— Нет, — раздраженно протянул Альбус. Он обхватил клетку одной рукой, взял за ручку чемодан — другой и поспешил выйти на крыльцо.
Поставив вещи возле новенького «Форда», он принялся ждать отца. Следом за Альбусом тут же вылетела Лили. Она обняла брата что есть силы и протянула:
— Помни, ты обещал, что мы увидимся в Косом Переулке. Я буду ждать от тебя сову.
Альбус кивнул и, склонившись к сестре, которая была почти на голову его ниже, сказал:
— Я уже написал своему другу. Если повезет, мы сможем скоро достать тебе волшебную палочку.
Лили улыбнулась.
Мистер и миссис Поттер показались на крыльце уже в следующее мгновение. Выслушав наставления матери и предостережения отца, Альбус наконец загрузил вещи в машину и бросил последний взгляд на небольшой домик, который покидал на ближайшие полгода. Он заметил на крыльце брата, который, взяв метлу, направился с друзьями на задний двор. Почувствовав на себе прикованный взгляд Альбуса, Джеймс обернулся и холодно кивнул.
* * *
За те полчаса, что Альбус и его отец провели в пути, они не обменялись и словом. Альбус видел, что Поттер-старший сейчас о чем-то напряженно думает, и не хотел отвлекать его от мыслей. Он пролистывал «Самый полный перечень ингредиентов для зелий», периодически поглядывая на Кору, копошащуюся в клетке на соседнем сидении. Ящерица, судя по всему, не очень-то любила путешествия.
— Что пишет Скорпиус о самочувствии миссис Малфой? — наконец нарушил тишину отец. Альбус, опустив взгляд в книгу, задумался. Ему и в голову не приходило, что отец может спросить нечто подобное.
— Кажется, пока все хорошо, — неуверенно ответил Альбус.
— Я слышал, что мистер Малфой лично бьется над загадкой проклятья не один год, — продолжил Поттер-старший. — Говорят, он приглашал лучших специалистов в этой области.
— Угу, — только и смог выговорить Альбус. — Не думал, что тебя это беспокоит…
— Мне жаль Скорпиуса, — признался отец, и Альбус поднял на него глаза. — Он всего этого не заслужил.
Дальнейший путь до особняка Малфоев Поттеры преодолели в молчании. Альбус, отложив книгу, смотрел в окно, изучая незнакомые виды. Бескрайние зеленые просторы с одинокими кустами боярышника вдоль дороги и редкие аккуратные домики вдалеке сменялись «арками» из платана и английского дуба. Как только дорога начала вилять, вдоль нее появились невысокие каменные изгороди с живыми цветами и кустарниками. Альбус понял, что они почти на месте.
Выезд на загородную алею украшала высокая живая изгородь из белой гортензии. Широкая подъездная дорога вела прямо к кованным железным воротам, высотой и исполнением не уступавшим воротам Букингемского дворца.
Едва машина остановилась возле них, абстрактные завитки решетки зашевелились и открыли ворота.
— Ты не говорил мне, что тут так красиво, — сказал Альбус, смотря по сторонам. Загородная аллея была усеяна цветами, чьих названий он пока не знал, но очень хотел узнать. Подъездная дорога внутри ограждений была с обеих сторон обсажена густыми тисами, за которыми Альбус заметил фонтаны.
— Я не успел оценить красот этого места, когда был здесь, — холодно бросил Поттер-старший, подъезжая к старинному особняку. Альбус насчитал четыре этажа. Небольшие симметричные башни с острыми черными крышами придавали ему вид величественного средневекового замка.
«Неужели здесь и в самом деле живет Скорпиус?» — подумал Альбус, рассматривая вальяжно вышагивающего возле фонтана павлина-альбиноса.
Ответ на этот вопрос не заставил себя долго ждать. Возле невысокого каменного крыльца Альбус заметил семейство Малфоев. Они выглядели именно так, как младший Поттер всегда их себе и представлял.
Скорпиус, стоявший перед родителями и улыбавшийся Альбусу, и вправду перенял слишком много черт своего отца, и только глупцы вроде Риты Скитер могли сомневаться в их родстве. Драко Люциус Малфой, высокий и худой, имел такие же идеально гладкие светлые волосы и заостренное лицо, которое казалось еще острее из-за высокого лба и идеально прямого носа. Бледная кожа, идеальная осанка и аристократичная манера держаться, насколько заметил Альбус, была свойственна всем представителям этой семьи.
Астория Малфой, мама Скорпиуса, была высокой стройной шатенкой с длинными густыми волосами и довольно мягкими приятными чертами лица. Ее открытый взгляд и мягкая едва уловимая улыбка выдавали в ней доброго и внимательного человека. Альбус, подходя ближе, заметил, что ладони Астории и Драко находятся в каком-то дюйме друг от друга, едва не соприкасаясь, и, бросив еще раз взгляд на чету Малфой, отметил, что это одна из самых красивых пар, что он когда-либо видел.
— Ты опаздываешь, Поттер, — манерно растягивая слова, обратился мистер Малфой к Поттеру-старшему. Скорпиус отвел взгляд в сторону, неловко поджав губы.
— Астория, — кивнул мистер Поттер, проигнорировав замечание и повернувшись к миссис Малфой; та вежливо улыбнулась в ответ. — Драко, — чуть холоднее кивнув, поприветствовал он главу семейства. — Вы уверены, что мы не доставим вам никаких неудобств? — формально поинтересовался он.
— Мы всегда рады друзьям Скорпиуса, — также холодно ответил мистер Малфой, переводя взгляд со старшего Поттера на младшего. Альбус, немного смутившись пристального взгляда холодных серых глаз, хотел было представится, но Скорпиус его опередил:
— Отец, позволь представить тебе моего друга Альбуса Северуса Поттера, — официально произнес он, встав рядом с Альбусом, который в этот момент едва наклонил голову.
— Рад знакомству, — кивнул мистер Малфой Альбусу. — Надеюсь, познакомится с вами поближе за время вашего пребывания здесь, Альбус, — добавил он, а затем вновь перевел взгляд на Поттера-старшего.
В его взгляде Поттер-старший прочитал: «Северус? Правда?» и сдержанно кивнул.
— Скорпиус много рассказывал нам о вас, — обратилась к Альбусу миссис Малфой. Голос ее был таким же мягким и плавным как и ее движения.
— Мне приятно с вами познакомиться, — робко произнес Альбус, обращаясь к Астории.
Скорпиус бросил взгляд на вещи, стоящие возле машины, и обратился к отцу:
— Я помогу Альбусу занести его вещи?
— Оставь это домовикам, — ответил мистер Малфой. Старший Поттер хотел было что-то сказать, но миссис Малфой его опередила:
— Можешь показать Альбусу его комнату, — обратилась она к сыну.
Альбус и Скорпиус, переглянувшись, поспешили под благовидным предлогом сбежать. Несмотря на то, что вели себя взрослые весьма сдержанно, чувствовалось, что напряжение, царившее в воздухе, можно резать ножом.
Миссис Малфой направилась следом за ребятами, чтобы дать распоряжение эльфам о предстоящем обеде.
— Надеюсь, ты надежно спрятал все те темные артефакты, о которых ходят слухи, — не сводя пристального взгляда с Малфоя, заметил Поттер. — Если мой сын что-нибудь …
— Поттер, — насмешливо протянул Мафлой. — Ты в самом деле доверяешь слухам?
— Нет, — отрезал Гарри. — Но наведываться сюда с обыском, чтобы лично все проверить, пока считаю лишним. Предупреждаю…
— Как благородно с твоей стороны, — усмехнулся Малфой, перебив гостя.
— Предупреждаю, — еще громче продолжил Поттер, — если вдруг с моим сыном что-нибудь случится, Малфои об этом пожалеют.
Драко манерно закатил глаза и, глубоко выдохнув, раздраженно протянул:
— Что? Что с ним может здесь случиться? Я не ем маленьких детей на обед, Поттер!
Гарри перевел взгляд на левую руку Драко, отвечая на его вопрос, и тот, заметив прикованный к предплечью взгляд, на каком-то автоматизме прикрыл его рукой. Он, поджав губы, так что они стали практически белыми, прошипел:
— Скорпиус тут не при чем. Не смей винить его в моих ошибках!
Гарри открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но Драко его прервал:
— Ему просто нужен друг. И всё.
— Если это действительно так, — протянул Поттер, смотря в раздраженные серые глаза, — я не имею ничего против. И, если Скорпиус вдруг захочет, он может приезжать к Альбусу на каникулах. В доме Поттеров будут ему рады.
— Спасибо, — холодно бросил Малфой и, окинув еще раз взглядом визитера, добавил: — На чай не приглашаю. Дорогу, полагаю, сам найдешь.
Он развернулся и спешными шагами направился к поместью. Поттер слышал, как громко хлопнула тяжелая входная дверь. Он сел в машину и еще раз, окинув взглядом округу, тяжело вздохнул, гадая, сколько еще подобных встреч ему теперь предстоит.
Малфои жили в лучших традициях аристократов, принадлежащих к старинному и очень состоятельному роду. Внутреннее убранство особняка ничуть не уступало его внешнему виду роскошью и величием. Всю дорогу до спальни Альбус смотрел по сторонам как завороженный.
Комнаты поместья были украшены рядами колонн. Несмотря на обилие каминов и свечей, всюду царил полумрак благодаря тяжелым портьерам на окнах и темным тонам в декоре. Антикварная мебель, преимущественно из черной древесины, была расставлена со вкусом, а огромные зеркала в багетных рамах заставляли и без того огромные залы казаться еще больше.
Скорпиус подвел друга к широкой мраморной лестнице с коваными перилами, выполненными в готическом стиле, как и все вокруг, и Альбус, подняв глаза наверх, обратил внимание на потолок, украшенный лепниной ручной работы, и огромную люстру на сотню, если не тысячу свечей. Он с любопытством изучал гобелены, украшающие стены, и старался не отставать от Скорпиуса, которому, очевидно, местное убранство не казалось чем-то достойным внимания.
— Надеюсь, тебе понравится твоя комната, — неуверенно проговорил тот. Он остановился возле одной из многочисленных дверей коридора третьего этажа. — Она не такая большая, как та, которую предлагала мама, зато находится гораздо ближе ко мне. Моя спальня через две двери отсюда.
— Уверен, это отличная комната, — улыбнулся Альбус.
Скорпиус открыл дверь, и ребята вошли в просторную спальню в серых тонах. Здесь была двухместная кровать под балдахином с небольшой прикроватной тумбочкой, а также широкий письменный стол и обитый темным бархатом стул. Возле небольшого комода с зеркалом уже стояли чемодан Альбуса и клетка с Корой. Скорпиус прошел в комнату и расположился на софе, стоящей возле одного из трех небольших окон спальни. Эта комната, как и все вокруг, была декорирована и обставлена со вкусом.
— Я никогда не приглашу тебя к себе на лето, — решительно протянул Альбус, оглядывая убранство спальни.
— Это еще почему? — возмутился Скорпиус.
— Потому что Поттеры предпочитают жить гораздо скромнее, — неуверенно заметил Альбус, приземляясь на кровать. — Боюсь, что тебе не понравится у нас.
— Глупости, — бросил Скорпиус, улыбнувшись. — Конечно, понравится.
Он оглядел растерянного Альбуса и, усмехнувшись, добавил:
— Если хочешь, я заставлю домовых эльфов вынести отсюда всю мебель, — Скорпиус посмотрел на Альбуса, и тот приподнял бровь. — И принести сюда два спальных мешка. Так, кажется, ты мне угрожал в прошлый раз?
— Ты не сделаешь этого, — засмеялся Альбус.
— Только если ты заберешь свои слова обратно, — в ответ усмехнулся Скорпиус.
Он поднялся с софы и, бросив взгляд на чемодан, спросил:
— Помочь тебе с вещами?
— Я разберу их вечером, — ответил Альбус и, заметив, что Скорпиус хочет возразить, добавил: — Кажется, ты обещал показать мне библиотеку.
Глаза Скорпиуса загорелись так, словно он только и ждал, когда Альбус произнесет эти слова. Но в дверь спальни вдруг постучали, и уже в следующее мгновение на пороге появился домовой эльф. Этот домовик совсем не был похож на того, которого Альбус видел у Регулуса. Он был одет — и одет весьма прилично, а весь его вид говорил о достоинстве и почтительном отношении к хозяевам дома.
— Это Нарви, — представил домовика Скорпиус. Опять он чуть не забыл о чем-то важном. — Он будет служить тебе, пока ты здесь.
— Я к вашим услугам, господин Альбус, — отрапортовал появившийся эльф. — Если вам что-то потребуется — только позовите.
Альбус оглядел коротышку с оттопыренными ушами и крохотным носиком, вскинутым вверх, и неуверенно произнес:
— Спасибо.
Какое-то время домовик и Альбус молча стояли. Скорпиус уже хотел было вмешаться, как Нарви сказал:
— Если сейчас моя помощь вам не нужна, то я, с вашего позволения, пойду.
— Конечно, — согласился Альбус неловко, и домовик исчез.
— Это обязательно? — Альбус повернулся к Скорпиусу. — Я никогда раньше не общался с домовиками.
— Это не страшно, — заметил тот. — Просто позови его, если тебе нужно будет что-то постирать, погладить, достать, или ты вдруг проголодаешься, например…
— Ладно, — нехотя согласился Альбус. — Ну, а теперь библиотека?
* * *
Скорпиус не преувеличивал, рассказывая о масштабах фамильной библиотеки Малфоев. По размерам она, как показалось Альбусу, ничуть не уступала библиотеке Хогвартса. Это была просторная зала с множеством узких витражных окон, в данный момент задернутых плотными портьерами. Стеллажи с книгами здесь уходили так высоко вверх, что увидеть, где они заканчиваются, не представлялось возможным. Особо древние, редкие и ценные фолианты хранились за защищенными витринами, а некоторые труды, по заверениям Скорпиуса, содержались на втором этаже библиотеки в надежном хранилище. От библиотеки Хогвартса эту отличало разве что отсутствие большого количества письменных столов. Рабочих зон здесь было несколько, и они все они были довольно небольшими и изолированными. Скорпиус подвел Альбуса к большому письменному столу, выполненному в викторианском стиле, возле которого располагалось несколько стульев, и зажег настольную лампу. Кому-то могло бы показаться, что в библиотеке было довольно темно, но Альбус чувствовал себя здесь весьма комфортно. Тем более, что на небольших тумбах были и переносные источники света в виде кованых антикварных фонарей ручной работы.
Стол, к которому привел Альбуса Скорпиус, не был пустым, как остальные. В самом центре возле лампы лежали сразу несколько открытых фолиантов, пара исписанных пергаментных свитков и перо, возле которого стоял открытый пузырек с подсохшими чернилами. На краю стола была небольшая стопка книг, возле которой Альбус заметил знакомые карманные часы, инкрустированные изумрудами. Скорпиус тоже бросил взгляд на них и, заметив приоткрытую крышечку, закрыл ее и убрал часы в карман.
— Здесь есть практически все, что может тебя заинтересовать, — сказал Скорпиус, указывая на стеллажи. — Труды по зельеварению, защите от темных искусств, трансфигурации, атакующим чарам, исторические документы, художественная литература… Что тебя интересует?
Альбус еще раз оглядел огромную залу и задумался. Мерцающий свет фонарей на обитых гобеленом каменных стенах, запах пергамента, свежих страниц и какой-то сырости и ощущение плотного застоявшегося воздуха, вдруг сменившегося легким сквозняком, просочившимся сквозь раму окна — все это показалось ему волшебным.
— Если честно, я бы хотел почитать о «священных двадцати восьми», — неуверенно заметил Альбус.
— Могу предложить «Справочник чистокровных волшебников», изданный в двадцатом веке, или его новое дополненное издание, — сказал Скорпиус, несколько удивившись выбором друга.
— Пусть будет новое издание, — ответил Альбус и последовал за Малфоем к дальним полкам.
— А почему тебя, собственно говоря, интересует эта тема? — спросил Скорпиус, доставая с полки книгу и сдувая с нее пыль.
— Ну… Я учусь на Слизерине, — заметил Альбус, и Скорпиус усмехнулся. — Каждый второй там кричит о своем важном происхождении. Неплохо бы узнать побольше о них. А постоянно приставать к тебе с расспросами уже как-то неудобно.
— Я люблю, когда ко мне пристают с расспросами, — сказал Скорпиус, протягивая Альбусу книгу. — И кстати, — вдруг добавил он, — есть чистокровные волшебники, которые в этот справочник не входят. Сюда включены только самые древние британские семьи. Если тебя интересует полный перечень…
— Пока ограничимся этим, — бросил Альбус. Он открыл оглавление и пробежался по списку фамилий, останавливая свой взгляд на знакомых. Так или иначе он слышал о каждой из них, но теперь хотел узнать чуть подробнее.
Альбус и Скорпиус вернулись за стол. Скорпиус отодвинул книги по проклятьям в сторону, освобождая место другу, и, заметив, что тот все еще листает оглавление, сказал:
— Можем начать с Малфоев, — Скорпиус открыл книгу на нужной странице и вернул ее другу. Альбус неуверенно глянул на Скорпиуса, но тот, усмехнувшись, добавил: — Было бы кощунством начинать в этих стенах с кого-то другого.
Скорпиус откинулся на спинку стула и, немного подумав, произнес:
— Первый Малфой, как и многие другие прародители чистокровных британских семей, в том числе и Нотт, кстати, приехал в Британию вместе с Вильгельмом Завоевателем во второй половине одиннадцатого века. Арманд Малфой и получил от короля это поместье и близлежащие к нему земли. Между прочим, лучший участок во всем Уилтшире…
* * *
— Это однозначно самый подробный и продолжительный рассказ о Малфоях из всех, что я от тебя слышал, — только и смог проговорить Альбус, когда Скорпиус закончил свое повествование. — И ведь ты даже ни разу не запнулся, — восхищенно добавил он, заметив, что Скорпиус бросил взгляд на часы и смутился. — И ничего ни про кого не забыл.
Альбус периодически поглядывал в книгу, которая помогала ему ориентироваться в фамильном древе Малфоев. Скорпиусу же, конечно, это не требовалось.
— Я думаю, ты бы тоже повторил мой успех, будь твоим дедом Люциус Малфой, — безразлично заметил Скорпиус. — Впрочем, я рад, что мне наконец-то пригодилась эта информация, — он посмотрел на друга и, усмехнувшись, добавил: — Теперь я жду подробнейшую историю семейства Поттеров от Певереллов до наших дней.
— Шутишь? — улыбнулся Альбус, вскинув брови.
— Нисколько, — возразил Скорпиус. — Мне было бы очень интересно послушать.
От пристального взгляда светло-голубых глаз Альбуса спас неожиданный хлопок, раздавшийся возле стола. Один из домовых эльфов семьи явился, чтобы сообщить, что ребят ждут в трапезной мистер и миссис Малфой.
— Кажется, мы пропустили обед, — неловко заметил Скорпиус, вновь поглядывая на часы. — Извини.
— Пустяки, — бросил Альбус, в животе которого вдруг заурчало. Он уже привык к тому, что они со Скорпиусом довольно часто игнорируют этот прием пищи. В школе у них то и дело находились дела поважнее, или они могли, как и в этот раз, просто засидеться в библиотеке.
Альбус, с позволения Скорпиуса, взял «Справочник чистокровных волшебников» с собой, чтобы почитать его позже в спальне, и ребята отправились в трапезную.
О том, что наступил вечер, говорили не только часы, но и наконец открытые портьеры на окнах, которые теперь пропускали сюда последние лучики солнца и открывали виды на чудесные сады и оранжерею.
— Обещаю, завтра мы проведем день на свежем воздухе, — сказал Скорпиус, наблюдая за тем, как Альбус осматривает округу. — Я покажу тебе наш сад.
— Это необязательно, — ответил Альбус. — На самом деле, я надеялся расспросить тебя о том, что тебе удалось узнать о... ну, сам знаешь.
Альбус почему-то не смог выговорить слово «проклятье», но Скорпиус, и так все поняв, печально улыбнулся:
— Кое-что я нашел. Думаю, это может быть полезно. Если хочешь, я покажу тебе после ужина.
— Очень хочу, — сказал Альбус. Он был рад, что поиски Скорпиуса наконец-то увенчались успехом. Видеть, как тот раз за разом отбрасывает книгу и отчаивается, было невыносимо. На самом деле Альбус хотел спросить об этом сразу, как они вошли в библиотеку, но, заметив, как Скорпиус посмотрел на свои книги — передумал.
Когда ребята вошли в трапезную, там никого не было, зато длинный деревянный стол, стоящий в центре этой большой залы и покрытый идеально белой скатертью, уже был полностью сервирован и ждал гостей. Альбус сел на место, которое указал ему Скорпиус, и принялся ждать, глядя по сторонам. Мистер и миссис Малфой появились здесь, когда часы над камином показали ровно семь часов.
Мистер Малфой сел во главе стола, а его жена — напротив, отдав распоряжение домовикам приступить к подаче блюд.
Как только первое блюдо принесли, миссис Малфой обратилась к гостю:
— Надеюсь, вы удобно устроились? Ваша комната вам нравится?
— Да, вполне. Спасибо, — сдержанно ответил Альбус.
— Скорпиус уже провел вам экскурсию по дому? — поинтересовалась Астория, легко улыбаясь. — Полагаю, поэтому вы пропустили обед, — обратилась она к сыну.
— Я определенно начал проводить экскурсию, — неловко поджав губы, заметил Скорпиус. Мистер Малфой, услышав нотки сомнения в голосе сына, перевел на него взгляд, и Скорпиус добавил: — Я показал Альбусу библиотеку.
— У вас замечательная библиотека, — поддержал друга Альбус. — Столько книг я видел только в Хогвартсе.
Мистер Малфой перевел взгляд с сына на Поттера, и Альбусу вдруг показалось, что он осуждающе изучает его растрепанные черные волосы. Впрочем, уже в следующее мгновение Люциус обратился непосредственно к Альбусу, и эта мысль покинула того:
— Скорпиус упоминал, что вы играете в квиддич за сборную факультета.
— Да, — подтвердил Альбус, посмотрев на мистера Малфоя. — Я ловец.
— Хорошо играете? — продолжая оценивающе смотреть, поинтересовался тот.
— С переменным успехом, — неуверенно ответил Альбус, поглядывая на Скорпиуса.
— Альбус помог Слизерину взять кубок в этом году, — заметил тот, обращаясь к отцу.
Альбусу показалось, что слабая улыбка приподняла уголки губ мистера Малфоя.
— Что ж, — не отводя взгляда, продолжил мистер Малфой. — У нас есть площадка для квиддича. Уверен, Скорпиус с радостью вам ее покажет.
* * *
Дождь всю ночь лил как из ведра. Пока Регулус добрался до крыльца поместья Ноттов от остановки «Ночного рыцаря», он успел вымокнуть до нитки. И все бы ничего, но тащиться приходилось с чемоданом и этим дурацким огромным посохом, который Регулус уже успел проклясть на четырех известных ему языках как минимум. Магию вне магических поселений использовать было нельзя, а потому тащить все приходилось на себе, как самому обыкновенному маглу. Но вот, запыхавшийся и промокший, он все-таки добрался до Уилтшира и сейчас в нерешительности стоял у самой двери места, которое он некогда считал домом. Подумав еще немного и бросив взгляд на поклажу, он обхватил рукой массивное кольцо на двери и трижды громко постучал.
Ворота открылись, и на пороге появился завернувшийся в старую грязную наволочку домовик. Регулус вдруг для себя отметил, что Глоин, имевший на лысине около трех длинных волосков и еще парочку за ушами, наверняка бы позавидовал мохнатой «шевелюре» домовика Ноттов, больше напоминавшей собачью шерсть.
Домовик, окинув взглядом с ног до головы Регулуса, протер глаза и лениво протянул:
— Уильям, идите спать. Погода для прогулок неподходящая.
— Я Регулус, — раздраженно заметил Нотт, все так же стоя под дверью.
«Почему этот сумасшедший эльф постоянно путает нас с братом? Мы ведь даже не особо похожи».
— А… — протянул домовик. — Лони помнит. Лони знает. У господина есть второй сын. Как же его звали…
— Регулус, — раздраженно повторил Нотт, но домовик его, кажется, не слушал, перебирая имена про себя.
— Я пошел спать, — бросив эту бесполезную игру, заявил Регулус и пропихнул чемодан внутрь. Посох упал следом с оглушительным звоном кристаллов о камень.
— Я сообщу о вашем приходе хозяину, — сказал Лони и, недовольно оглядывая валяющиеся вещи, мокрые следы на полу и грязь, добавил: — Чувствуйте себя как дома.
Регулус поднялся по мраморным ступенькам на второй этаж и довольно быстро отыскал комнату, в которой некогда жил. Открыв ее простеньким заклинанием, он занес вещи внутрь. Сейчас она была полупустой: возле окна красовалось лишь кресло с поломанным подлокотником и стол, у которого до сих пор не хватало одной ножки. Удивительно, что его отец не выкинул этот старый хлам вместе со всем остальным. Остались здесь, впрочем, и бледно-зеленый ковер, покрывающий каменный пол, тусклая серая занавеска и единственный уцелевший элемент роскоши — хрустальная люстра. Регулус приоткрыл окно, впуская сюда свежий влажный воздух и шум дождя. Скинув мантию и стряхнув ею пыль с кресла, Нотт направил на него палочку и произнес:
— Феровертум!
Кресло в то же мгновение превратилось в небольшой диванчик, на котором Регулус, не очень удобно устроившись, все же заснул, обняв палочку и не забыв предварительно запереть дверь.
Проспать Нотту удалось недолго. Едва его глаза сомкнулись — так, во всяком случае, ему показалось, — как в дверь постучали, и еще через мгновение раздалось очень тихое: «Алохомора». В комнату вошел Уильям.
— Где тебя черти носили? — прошипел он очень громко, но почему-то шёпотом. — Середина августа! Ты решил появиться здесь в середине августа, и что ты… О Мерлин…
Взгляд Уильяма упал на то место, где стояло сломанное кресло, и он в ужасе взглянул на диванчик Регулуса.
— Надеюсь, твоя трансфигурация временная, — произнес он. — Немедленно верни креслу прежний вид.
— Это еще зачем? — Регулус спросонья соображал не очень хорошо, но, будь даже в бодром состоянии, вряд ли он бы смог придумать хоть одну причину дорожить поломанным креслом.
— Нужно, — прошипел Уильям. — Я не хочу, чтобы у отца был еще хоть один повод на тебя злиться.
— Вряд ли трансфигурированное кресло — самый страшный из моих грехов, — усмехнувшись, бросил Регулус, сползая с дивана и перебираясь на новое место.
— Ты не понимаешь, — приблизившись к брату, сказал Уильям. — Он наконец созрел, чтобы тебя простить.
— Да ну? — усмехнулся Регулус. Он сидел на пыльном ковре, прислонившись к ближайшей каменной стене, укрытой старым гобеленом. Уильям, косо поглядывая на его новое пристанище, неуверенно заметил:
— Тебе подготовили комнату. Внизу. С кроватью и всем таким. Не пристало Нотту…
— Что? — оскалив зубы, поинтересовался Регулус. — Что не пристало Нотту?
— Ничего, — неуверенно буркнул Уильям, виня себя в том, что не смог промолчать.
— Я хоть раз опорочил имя Ноттов недостаточно белыми манжетами, дорогими побрякушками или, быть может, я вел себя недостойно в присутствии Белби, Мальсиберов, Бёрков, Малфоев, Паркинсонов, может, кого еще? Может, я проиграл хоть одну дуэль какой-нибудь полукровке или был замечен в общении с грязнокровками? — Регулус бросил взгляд в сторону и раздраженно прошипел: — Да я с момента своего появления на свет был образцово-показательным Ноттом.
— Я просто хотел сказать, что там есть кровать, — виновато констатировал Уильям, протягивая брату руку. — Не обязательно заводиться…
— Ладно, извини, — бросил Регулус, поглядывая на диван и возвращая ему прежний вид. —
У меня просто был ужасный день. Нужно сломанное кресло — забирай сломанное кресло. Могу еще люстру на осколки разнести как дополнительный элемент декора. Тут пока все недостаточно тоскливо, как по мне.
— Регулус! — закатил глаза Уильям.
— Ладно, ладно, — протянул Регулус, поднимаясь. — Пойдем. Этот недоумок скоро разбудит отца. Не нужно, чтоб он видел все это.
— Не разбудит, — усмехнулся Уильям, и заметив озадаченный взгляд брата, сказал: — Как ты думаешь, кто явился ко мне в спальню посреди ночи и сказал, что мой сын вернулся домой?
Ужин в семье Малфоев прошел куда лучше, чем Альбус его себе представлял. Мистер Малфой хоть и был весьма сдержан эмоционально, учтиво интересовался мнением Альбуса о доме, о Хогвартсе, его увлечениями и тем, как они со Скорпиусом обычно проводят досуг. Миссис Малфой с интересом слушала мужа и ребят, периодически присоединяясь к разговору.
После ужина Скорпиус и Альбус, как и договаривались, вернулись в библиотеку. Разместив побольше источников света в рабочей зоне, Скорпиус как обычно выложил часы на стол и, придвинув ближе к себе и другу пергаменты, исписанные им вдоль и поперек, сел. Альбус бросил взгляд на записи, что были лишь частью огромной стопки пергаментов, громоздившейся неподалеку, и перевел взгляд на Скорпиуса. Тот молчал, опустив голову.
Тогда Альбус взял один из них и принялся читать. Каллиграфический почерк Скорпиуса всегда казался Альбусу несколько странным, но он не мог не отметить, что читать его куда удобнее, чем собственные каракули.
— Это классификации проклятий по объекту наложения, — пояснил Скорпиус, не отвлекая Альбуса от чтения, — а также по длительности действия, по способу распространения и по природе проклятья.
Альбус отложил первый пергамент в сторону и просмотрел второй.
— Проклятье Гринграссов относится, очевидно, к семейным проклятьям, — продолжил Скорпиус. — Отец некоторое время считал, что может быть проклята какая-то из семейных реликвий семьи, но мы все уже перепроверили и убедились, что это не так. Скорее всего, это проклятье передается кровью.
— Впрочем, — заметил Скорпиус, когда Альбус ознакомившись со вторым свитком поднял на него глаза, — способ передачи может быть и другой. В некоторых источниках мне встречались упоминания о неких сущностях, переносящих проклятья. Но я смутно представляю, что это такое. Хотя после инферны я готов, наверное, поверить и в них.
— Чтобы попробовать снять проклятье, нужно знать способ его передачи. Но это на самом деле не самое страшное, — продолжал Малфой. — Нужно также быть знакомым со всеми обстоятельствами его наложения. Кто, когда, как и главное, зачем это сделал?
— Это еще для чего? — спросил Альбус. Перед глазами пролетали словосочетания «проклятье врага», «проклятое золото», «проклятье отмщения», «очищающий темный ритуал»…
— Обстоятельства наложения проклятья и его мотивы очень сильно влияют на способ его снятия. Насколько я понял, наложение проклятья — это очень индивидуальный, сложный и кропотливый процесс. У многих проклятий нет даже базового рецепта, а потому они так не распространены в мире. Проклясть человека не так легко, как кажется, а весь его род — тем более. Что касается снятия, то тут все еще сложнее в силу того, что для подготовки ритуала нужно четко понимать, как проводился сам процесс наложения проклятия. В случае с древними семейными проклятьями восстановить события прошлых лет — задача почти непосильная, поэтому так много семей живут с бременем родового проклятья.
Скорпиус замолчал. Альбус бросил взгляд на выведенные поверх очередного пергамента зелеными чернилами словосочетания «процесс наложения», «способ передачи», «мотивы».
— Знание о каждой из этих составляющих повышает шансы провести успешный ритуал по снятию проклятья, — сказал Скорпиус проводя пером по зеленым чернилам. — Но даже это не гарантирует результат.
— Мотивы ты знаешь, — заметил Альбус, изучая пергамент. — Рита Скитер писала, что предок Гринграссов проклял свой род из-за их нетерпения к маглорожденным.
— Рита Скитер писала... — выдохнул Скорпиус. — Это не самый надежный источник. Звучит это все, конечно, убедительно, но рисковать нельзя. Необходимо будет проверить и эту информацию.
— Хорошо, — согласился Альбус, убирая пергамент в сторону и переводя взгляд на друга. — Домовик Гринграссов?
— Да, — ответил Скорпиус. — Наша семья планирует поехать в особняк Гринграссов, в котором сейчас живет моя тетя Дафна, на Рождество. Он обитает там. Мы сможем его расспросить. Заодно, может, еще что полезное найдем.
— Почему бы вам просто не пригласить его сюда? — поинтересовался Альбус, смотря на Скорпиуса. Даже на самых сложных уроках он не видел его таким сосредоточенным.
— Мы пытались, — сказал Скорпиус. — Но у нашей семьи с тетей Дафной не самые лучшие отношения. Я бы не хотел вдаваться в подробности, с твоего позволения…
— Конечно, — неловко согласился Альбус.
— Это, пожалуй, самая легкая часть, — продолжил Скорпиус. — Здесь мне хотя бы известно, что делать. Два других пункта гораздо сложнее… И, если честно, я надеялся, что с одним из них ты мне поможешь.
— Я? — поразился Альбус. Вот уж кто-кто, а он не был специалистом в проклятьях и темной магии. Заметив прикованный к себе взгляд Скорпиуса, он собрался с мыслями и ответил: — Конечно. Чем я могу помочь?
— Я прочитал, что волшебные твари воспринимают окружающий мир несколько иначе, чем мы, а потому могут ощущать природу проклятий, — Скорпиус посмотрел на Альбуса, а тот, поняв, что от него требуется, спросил:
— Змеи?
— Возможно, — сказал Скорпиус. — Мой отец уже пробовал этот способ, приглашая волшебника, понимающего змеиный язык, но, кажется, это не сработало. Я думаю, змея просто не поняла, чего от нее добивались. Ты же не просто понимаешь змеиный, ты говоришь на нем, и я подумал…
— Что у меня это получится лучше?
Скорпиус кивнул и замолчал. Он аккуратно сложил пергаменты в стопку ровно в том порядке, в котором они лежали до этого, и отложил их в сторону.
— Я попробую, — неуверенно согласился Альбус, наблюдая за тем, как Скорпиус гасит свечи.
— Я знал, что ты согласишься, — улыбнувшись, сказал Скорпиус и встал из-за стола. — Пойдем!
— Прямо сейчас? — Альбус тоже встал и бросил взгляд на часы, все еще лежавшие на столе. — Девять вечера — не самое лучшее время для таких дел, ты не находишь? Я бы не хотел тревожить твоих родителей.
— Мы их не потревожим, — возразил Скорпиус, всем своим видом давая понять, что уже все решил. — Они обычно в это время отдыхают в саду.
Альбус предпринял еще пару попыток убедить друга в неуместности подобной затеи, но Малфой отказывался принимать какие-либо возражения, и вот уже спустя каких-то десять минут, они покинули особняк. Скорпиус отлично знал, где сейчас должны быть его родители, а потому вел Альбуса уверенно по определенному маршруту. Альбусу было не по себе от мысли, что он так бесцеремонно нарушает чужое личное пространство.
— Не переживай, — заметив его обеспокоенный вид, бросил Скорпиус. — Мои родители не такие снобы, как ты думаешь.
Едва Альбус успел что-то ответить, они вышли на небольшую аллею, огороженную, как и многие участки парка, невысокой живой изгородью и сокрытую от посторонних глаз рядами кипарисов. Альбус слышал работающий неподалеку фонтан и легкий клекот каких-то поздних птиц. Аллея, как и остальная часть парка, освещалась крошечными белыми огоньками, витавшими над землей по волшебству. В некоторых частях парка Альбус помимо них заметил и красивые высокие фонари.
Стоило ребятам подойти поближе, как Альбус услышал мягкий голос миссис Малфой. Она что-то читала вслух на французском. Альбус перевел взгляд на Скорпиуса, и тот еще раз подтолкнул его. Скорпиус появился на аллее первым, Альбус неуверенно плелся следом за ним.
Мистер и миссис Малфой расположились на одной из трех скамей, находящихся недалеко от фонтана. Миссис Малфой, как Альбус и предполагал, держала в руках книгу, мелодично что-то зачитывая, а мистер Малфой вальяжно растянулся неподалеку с закрытыми глазами.
— Мам, пап, — обратился Скорпиус, едва появившись. Альбус остался стоять чуть в стороне, ожидая реакции старших Малфоев. Миссис Малфой, дочитав предложение, остановилась и, взглянув на сына и его друга, улыбнулась, а мистер Малфой, открыв глаза и лениво переведя взгляд на Скорпиуса, поинтересовался:
— Вам наконец надоело сидеть в библиотеке?
Он повел рукой в сторону одной из скамеек, приглашая их сесть, но Скорпиус не спешил принимать приглашение.
— Я попросил Альбуса помочь мне кое с чем, — сказал Скорпиус, подводя друга ближе. — Он змееуст и мог бы…
— Скорпиус, — снисходительно протянула миссис Малфой, бросив взгляд на сына. Мистер Малфой, приподняв руку, остановил ее возражения и заинтересованно ответил:
— Продолжай.
— Я подумал, что у него может лучше получиться расспросить змею обо всем, — добавил Скорпиус, немного краснея. — Во всяком случае, мы могли бы попробовать.
Мистер Малфой перевел взгляд на Альбуса, и тот неуверенно кивнул.
— Хуже от этого точно не будет, — заметил мистер Малфой и вытащил из кармана мантии палочку.
— Я сам, если вы позволите, — обратился Альбус, тоже извлекая из кармана волшебную палочку. Мистер Малфой бросил взгляд на Поттера, но возражать не стал.
— Серпенсортия! — произнес Альбус, вскинув палочку в сторону, и на траву неподалеку упала довольно крупная королевская кобра. Бронзовый окрас кобры красиво отливал в свете огоньков, перемещавшихся над аллеей, а ее серебристое брюшко светилось в темноте. Едва она поднялась и посмотрела на окружающих, Альбус повернулся к ней и поздоровался. Мистер Малфой предусмотрительно направил палочку на змею.
Змея ответила на приветствие. Альбус знал, что змеи уважительно относятся к волшебникам-змееустам, а потому не опасался нападения и вел себя довольно уверенно.
— Мой друг сказал мне, что магические создания могут ощущать ауру проклятья, наложенного на человека. Вы можете помочь мне с этим? — поинтересовался Поттер. Он почувствовал прикованные к себе взгляды окружающих. Типичная реакция на его общение со змеями.
— Боюс-с-сь, — растягивая слова, прошипела змея, — ваш друг вас ввел в заблуждение. Я не ощущаю ничего, кроме человеческого тепла, вибраций его сердца и запаха.
— Но, — хотел было возразить Альбус, но змея приблизившись продолжила:
— Я слышу вас и вижу вас. Но я не ощущаю магию, — шипение змеи становилось все тише. — А сейчас, если позволите, я бы хотела вернутся в свой лес и продолжить охоту. Голодная змея — очень плохой помощник.
Альбус тяжело вздохнул и, направив палочку на змею, произнес:
— Випера Эванеско!
Змея исчезла, и Поттер, переведя взгляд на Скорпиуса, чьи глаза были полны надежды, раздосадованно помотал головой.
— Мы можем попробовать еще раз, — не унимаясь, сказал Скорпиус, обращаясь к отцу. — Может, это была не та змея. Уж какие-то наверняка чувствуют магию.
— Боюсь, что дело не в змее, Скорпиус, — обратился к сыну мистер Малфой. Альбус заметил, что в его взгляде разочарования не было.
— Но это значит, что книги меня обманывают, — стараясь сохранять спокойствие, протянул Скорпиус. — Я читал в очень надежном источнике, что волшебные твари…
— Волшебные твари, — подчеркнул мистер Малфой. — А змеи хоть волшебникам и близки, к таковым, к сожалению, не относятся.
Скорпиус посмотрел на отца, и тот мрачно кивнул.
— Значит, нам нужна волшебная тварь, — решительно произнес Скорпиус. — Кто там к ним относится… фестралы, гиппогрифы, драконы…
— Я уже думал об этом, — холодно заметил мистер Малфой. Миссис Малфой не нравилась тема обсуждения, но она предпочитала делать вид, что ее происходящее не беспокоит, поглядывая в книгу. — Единственная магическая тварь, с которой волшебник может общаться, это акромантул, но те не идут на контакт с волшебниками, за редким исключением.
— Значит, надо стать этим исключением, — настаивал Скорпиус. Альбус смотрел на друга, голос которого вдруг начал дрожать, и, вмешавшись в разговор отца и сына, добавил:
— Василиск.
Поймав на себе в одно мгновение взгляды всех Малфоев, он осторожно заметил:
— Василиск — волшебная тварь, с которой может контактировать волшебник-змееуст.
Мистер Малфой серьезно задумался, а Скорпиус, чьи глаза вновь загорелись, посмотрел на Альбуса:
— Нам понадобится куриное яйцо и жаба, — важно констатировал он.
— Возможно, если… — неуверенно протянул Малфой-старший, задумавшись, но жена, наконец не выдержав, его перебила.
— Хватит, — холодно возмутилась миссис Малфой, и Альбус впервые заметил в этих добрых и светлых глазах огонь. — Это глупости. Я тысячу раз говорила вам о том, что проклятье моей семьи необратимо. Я не позволю вам тратить время на глупости. Тем более такие опасные, — она перевела взгляд с сына на мужа. Те переглянулись.
— Твоя мама права, — заметил мистер Малфой. — Забудьте об этой затее, это слишком опасно.
Скорпиус бросил взгляд на мать, затем на отца. Альбус видел, что он очень хочет что-то еще добавить, но он, холодно поджав губы, лишь сказал:
— Время позднее. Мы пойдем.
— Извините, что не смог помочь, — добавил Альбус, желая доброй ночи мистеру и миссис Малфой.
— Спасибо, что попытался, — в свою очередь ответил мистер Малфой. Альбус заметил, что он все еще был погружен в свои мысли.
Скорпиус проводил Альбуса до спальни и все-таки помог ему разобрать вещи. Мыслями он тоже сейчас был где-то совсем далеко.
— Извини, я вел себя просто ужасно, — произнес Скорпиус, когда ребята закончили разбирать вещи. — А ведь это только твой первый день здесь.
— По-моему, это был очень интересный день, — протянул Альбус, выпуская ящерицу немного погулять.
— В таком случае, у тебя очень странное представление об интересных днях, — усмехнулся Малфой, наблюдая за ящерицей. — Чем ты сейчас хотел бы заняться?
— Думал, продолжить читать, — ответил Альбус, указывая на лежащий на столе «Справочник чистокровных волшебников». — И, кстати, по поводу василиска я не шутил.
— Я знаю, — выдохнул Скорпиус. — Но мама права. Это слишком опасно, и я не могу тебя о таком просить.
— Я не очень хорошо разбираюсь в снятии проклятий, — неуверенно протянул Альбус. — Но разве этот процесс бывает безопасным?
Скорпиус посмотрел на друга, а тот лишь пожал плечами, заметив:
— Я обещал тебе помочь.
* * *
Проснувшись с первыми лучами солнца, Регулус, потирая глаза, принялся изучать убранство своей новой комнаты, не сильно интересовавшее его ночью. Эта комната была чуть больше той, в которой он жил до этого, и имела два больших окна, задернутых плотными светло-голубыми шторами. У одного из окон, в самом углу комнаты стояли небольшой угловой письменный стол и пара стульев, чье предназначение явно было в том, чтобы украшать интерьер. Жесткие спинки, декорированные резьбой с растительным орнаментом, и невысокие изогнутые ножки уже отсюда показались Регулусу максимально неудобными. Стеллаж, стоящий возле стола, был полупустым, как и одинокая полка, висевшая рядом с ним. В другой части комнаты стояли широкая двуспальная кровать под пологом с парой прикроватных тумб и небольшим комодом. Люстра, подобная той, что грозился сломать Регулус наверху, имелась и здесь, разве что была чуть меньше.
Нотт бросил взгляд на пол и заметил валяющуюся на нем грязную мантию, посох и чемодан с торчащими из него вещами. Видимо, он пытался что-то найти посреди ночи, но сейчас уже смутно припоминал что.
В спальне было две двери. Одна — в коридор первого этажа, ведущий в просторную гостиную, другая — в уборную для гостей. Некогда эта спальня эксплуатировалась именно так, хотя гостей у Ноттов было немного, а потому она как правило пустовала.
Взгляд Нотта упал на часы. До завтрака было полчаса, а стало быть, у него было время привести себя в порядок. Сходив в душ, переодевшись и убрав волосы под обод, он позвал домовика и отдал распоряжения, касающееся его одежды.
— Мне также понадобятся удобный стул, шторы другого цвета и пара крыс, — сказал он, домовику, который внимательно слушал молодого Нотта.
— Крыс, сэр? — поинтересовался Лони. — У нас нет крыс.
— В таком случае, пусть это будет кошка, — протянул Регулус недовольно. — Я слышал ночью, как где-то в округе что-то мяукало. Принеси мне это.
— Как скажете, сэр, — ответил Лони и с громким хлопком исчез.
Нотт посмотрел на часы. Две минуты до завтрака. Убрав волшебную палочку в карман, он покинул спальню и, минуя гостиную, направился в столовую, также располагавшуюся на первом этаже. Поместье Ноттов было двухэтажным, если не считать небольшой чердак наверху, но при этом довольно широким, а потому блуждать по его коридорам можно было довольно долго. Высокие узкие окна с мозаикой пропускали солнечный свет, окрашивая его причудливыми цветами и образуя на сером каменном полу изящные узоры. Портреты знатных предков были единственными картинами в доме. Нотты не были большими ценителями искусства, и даже те редкие вазы и скульптуры, которые так нравились деду Регулуса, его отец, судя по всему, убрал с глаз. Младший Нотт так и не наткнулся ни на одну из них.
Когда Регулус вошел в трапезную, отец и брат его уже были здесь. Стол был накрыт на троих, и Регулус, к своему облегчению, отметил, что его ждут. Весь прием пищи проходил в полнейшем молчании. Братья периодически поглядывали друг на друга, не решаясь заговорить, а Нотт-старший лишь буравил взглядом младшего сына. Регулус отметил, что игра в гляделки стала в последнее время слишком популярной среди Ноттов. Впрочем, когда трапеза закончилась, отец все-таки к нему обратился.
— Пойдем, — холодно сказал он. — Нам надо поговорить.
Регулус следовал за отцом по длинным коридорам старинного поместья Ноттов. Портреты предков, висящие на стенах, с интересом наблюдали за ним. Их холодные надменные взгляды, казалось, смотрели в самую душу, а от суровых грозных лиц становилось несколько не по себе. Регулус знал историю каждого из них и в детстве не раз пересказывал их брату, искренне восхищаясь каждым Ноттом без исключения. Портреты, как и те, кто был на них изображен, никогда не отличались особым дружелюбием и крайне редко изъявляли желание поговорить, но порой вечерами можно было услышать от кого-то из них особо жуткую байку из их жизни.
Больше всего Регулус любил бегать к отцу в кабинет, так как там висел портрет Корнелиуса Нотта, известного Пожирателя Смерти. Ярый сторонник доктрины чистой крови относился к внуку с вниманием и всегда был рад рассказать ему о магии, событиях, происходивших в мире, о важности и ценности чистокровной и благородной семьи Ноттов. Уильям находил рассказы деда скучными, но Регулус мог сидеть у отца в кабинете часами, увлеченно слушая их.
В гостиной портретов не было. Миссис Нотт, любившую проводить время здесь, смущало их общество, и она настояла на том, чтобы это место украшали только картины величественных исторических событий и волшебных пейзажей. Впрочем, сейчас не осталось и этих гобеленов. Только голые каменные стены.
Регулус ждал, что отец поведет его в кабинет, и, едва они прошли в гостиную, хотел повернуть направо к широкой мраморной лестнице, но остановился, заметив, что мистер Нотт направился в другую сторону. Конечным пунктом их назначения оказалась новая спальня Регулуса.
Стоило им переступить ее порог, Нотт-старший запер дверь и наложил на нее чары от прослушивания. Регулус прошел к письменному столу, но сесть не решился. Мистер Нотт так и остался стоять у двери. Какое-то время отец и сын молча смотрели друг на друга.
Наконец отец медленно повел палочкой по воздуху, и на стол перед младшим Ноттом упало несколько пожелтевших пергаментов.
— Читай, — холодно приказал мистер Нотт, указав взглядом в их сторону.
Регулус бросил взгляд на записи и, едва его глаза пробежались по заголовкам, принял решение все-таки присесть. Это были статьи, подготовленные к публикации в газете. Кричащие заголовки и вырванные фразы заставили его сердце колотиться чаще, и он на время забыл о том, где сейчас находится.
«Теодор Нотт проходит главным подозреваемым по делу об убийстве жены», «жестокое убийство», «орудие убийства не найдено», «отпущен за недостаточностью улик», «нападение на сына», «длительное пребывание в больнице Святого Мунго», «обыски в поместье Ноттов», «повторные обыски не дали результатов»…
— Об этом не писали, — неуверенно проговорил Регулус после длительного и тщательного изучения пергаментов. Теперь хотя бы ясно, почему отец был вынужден сменить работу. Подобные заголовки на фоне с его прошлым вряд ли хорошо сочетались с работой в отделе Международного магического сотрудничества. Возможно, место в Совете Попечителей отец тоже потерял из-за этих слухов.
— Да, — подтвердил мистер Нотт. Он взмахнул палочкой еще раз, и пергаменты исчезли так же быстро, как и появились. — Я предпринял немало мер, законных и не очень, чтобы замять эту историю и не предавать ее большей огласке. Все осталось в стенах Министерства.
— Значит, все обошлось? — робко поинтересовался Регулус. Он длительное время выписывал «Пророк», надеясь, что никогда не увидит там того, чего ожидал увидеть. Со временем он даже поверил в то, что отцу в самом деле удалось всё скрыть. Верил он в это ровно до того дня, как у него на пороге появились мракоборцы.
— Обошлось? — усмехнулся отец. Он посмотрел на сына, стараясь прочитать эмоции на его лице, но ничего, кроме легкого смятения, не заметил. — Моя жена мертва, репутация испорчена, потрачены колоссальные средства на то, чтобы замять историю и, кстати, возместить убытки за испорченный артефакт. Старший сын до сих пор ничего не помнит ни о том ужасном дне, ни о своей матери, а ты…
Регулус опустил голову. Он пообещал себе продемонстрировать искреннее раскаяние в содеянном. Этого от него ждали. Так он и должен был себя вести.
— Сбежал, — закончил Нотт-старший, поджав губы. — Как последний трус.
— Ты пытался меня убить, — делая акцент на каждом слове, произнес Регулус, продолжая, тем не менее, изучать ковер взглядом.
— Я был зол, — раздраженно выпалил мистер Нотт. — Если бы ты меня слушался…
— Это был несчастный случай, — прервал отца Регулус, продолжая говорить тем же тоном. — Я не отрицаю свою вину. Я сам, если помнишь, во всем признался.
— Слишком поздно, — заметил отец. — Я поймал тебя при заметании следов. Ты не побрезговал напасть на родного брата! И ты говоришь мне, что сознался? Что не собирался бежать? Очень убедительно.
— Мне было восемь! Я испугался! — чуть громче, чем хотел, ответил Регулус, вставая и награждая раздраженным взглядом отца. — Не знал, что делать. Чего ты от меня ждал? Всё вышло слишком быстро. Но это была случайность!
— Если ты говоришь правду — это легко проверить, — спокойно сказал Нотт-старший. Он извлек палочку из кармана и, подойдя, приставил ее к виску сына. — Покажи мне воспоминания о том дне, и мы решим, что именно это было.
— Нет, — отрезал Регулус. — Я не собираюсь тебе ничего доказывать. Я уже давно избавился от воспоминаний об этом дне.
— Ты сделал что? — прошипел мистер Нотт. Он не сводил палочку с сына. — Ты хоть понимаешь, что это, возможно, была единственная вещь, что могла тебя оправдать?
— Я оправдываться не собираюсь, — бросил Регулус, выходя из себя и извлекая из кармана палочку. Кажется, игра в «покаяние» окончательно была им проиграна. — Не перед тобой уж точно. Хочешь сдать меня — сдай. Я удивлен, что ты не сделал этого раньше. Хотя нет, не удивлен. Ты знаешь, что я могу наговорить лишнего.
Мистер Нотт открыл рот, чтобы возразить, но Регулус на повышенных тонах продолжил:
— Впрочем, если тебе так хочется вспомнить этот день, у меня есть не менее красочное воспоминание. Его я до сих пор держу при себе, — он натужно улыбнулся и с горящими глазами спросил: — Ты помнишь, как использовал на мне Непростительное заклинание?
— Замолчи, Регулус, — стараясь сохранять самообладание, произнес Нотт-старший. Регулус замолк, но скалить зубы не перестал, пристально глядя на отца. — Я показал тебе всё это не для того, чтобы воззвать тебя к совести.
— А для чего же? — усмехнулся Регулус.
«Совесть, должно быть, в семье Ноттов уже давно отмерла за ненадобностью», — пронеслось у него в голове. Рассказы портретов его предков наглядно свидетельствовали об этом.
— Чтобы напомнить о том, как много ты мне задолжал, — без тени эмоции в голосе произнес отец.
Регулус, раздраженно помотав головой, засунул руку в карман и бросил маленький мешочек телесного цвета отцу. Отец взмахнул палочкой, и мешочек исчез. Нужно было сразу начать с этого и не трепать себе нервы. В конце концов, ради этого все и затевалось.
— Мне нет дела до того, случайно ты или специально убил свою мать. Как и уже не интересует, зачем ты напал на брата, — резко произнес Нотт так, что у Регулуса пробежали мурашки по коже. — И я не буду спрашивать, где тебя носило эти два месяца. Чувствую, что ответ мне не понравится. Я сам собирался вернуть тебя домой, а потому я забуду всё, что было до этого момента… Но если ты еще хоть раз ослушаешься меня, я обещаю, что на одного Нотта в этой семье станет меньше.
Регулус кивнул. Этот прием все равно был гораздо теплее, чем тот, на который он рассчитывал. Сердце его колотилось как бешеное, но он старался не подавать виду, что хоть что-то из сказанного его волнует.
— Второй этаж для тебя закрыт, — констатировал отец. — Возможно, позже я введу тебя в курс дел, но пока так. Это, — мистер Нотт взмахнул палочкой, и на столе перед Регулусом появился маленький ключ, — ключ от твоей ячейки в банке Гринготтс. Наследством своим ты до совершеннолетия пользоваться не можешь, так что поживешь за мой счет. Денег там немного, но тебе на ближайшие лет пять хватит.
Регулус посмотрел на ключ. Вероятно, Уильям не шутил, когда говорил о том, что отец намерен оставить его здесь насовсем.
— На каникулах я жду тебя здесь, — продолжил отец тем же категоричным тоном, — без задержек и опозданий. Ты мне можешь понадобиться. Ну и, разумеется, все, что происходит в особняке Ноттов, должно оставаться в особняке Ноттов.
— Разумеется, — холодно кивнул Регулус.
— Также я категорически запрещаю поднимать палочку на брата. В каком-либо виде, по любому поводу, — взгляд отца задержался на палочке, что Регулус на автомате еще сжимал в руке, и тот, заметив это, поспешил ее убрать.
В дверь постучали до того, как старший Нотт продолжил раздавать инструкции сыну. Он, прервавшись, снял заклинания и впустил стоящего за дверью домовика, не решившегося трансгрессировать в запертую спальню. Тот, едва войдя, отвесил низкий поклон хозяину дома и сказал:
— Прошу прощения, что тревожу, сэр. Молодой господин пожелал, чтобы я принес ему некоторые вещи. С вашего позволения…
Нотт-старший махнул ладонью в знак того, что не возражает, и домовик щелкнул пальцами. В то же мгновение на карнизе вместо светло-голубых штор появились темно-зеленые, а возле стола Регулуса возник изысканный и обитый тканью мягкий стул. На самом же столе появилась клетка, из которой донеслось жалобное протяжное «мяу», привлекшее внимание обоих Ноттов. В клетке ютилась маленькая и очень грязная кошка, чей цвет сейчас определить было сложно. Сильное истощение и несколько довольно глубоких ссадин говорили о том, что скитается она по улице уже не первый день.
— В остальном, — медленно протянул мистер Нотт, продолжая прерванный диалог; он пристально оглядел сначала кошку, а затем стоящий возле тумбочки посох, — можешь творить все, что тебе вздумается. В разумных пределах.
Регулус еще раз сдержанно кивнул. Отец, удовлетворившись таким ответом, покинул спальню.
Регулус сел на новый стул и, опершись головой на руку и тяжело вздохнув, закрыл глаза. Жалобное «мяу» вновь дало о себе знать, и он открыл клетку. Это было однозначно самое жалкое из всех созданий, что домовик мог найти в округе. Оно даже не пыталось покинуть клетку, продолжая жалобно пищать и жаться в угол. И надо же было познакомить с этим отца. Регулус перевел взгляд на Лони, что все еще стоял здесь, ожидая указаний.
— Принеси ей еды и воды, — бросил Нотт раздраженно и домовик, кивнув, исчез.
Явившись через пару минут с небольшим куском свежей рыбы, домовик неуверенно поинтересовался, потребуются ли еще его услуги и, получив отрицательный ответ, поспешил заняться другими делами. Регулус наблюдал за тем, как кошка неуверенно и в то же время жадно поглощает подсунутую ей рыбу, когда в комнате появился его брат. Вид у него был обеспокоенный. Впрочем, стоило ему заметить кошку, как всю его обеспокоенность как рукой сняло.
— Это нечестно, — прошипел Уильям, садясь на кровать брата. — Я уже второй год уговариваю отца разрешить мне завести хотя бы жабу, но он непреклонен. А тебе позволил завести кошку.
— Не позволял он мне заводить кошку, — бросил в ответ Регулус, смотря на брата. Нашел повод для обид.
— Он ее видел? Видел. Она еще не была трансгрессирована на улицу? Нет. Значит, разрешил, — констатировал Уильям, оглядывая животное.
— Как скажешь, — безразлично бросил младший брат. Он надеялся раздобыть животину для отработки заклинаний. Эта же бедолага явно для таких целей была непригодна.
— Судя по целой мебели, разговор прошел удачно? — неуверенно поинтересовался Уильям. — Все будут жить?
— Можно и так сказать, — ответил Нотт.
Кошка, наевшись, свернулась в клубок и уснула.
— Я же говорил, — протянул Уильям. — Все наладится. Я каждый день говорил ему о том, что он не сможет винить тебя во всем вечно. Да и он сам это знает, я уверен.
— Спасибо, — сказал Регулус, хлопнув брата по плечу. — Спасибо за то, что ты мне веришь. И за то, что не ненавидишь меня.
— Я пытался, — неуверенно протянул Уильям, усмехнувшись. — Но очень сложно ненавидеть за то, чего даже не помнишь.
Усмешка брата показалась Регулусу фальшивкой, но он промолчал. Он и не думал о том, что возвращаться сюда будет так тяжело. Слишком много ужасных воспоминаний было связано с этим домом и его обитателями.
— У нас не было возможности поговорить об этом раньше, — начал неуверенно Уильям, и Регулус понял, что визит брата вызван отнюдь не беспокойством о нем. — Но…
— Я и сейчас не очень хочу об этом говорить, — раздраженно бросил Регулус, но, прочитав в глазах брата разочарование, вздохнул и сказал: — Ладно. Что?
— Какой она была? — с надеждой в голосе спросил Уильям. Регулус поджал губы и ответил:
— Спроси у отца.
— Он не хочет о ней разговаривать! — возмутился Уильям. — Стоит мне только открыть эту тему, как он уходит от ответа.
— Думаешь, я хочу? — раздраженно прошипел Регулус.
— Мог бы и постараться, — холодно заметил Уильям. Борясь с желанием выставить Уильяма из комнаты, Регулус все-таки сделал глубокий вдох и взял себя в руки. Возможно, дядя был прав и этот дом, как и его обитателей, ему давно стоило оставить в прошлом.
— Ладно, — произнес Регулус безразлично. — С чего бы начать? Она была красивой, доброй, внимательной…
— Это все общие слова, — недовольно фыркнул Уильям. — Ты можешь вспомнить хоть какие-то детали?
— Ну… — неуверенно протянул Регулус, задумываясь. — Она любила петь. Когда мы гуляли на заднем дворе, она обычно сидела недалеко и всегда напевала что-то себе под нос. Кажется, это увлечение было у нее еще со школы.
Уильям кивнул, и Регулус продолжил:
— Обычно она прощала тебе все шалости и даже мелкое хулиганство. Будь-то драки, шутки над маглами или мелкие кражи. Тут, помнится мне, тебе доставалось от отца.
— Это я помню, — закатил глаза Уильям.
— Хотя однажды ты стащил палочку из ее тумбочки, — продолжил Регулус, — и она заставила тебя неделю убираться в доме вместе с домовиком.
— Да ну? — недоверчиво переспросил Уильям.
— Ага, — подтвердил Регулус. — До сих пор помню, как ты тогда возмущался. Впрочем, уже на следующей неделе ты предпринял вторую попытку.
— И?
— Во второй раз она была куда более удачной, — кивнул Регулус. — Я просил тебя вернуть ее на место, но ты был слишком одержим желанием научиться поскорее колдовать.
— Конечно, — буркнул Уильям. — Ты поджог комод при помощи магии в три года, а мне удалось раздуть жабу только в восемь. И этого даже никто, кроме тебя, не видел!
— Она видела, — заметил Регулус. — Она была тогда рядом.
— Это ужасно, — выдохнул Уильям. — Ужасно знать, что она была, но ничего не помнить…
— Извини, — произнес Регулус. Это «извини» звучало уже столько раз на протяжении этих трех лет и до сих пор оно давалось с трудом. — Я уже объяснял, что…
— Я знаю, — заметил Уильям, вдруг улыбнувшись. — Знаешь, что самое ужасное? Даже сейчас, когда ты это рассказываешь, я не чувствую ничего, — он помотал головой. — Я думал, это поможет и я хоть что-нибудь вспомню, но…
— Мы можем попробовать еще, — пожал плечами Регулус. — На твой девятый день рождения она приготовила лимонный торт с «Уимбурнскими осами», так как в тот год ты болел за них. Вспоминай.
— Она умела делать торты? — предпринял попытку угадать Уильям, неуверенно поджав губы. — Что я должен вспомнить?
— Нет. Она вообще не умела готовить, — отрезал Регулус. — Именно поэтому ты должен вспомнить. Это был самый гадкий торт на свете. Клянусь, у меня до сих пор во рту горечь, как я о нем вспоминаю.
Уильям приподнял бровь и отрицательно покачал головой.
— Ты был прав, — сказал он. — Говорить об этом было не лучшей затеей.
Регулус молча кивнул. Он с самого начала знал, что из этой затеи ничего не выйдет. Ни ему, ни брату эти воспоминания сейчас не принесли бы пользы.
Уильям оглядывал спальню, надеясь перевести тему на что-то менее угнетающее. Взгляд его упал на спящую в клетке кошку:
— Мне кажется, нам стоит сходить к водоему и помыть ее, — предложил Уильям, пытаясь придать своему голосу спокойствие. Впрочем, контролировать эмоции у него получалось еще хуже, чем у Регулуса. — Хоть узнаем, какого она цвета.
— Уверен, что она серая, — заметил Регулус, бросив взгляд на клетку.
— Ну… помыть ее все равно не помешало бы, — сказал Уильям. — И показать специалисту. Наверное, она больная.
Регулус открыл рот, чтобы возразить, но Уильям добавил:
— В конце недели мы с Лиамом договорились встретиться в Косом переулке. Нужно обсудить кое-какие дела. Можешь пойти с нами. Уверен, ты найдешь там специалиста по кошкам. Заодно купим все к школе.
— Ладно, — согласился Регулус. Он хотел было сказать еще что-то, но Уильям, не говоря больше ни слова, покинул комнату.
Регулус упал на кровать и принялся взрывать крупные хрусталики, украшавшие люстру. Успокаивающий звон ломающегося хрусталя и играющее на стенах пламя свечей напомнили ему о том дне, когда он решился впервые написать брату. Целый год ему потребовался на то, чтобы собраться с мыслями и сделать первый шаг. Отцу он рискнул написать и того позже. Может, и не стоило. Он мог остаться в Болгарии или уехать еще дальше и постараться забыть о своей семье. Но почему он должен бежать? В конце концов, именно они предали его, предали семью. Да и что делать с кровью, что тянула его в родную обитель, и с тем чувством, что не давало забыть о знатном происхождении и великих предках?
— Мяу, — крошечное создание, проснувшись, неуверенно покинуло клетку и начало озираться по сторонам.
Регулус перевел взгляд на кошку:
— Ты прав, мой друг, — протянул он, обращаясь к кошке. — Не время раскисать. Надо заняться делами.
Регулус подошел к кошке и, убедившись, что пахнет она ничуть не лучше, чем выглядит, добавил:
— Мне не очень хочется идти с тобой к водоему. Да и я, если честно, не помню, где он. Как ты относишься к душу? Знаешь, у Ноттов отличные ванные комнаты. Позолота на кранах, шампуни с дорогим парфюмом. Уверен, ты оценишь.
Регулус приподнял кошку и посмотрел в ее крошечные глаза. Ярко-оранжевые, почти огненные. Кажется, она не возражала.
— Как же тебя назвать? — протянул Нотт, провожая кошку в ванну. Та особо не сопротивлялась, предоставляя себя случаю. — Знаешь, я, наверное, спрошу у Альбуса. Уверен, у него придумать тебе имя выйдет лучше. Да и, кажется, я задолжал ему пару писем.
Искупав кошку, Нотт завернул ее в одну из своих рубашек и посадил на кровать. Сам же сел за стол и принялся сочинять письмо, которое так давно планировал написать.
Закончив дело, он отдал письмо домовику, отправив того в совятню, и, вооружившись посохом, спустился во внутренний двор, чтобы посвятить время ежедневной практике. В последние пару месяцев она стала обязательной частью его дня, и он не собирался делать этот день исключением.
Скорпиус выполнил свое обещание и уже на следующее утро организовал Альбусу экскурсию по огромному парку, окружавшему поместье. Они прогуливались по тисовым аллеям вдоль фонтанов, болтая о первом, что придет на ум, старательно, тем не менее, избегая тем, связанных с проклятьями и василисками.
Посетили они также и оранжерею с экзотическими растениями и птицами. Малфои, любившие, по всей видимости, коллекционировать не только темные артефакты, но и прочие диковины, могли, наверное, похвастаться самой большой коллекцией редких птиц в Англии. Павлины-альбиносы, крошечные колибри — лоддигезии, краснобрюхие кетсали и многие другие обитатели этого места произвели на Альбуса очень сильное впечатление. Так мавриканский чубатый попугай — крупная птица с черно-синим оперением и ярко-красным клювом — и смеющаяся сова, названная так из-за своего специфичного голоса, считались, по заверению Скорпиуса, давно вымершими, а потому представляли из себя особую ценность.
Завершилась экскурсия осмотром поместья и его обширных подземелий. Скорпиус уверял, что как и любое старинное поместье, дом Малфоев, должно быть, имеет потайные ходы и скрытые от глаз тайники. Впрочем, позже честно признался, что ему пока ни одного обнаружить не удалось.
На осмотр парков и поместья друзья потратили в общей сложности три дня. Это было не так уж и много, если учесть размеры владений Малфоев. Альбуса увлекали эти прогулки и рассказы Скорпиуса о доме, в котором он вырос. Когда он говорил о семье и фамильном наследии, то на мгновение забывал о нависших над ним проблемах и выглядел по-настоящему счастливым. Альбус не представлял, где Скорпиус берет силы на то, чтобы покидать это чудесное место и ехать в Хогвартс, где каждый его вздох сопровождался осуждающими недоброжелательными взглядами, а за спиной то и дело звучали оскорбления, издевки, реже — жалость.
В прогулках и беседах пролетела первая неделя пребывания Поттера в поместье, и он, к удивлению своему, обнаружил, что не особо и скучает по дому. Он много читал, вечерами прогуливался на свежем воздухе, иногда даже практиковался в чарах и летал на метле. Домашнее задание, что задали первокурсникам на лето, он уже успел сделать дома. Здесь же они со Скорпиусом вечерами разве что сверяли журналы по травологии, записи в составленных ими конспектах по зельеварению и заполняли звездные карты по астрономии за этот месяц. Не забывал Альбус и о ежедневных отчетах домой через магическое зеркало. Не хватало еще, чтобы отец решил, что что-то идет не так и бесцеремонно ворвался еще и сюда. В общем-то, время за всеми этими занятиями летело незаметно.
Очередное утро в особняке Малфоев Поттер начал с того же, с чего и каждое утро до этого. Он лениво потянулся на огромной мягкой кровати, поднявшись, раздвинул портьеры, умылся и оделся к завтраку. Домовик Нарви в это утро задержался, и Альбус уже планировал спускаться, не дожидаясь его приглашения, потому как знал, что Малфои начинают завтракать ровно в восемь, а опаздывать даже на такое незначительное мероприятие, как завтрак, ему не позволяла врожденная пунктуальность.
— Господин Скорпиус велел подать сегодня завтрак вам в спальню, — отрапортовал появившийся Нарви, щелкнув пальцами. Столик, на котором расположились тарелки с омлетом, беконом и свежими фруктами, а также маленький кувшин, появился на прикроватной тумбе. — А еще вам пришло письмо, сэр, — добавил домовик, передавая Альбусу конверт.
— Спасибо, Нарви, — неуверенно проговорил Альбус, изучая конверт, запечатанный фамильным гербом Ноттов. — Ты свободен.
Домовик, кивнув, исчез, а Альбус сел за стол и вскрыл конверт. Он писал Регулусу один раз в начале лета, тогда же, когда выслал письма Лиаму и Скорпиусу. Еще одно письмо он отправил через месяц, так и не дождавшись ответа. Последняя же его попытка связаться с Ноттом была предпринята три недели назад, и она также не увенчалась успехом. И вот письмо. Первое за все лето.
Альбус пробежался глазами по пергаменту и, закрыв ладонью лицо, отложил его в сторону. Вспомнив, что он планировал позавтракать, Альбус отправился к столику и, сев на кровать, принялся уничтожать омлет.
В дверь постучали, и в комнату вошел Скорпиус.
— Прости, что не предупредил, — обратился он к Альбусу, садясь на софу и оглядывая комнату. — Родители сегодня рано утром уехали по делам, и я решил, что утруждать домовиков подготовкой полноценной трапезы ради нас двоих не стоит.
— Конечно, — согласился Альбус. Он придвинул к себе графин и налил стакан тыквенного сока.
— И еще кое-что, — неуверенно начал Скорпиус, дождавшись, когда Альбус закончит завтракать. — Я знаю, что у тебя скоро день рождения.
Альбус промолчал. Он не рассказывал Скорпиусу о том, что его визит выпадает на день рождения, чтобы не доставлять другу лишних неудобств. Поттер на самом деле надеялся провести этот день, как и все остальные дни каникул. Сбежать из дома и не присутствовать на очередной церемонии поглощения сладкого снитча его родными и их друзьями, было очень заманчивой перспективой.
— Давай просто забудем о нем, ладно? — предложил Альбус, улыбаясь. — Я не люблю дни рождения.
— Забыть мы, конечно, можем, — протянул Скорпиус, — но я уже договорился, что родители отвезут нас в Косой Переулок за покупками в конце недели. Уверен, ты захочешь встретиться с сестрой, братом и родителями в этот день.
Альбус неуверенно кивнул.
— И по поводу подарка, — продолжил Скорпиус, загадочно улыбаясь. — Отец разрешил мне подарить тебе всё, что мне захочется, так что…
— Ты меня уже пугаешь, — озадачиваясь, протянул Альбус. Скорпиус выглядел очень взволнованным. Судя по всему, он потратил не один вечер, придумывая идеальный подарок для друга.
— Вот, — Скорпиус вытащил из кармана маленькую коробочку и протянул ее Альбусу. — Если честно, я надеялся найти что-то, принадлежащее Певереллам, но это оказалось задачей практически невыполнимой, — говорил Скорпиус, улыбаясь, пока Альбус все еще неуверенно смотрел на него. — Но потом я вспомнил, что Поттеры, как и Малфои, в родстве с Блэками, и обнаружил это. Эта вещь принадлежала Дорее Поттер, в девичестве Блэк.
Альбус открыл коробочку и вытащил из нее небольшой медальон на платиновой цепочке с крупными звеньями. Овальный корпус, три аккуратных ворона и волшебная палочка, выгравированные на нем были украшены темно-синими сапфирами.
— Полагаю, он перешел к Дорее от отца, Сигнуса Блэка второго. Внутри медальона когда-то была фотография ее матери, Виолетты Булстроуд, но она была утеряна, — продолжал Малфой.
Альбус посмотрел на рельефную гравировку у основания медальона. Два слова, обрамленные тонкой витиеватой лентой, гласили «Toujours Pur». Заметив, что Альбус гипнотизирует надпись, Скорпиус важно добавил:
— Toujours Pur — девиз дома Блэков. Он означает «чистота крови навек».
Альбус, тщательно изучив медальон, положил его обратно в коробку и протянул довольному Скорпиусу. Улыбка сползла с лица Малфоя, и он озадаченно уставился на друга.
— Боюсь, что я не могу это принять, — смутившись, сказал Альбус.
— Почему? — возмутился Скорпиус. — Если из-за надписи, то это скорее часть истории семьи Блэков, а не призыв к действию.
— Это очень дорогой подарок, Скорпиус, — заметил Альбус. — Такие вещи не дарят друзьям на двенадцатилетние.
— Дарят, — возразил Скорпиус. — А по поводу дороговизны… Скорее всего, эта вещь некогда была украдена из фамильного гнезда Блэков, а оно принадлежит твоему отцу, так что фактически эта вещь должна принадлежать Поттерам.
Было видно, что Скорпиус заранее заготовил этот «весомый», по его мнению, аргумент. Он ожидал реакции, но заметив выражение лица друга, тяжело вздохнул.
— За это заплатили Малфои, — констатировал Альбус. — Оно принадлежит вам.
— Но, — Скорпиус перебирал в голове мысли, стараясь придумать еще хоть один аргумент. Сказать, что Скорпиус был расстроен — значило ничего не сказать. Он так долго выбирал эту вещь и был уверен, что Альбусу она понравится. Аргумент, впрочем, так на ум и не приходил, и он раздосадованно протянул: — Я просто хотел сделать тебе хороший подарок. Теперь я понятия не имею, что тебе подарить.
— Знаешь, у меня сломались рычажные весы, — заметил Альбус, смотря на друга, который, откинувшись на софе, изучал потолок.
— Ты шутишь? — усмехнулся Скорпиус.
— Почему нет? — продолжил Поттер. — Ты мог бы купить мне новые, если тебе так хочется сделать мне подарок.
Скорпиус приподнялся и уставился на Альбуса. Убедившись в том, что тот не шутит, он протянул:
— Ладно. Хочешь весы — будут весы, — и, немного подумав, растянувшись в улыбке, добавил: — Но это будут самые лучшие весы во всем Лондоне.
Альбус засмеялся, а Скорпиус бросил взгляд на стол и, заметив пустой конверт с разорванной печатью Ноттов, удивившись, спросил:
— Регулус тебе написал?
— Угу, — буркнул Альбус. — Письмо на столе, можешь ознакомиться.
Скорпиус взял со стола пергамент и, вновь устроившись на софе, развернул его. Ни приветствия, ни прощания, ни даже формального вопроса о делах оно не содержало. Это было однозначно самое короткое письмо из всех, что Малфою доводилось видеть, и состояло оно из одного вопросительного предложения: «Как назвать кошку?»
— Ну, полагаю, что у него все хорошо, если это единственное, что его волнует, — протянул Скорпиус, ознакомившись с посланием.
— Я тоже так подумал, — бросил Альбус. Он подошел к столу, черкнул что-то на пергаменте и, убрав его в конверт, передал вызванному домовику.
— И что ты написал? — с любопытством поинтересовался Скорпиус.
— Химера, — ответил Альбус, падая обратно на кровать. — Огнедышащее чудовище из греческой мифологии с головой и шеей льва, туловищем козы и хвостом в виде змеи. Порождение великана и женщины-полузмеи.
Скорпиус приподнял бровь.
— По-моему, отличное имя для его кошки, — заключил Альбус.
* * *
За покупками ребята отправились, как и предрекал Скорпиус, на выходных, в сопровождении мистера Малфоя. Переместившись при помощи камина в небольшой, но довольно претенциозный паб, они тут же покинули его и проследовали по кривой затемненной улочке с лавками к банку Гринготтс, возвышавшемуся над всей округой.
Альбус, стараясь не отставать от старшего Малфоя, смотрел по сторонам, изучая вывески и витрины. Его внимание привлекла лавка с закрытыми темными ставнями окнами, над которой висела табличка «Горбин и Бэркес». В этот момент из нее выходил какой-то волшебник с накинутым на голову капюшоном, плотно прижимая к себе завернутую в пергамент покупку. Напротив этого магазина стояла лавка «Яды и отравы Шайверетча», чьи витрины, в отличие от предыдущей, не были скрыты, а наоборот, подсвечены и заставлены пузырьками различной формы и содержания. Внимание Альбуса привлекла бледно-болотная субстанция, имевшая тот же оттенок и концентрацию, что и зелье Регулуса.
Альбус повернулся к Скорпиусу, чтобы спросить об этом магазинчике, и заметил у того за спиной лавку, чьи витрины были заполнены сушеными головами различных магических существ. Вопрос от подобного зрелища сам застрял в горле.
Помимо лавок, здесь было довольно много палаток и уличных торгашей. Альбус заметил старую ведьму, что продавала какие-то сушеные травы, лапы и хвосты, и колдуна, демонстрирующего заинтересованному покупателю некую волшебную тварь. У самого выхода с этой мрачной улочки располагалась цирюльня, возле которой молодая девушка, похожая на вейлу, продавала амулеты.
— Это Лютный переулок, — шепнул Скорпиус Альбусу, когда ребята вышли на хорошо освещенную и пестрящую вывесками улицу. — Там продают… Всякое. Без папы туда ходить нельзя.
— Думаю, с моим папой там тоже лучше не появляться, — усмехнулся Альбус. Он слышал от отца об этом месте. Лютный переулок, по мнению того, был просто рассадником темной магии и всего, что так или иначе с ней связано. Альбус знал, что министерство как минимум пару раз в неделю проводит свои рейды на этой улице, а потому нисколько не удивился, заметив там так много «кочующих» магазинов.
— Знаешь, там есть неплохой книжный, — добавил Скорпиус. — Некоторые книги о проклятьях я купил там. И еще лавка с ядами довольно интересная. В ней можно найти редкие ингредиенты для зелий. Еще там есть магазины с артефактами и реликвиями. А в пабе, в который мы переместились, довольно уютная гостиница, я слышал.
Альбус улыбнулся. Место, которое они только что покинули, выглядело куда страшнее, чем он себе его представлял, основываясь на рассказах отца, а Скорпиус говорил о нем так спокойно, будто это была сама обыкновенная улочка.
— Можете заглянуть в «Твилфитт и Таттинг» за мантиями, — сказал мистер Малфой Скорпиусу, когда они проходили мимо вычурного магазинчика с одеждой.
— Хорошо, — согласился Скорпиус. Мистер Малфой проводил взглядом детей до лавки и направился в Гринготтс.
— «Твилфитт и Таттинг?» — переспросил Альбус, уставившись на Скорпиуса. — Мы с отцом обычно покупаем мантии в лавке «Мантии на все случаи жизни».
— О, этот магазин тоже неплох, — сказал Скорпиус, предлагая Альбусу зайти. — Цены тут чуть выше, зато какое качество. И мантию шьют сразу по фигуре в течение часа. Здесь также огромный выбор рубашек, жилеток. В общем, сам все увидишь. Пойдем.
Альбус неуверенно зашел в магазин, предрекая, что походы по магазинам с Малфоями ничуть не будут напоминать сборы Поттеров в школу.
Стоило им переступить порог, как к ребятам подошла высокая худая волшебница в изумительной фиолетовой мантии, чье лицо показалось Альбусу до ужаса высокомерным. Впрочем, это было только первое впечатление. Уже в следующее мгновение волшебница, растянувшись в белозубой улыбке, протянула:
— Мистер Малфой, рада вас видеть, — она перевела взгляд с Скорпиуса на Альбуса и спросила: — Кто ваш друг?
— Я Альбус Поттер, — Альбус огляделся по сторонам. Здесь было куда просторнее, чем в магазинчике, который они посещали с отцом. Было куда больше зеркал и мягких кожаных диванчиков. На полках лежали рулоны самых разнообразных тканей, а на выставочных манекенах красовались готовые образцы мантий, шляп и прочих элементов одежды. Некоторые из них были даже украшены цепочками с карманными часами, подвесками, запонками и поясами.
— Поттер, — протянула волшебница. Альбусу показалось, что ее улыбка стала еще шире. — Рада видеть вас у нас. Я мадам Фоули. Ваш знаменитый отец тоже заглянет сюда сегодня?
Альбус, смутившись, помотал головой. И почему все как только слышали его фамилию, тут же вспоминали об отце? В принципе, он знал ответ на этот вопрос, но не мог не задаваться им снова и снова.
— Желаете чай, сок, может, сливочное пиво, пока я подготовлю новейшие образцы тканей? — обратилась мадам Фоули к Скорпиусу.
— Две чашки чая, пожалуйста, — сказал Скорпиус. Мадам Фоули взмахнула волшебной палочкой, и в воздухе зависли две небольших чайных пары. Скорпиус, взяв одну из них, разместился на диванчике, стоящем неподалеку. Альбус последовал его примеру.
— Я все-таки не уверен, что это была хорошая мысль, — произнес Поттер. — Я привык посещать знакомые мне магазины.
— Ладно, — бросил Скорпиус безразлично. — Следующий магазин выбираешь ты.
К тому моменту, когда ребята допили чай, перед ними лежали образцы тканей для школьных мантий. Выбрав понравившиеся, они по очереди проследовали в примерочную, чтобы мадам Фоули сняла мерки. Когда все необходимые процедуры были закончены, в магазине появился мистер Малфой. Объявив, что пришлет вечером домовика за заказом, он оплатил выбранную сыном одежду. Мистер Малфой хотел оплатить и заказ Альбуса, но тот решительно настоял на том, что оплатит все сам. Он отлично знал позицию отца по подобным вопросам, хоть и предчувствовал, что им еще предстоит обсудить его необоснованные траты.
Следующим местом, которое они посетили оказался магазин «Флориш и Блоттс», где ребята обзавелись необходимыми для второго курса учебниками. Скорпиус основательно завис в отделе исторической литературы, а Альбус с любопытством обшаривал полки в отделе с магическими травами и зельеварением.
Здесь же во «Флориш и Блоттс» ребятам не повезло наткнуться на репортеров, чье внимание привлек Поттер, прогуливающийся в компании Малфоев. Мистер Малфой, впрочем, достаточно быстро избавился от назойливых папарацци, обронив пару недвусмысленных угроз. Альбус с интересом наблюдал за поведением мистера Малфоя на публике. Он как и Скорпиус, старался не выходить из себя, но у него это получалось чуть хуже, чем у сына. Альбус был уверен, что при виде последнего папарацци у мистера Малфоя дернулась рука к палочке, и уже ожидал увидеть на месте журналиста блоху или нечто подобное, но все обошлось. Журналистов, однако, интересовал не только Поттер, но и состояние миссис Малфой, а также душевное равновесие Скорпиуса, который всем своим видом демонстрировал, что душевное равновесие его в полном порядке.
Альбус, привыкший к атакам журналистов с детства, не придавал их словам особого значения. Малфои, судя по всему, тоже. Правда, мистер Малфой, казалось, готов был испепелить их на месте, стоило детям отвернуться. Возможно, именно для этих целей он покинул ребят, предложив им забежать в аптеку Малпеппера и лавку с письменными принадлежностями самостоятельно.
Скорпиус был весьма раздосадован тем фактом, что самые лучшие весы, что имелись в наличии, были и на одну сотую долю не столь хороши, как ему бы хотелось, но тем не менее слово сдержал и купил их. Альбус, докупивший базовых ингредиентов для зелий и новый котел, выглядел вполне довольным.
— Я заметил, что ты купил мятные побеги и перья болтрушайки. Не совсем стандартные ингредиенты, — протянул Скорпиус, с любопытством изучая покупки Поттера. — Не раскроешь секрет, зачем они тебе?
Альбус огляделся по сторонам и, убедившись, что их не подсушивают, ответил:
— Я нашел рецепт зелья для привлечения жаб.
— Что? — Скорпиус уставился на друга.
— Для привлечения жаб, — повторил Альбус. — Если куриное яйцо обмакнуть в это зелье, то чисто теоретически…
Скорпиус с приоткрытым ртом приподнял руку, и Альбус остановился смутившись.
— Не говори, что ты об этом не думал, — бросил Поттер.
— Думал, — признался Скорпиус. — Я думал использовать для этих целей частично-парализующие чары, но твой вариант кажется даже логичнее.
Альбус смотрел на Скорпиуса, ожидая продолжения его мысли, но тот, кажется, ушел в себя.
— Я не был уверен, что мы все еще это планируем, — наконец признался Скорпиус.
— Ну, ты сказал, что магическая тварь — наш единственный шанс, — протянул Альбус, поглядывая на покупки.
— Мой, — неуверенно поправил его Скорпиус. — Пока ничего умнее я не придумал.
— Значит, пока будем думать об этом, — констатировал Альбус. — В любом случае, мы можем опробовать эффективность этого зелья. Я читал, что его использовали для привлечения некоторых особо редких видов жаб на искусственно созданные водоемы. Может, с яйцом сработает.
Скорпиус, поджав губы, неуверенно кивнул. Альбус бросил взгляд на часы, висевшие в лавке.
— Я договорился встретиться с Лиамом возле местной кондитерской в полдень, — сказал он. — Ты не против сходить туда?
— Пойдем, — бросил Скорпиус, убирая в сумку купленные им ингредиенты. — Есть какой-то повод для встречи? — поинтересовался он формально. Альбус ощущал, что вновь погрузил Малфоя в пучину его раздумий. Не стоило здесь сейчас поднимать эту тему.
— Я попросил его достать мне волшебную палочку, — признался Альбус. Он пошарил в сумке и извлек оттуда мешочек с деньгами и небольшую склянку с ядом. В ответ на вопрошающих взгляд Скорпиуса он добавил: — Лили очень хотела, и я обещал купить.
— Волшебная палочка — очень недешевое удовольствие, — заметил Скорпиус, косо поглядывая на мешочек. — А если покупать неофициально, без владельца, еще и новую…
— Я знаю, — признался Альбус. — Лиам уже просветил. Я не могу просто взять деньги со счета. Родители заметят. Поэтому здесь все мои сбережения из копилки. А яд акромантулов покроет еще две трети ее стоимости.
Скорпиус приподнял бровь.
— Достал немного из того, что оставил Браун, — признался Альбус. — Надеюсь потом купить другой. Пока яд акромантулов мне все равно без надобности.
— И все ради того, чтобы у сестры появилась палочка на год раньше? — усмехнулся Скорпиус.
— Ну… ей очень хотелось, а родители наверняка бы отказали, — пожал плечами Альбус. — Я был бы рад хоть чем-то скрасить ее одиночество и скуку.
Скорпиус понимающе кивнул.
Когда ребята добрались до кондитерской, Лиам был уже там. Он болтал с невысокой стройной девочкой, чьи кучерявые русые волосы огромной копной спадали на плечи. Альбус заметил некоторое сходство в округлых чертах их лиц и мимике и решил, что это, должно быть, сестра Лиама, о которой тот периодически упоминал.
— Сара МакГроу, — представил сестру Лиам, когда ребята подошли. Альбус и Скорпиус по очереди кивнули и представились.
— Это ради тебя брат потащил меня покупать палочку в Египте? — улыбаясь, возмутилась Сара, оглядывая Альбуса с ног до головы.
Альбус перевел взгляд на Лиама, и тот пожал плечами.
— Это был самый легкий способ ее достать, — заметил он. — Моей сестре все равно в этом году нужно было покупать палочку. Одной больше, одной меньше.
— Ты заставил меня купить три! -— возмутилась Сара. — Мы ходили из магазина в магазин. Я чувствовала себя нелепо.
Она оглядела ребят и, не дожидаясь ответа брата, направилась к витрине, чтобы выбрать что-нибудь из сладостей. Выглядела Сара весьма недовольной.
— Еще пригодится, — сказал Лиам, косо поглядывая на удаляющуюся сестру. Он перевел взгляд на Альбуса и протянул ему коробку с аккуратно запакованной палочкой. — Десять дюймов. Тис. Очень гибкая. С волосом вейлы. Должна идеально подойти.
— Спасибо, — бросил Альбус и протянул в ответ мешочек с деньгами и ядом. — Тут как договаривались…
— Эм, — неуверенно протянул Лиам, поглядывая на мешочек и возвращая его Альбусу. — Палочка уже оплачена.
Альбус приподнял бровь, а Скорпиус бросил взгляд на МакГроу.
— Я вчера виделся с Регулусом. Они с братом приезжали за покупками. Как только он узнал, что я достаю для тебя палочку, — оплатил и сказал, что это будет его подарком тебе на день рождения, — признался Лиам.
— Нет, — отрезал Альбус. — Мы договаривались не так. Возьми это, — он протянул Лиаму мешочек, — и верни Нотту деньги.
Лиам помотал головой.
— Хочешь вернуть Нотту деньги, возвращай сам, — бросил Лиам. — В любом случае, удачи тебе с этим.
Альбус закатил глаза, и МакГроу добавил:
— Вот, кстати, подарок от меня. Он гораздо скромнее, но тем не менее.
— Спасибо, — сказал Альбус, улыбнувшись.
МакГроу направился к сестре, а Скорпиус уставился на Альбуса.
— Значит, мне дорогие подарки делать нельзя? — протянул Малфой, ехидно улыбаясь.
— Нотту тоже, — шикнул Альбус. — Я верну ему всё при встрече.
Скорпиус усмехнулся.
— Теперь нужно найти Лили и Джеймса, — бросил Альбус. — Они тоже сегодня должны быть здесь.
— Хорошо, — согласился Скорпиус. — Тогда я найду отца и присоединюсь к тебе позже.
— Мы можем вместе найти твоего отца, — предложил Альбус. — А потом направиться в «Дырявый котел». Уверен, мои уже там.
— Не думаю, что это лучшая затея, — протянул Скорпиус. — Мой отец не очень любит это заведение. А твоя семья не очень любит Малфоев.
— Уверен, что полчаса моя семья переживет, — усмехнулся Альбус. — Да и к тому же это была твоя затея. Не заставляй меня страдать в одиночку.
Скорпиус закатил глаза и лениво протянул:
— Ладно. Но с учетом новых обстоятельств, — язвительно добавил он, оглядывая палочку в руках Альбуса, — я все-таки заставляю тебя пересмотреть нашу договоренность о твоем подарке.
Мистер Малфой, как и предрекал Скорпиус, отказался от посещения «Дырявого котла», сославшись на незаконченные дела. Впрочем, он не увидел препятствий для посещения оного места Скорпиусом, а потому, проводив ребят, пообещал зайти за ними через час.
В этом небольшом невзрачном с виду пабе было довольно темно и многолюдно. Еда здесь, насколько Альбус знал, была не из лучших, зато удобное месторасположение, недорогая гостиница и приятная музыка привлекали достаточно много посетителей. Едва ребята вошли, Альбус заметил знакомые лица. Отец с мистером Уизли сидели у самой барной стойки, бурно что-то обсуждая с подсевшими к ним волшебниками за кружкой огневиски. Неподалеку за обеденным столом Джеймс, Том, Хопер и Роуз болтали о квиддиче, поглядывая на купленную Томом метлу «Чистомет-2015». Здесь же Лили заговорщически шептала что-то Хьюго, то и дело указывая взглядом на сумку матери. Хьюго, чья правая щека почему-то была выкрашена в болотно-зеленый, не спешил идти на поводу у кузины.
— У тебя очень большая семья, — оглядывая присутствующих, протянул Скорпиус. — Я даже завидую.
Малфой, бывавший однажды в этом пабе, не находил его приятным, но виду старался не подавать. От Альбуса, однако, это не скрылось. Как и волнение Скорпиуса по поводу предстоящей встречи с семьей Альбуса.
— Ты так говоришь потому, что не знаком с ними ближе, — бросил он. — Уверен, одно лето в Годриковой Впадине, и ты заберешь свои слова назад.
Скорпиус усмехнулся, а Альбус мысленно понадеялся, что у них не будет шанса проверить правдивость этого утверждения.
— Альбус! Скорпиус! — окликнула появившихся Роуз и махнула ребятам, приглашая их сесть неподалеку. Между ней и Лили как раз была пара свободных мест на скамье. Сидящих поблизости гриффиндорцев, ее инициатива, кажется, не порадовала. Джеймс и вовсе, судя по скользнувшему в сторону взгляду, подумывал пересесть за другой столик, однако, заметив суровый взгляд матери, остался на месте.
Малфой с Поттером, переглянувшись, решили принять приглашение. Лили, так же заметив знакомые лица, отстала от Хьюго и радостно им помахала.
— Рада наконец-то с вами познакомиться, Скорпиус, — сказала миссис Поттер, едва ребята сели и Альбус представил матери друга. — Альбус не очень любит рассказывать нам о друзьях, но о вас мы слышали только хорошее.
Джеймс закатил глаза, а Лили грозно посмотрела на него.
— Мне тоже очень приятно познакомиться с вами, — улыбнулся Скорпиус. — Мы с отцом периодически читаем вашу спортивную колонку.
— В самом деле? — поинтересовалась миссис Поттер.
— Ваш обзор последнего матча «Соколов» против «Гордости Портри» был несколько резковат, на мой взгляд, но довольно точен. Уверен, ловец «Гордости» еще не скоро его забудет, — ответил Скорпиус. Альбус, удивившись, посмотрел на друга. Впервые за год он слышал от Малфоя что-то связанное с квиддичем. Миссис Поттер довольно улыбнулась.
— Я слышала, что вы не увлекаетесь спортом, — заметила она.
— Так и есть, — неловко признался Скорпиус, продолжая улыбаться. — Я прочитал пару последних выпусков перед встречей с вами. Но отец в самом деле их просматривает.
Миссис Поттер засмеялась, а затем перевела взгляд на сына:
— Как вы проводите день? — спросила она. — Надеюсь, купили все, что нужно к школе?
— Да, конечно, — бросил Альбус. Взгляд его упал на отца, что махнул ему, но беседу свою, тем не менее, не прервал.
— Вам стоит сделать заказ, — сказала миссис Поттер. — А я пока пойду приведу твоего отца, — она бросила осуждающий взгляд на мистера Уизли, который уже, судя по всему, выпивал не первый стакан огневиски, и встала из-за стола.
Альбус, успевший проголодаться, заказал себе у подошедшей к ним волшебницы свиное жаркое и тыквенный сок. Скорпиус, бросив взгляд на висящее неподалеку меню, остановился на том же. Затем он, бегло оглядев окружающих, полез в сумку за книгой, что купил для «легкого» чтива.
— Это обязательно? — усмехнулся Альбус, заметив, что Скорпиус намерен уйти с головой в чтение.
— Я обещал сходить с тобой, а не быть душой компании, — взглянув на Альбуса поверх книги, заметил Скорпиус. Он перевел взгляд на пристально изучающих его гриффиндорцев и добавил: — Тем более, что душой этой компании мне точно не стать.
К пристально изучающим его гриффиндорцам можно было отнести разве что Джеймса и Хопера. Роуз, сразу после того, как поздоровалась с ребятами и расспросила их о делах, вновь вернулась к обсуждению тренировок с Томом, которого кажется, присутствие за столом кого-то еще не сильно смущало. А Хьюго вместе с миссис Поттер ушел к отцу.
— Гм, гм, — послышалось за спиной у Малфоя, и он непроизвольно обернулся, не выпуская из рук открытую книгу. Лили наклонила голову набок и, изучив название книги «Политики. Игры в которые они играют», протянула: — Дай угадаю. Речь не о квиддиче?
Скорпиус приподнял бровь и, заметив, что ее глаза все еще скользят по названию, сдержанно улыбнувшись, ответил:
— Эта книга о деятельности таких министров магии, как Фадж, Скримджер и Толстоватый. Деятельность министерства с 1990 по 1998 года крайне занимательна своей… неоднозначностью.
— Я слышала, что Фадж — помешанный на власти трус, Скримджер — самоуверенный лицедей, а Толстоватый вообще работал, находясь под заклятьем «Империус», — констатировала Лили, предпринимая попытку разговорить Скорпиуса. Альбус в очередной раз поразился познаниям сестры. — В чем радость чтения о таких людях?
— Наверняка он ими восхищается, — протянул Джеймс, ухмыляясь, услышав слова Лили. Кажется, он наконец был доволен, что их оставили наедине. — Слабаки, добравшиеся до власти. Тоже мечтаешь, Малфой?
Альбус потянулся за палочкой, раздраженно поджав губы. Он надеялся, что хоть сегодня его брат будет вести себя прилично, но нет. Стоило родителям скрыться из виду, как он показывал свою истинную сущность. Скорпиус, однако, заметив порыв Альбуса, едва заметно помотал головой.
— Я считаю, — сказал Малфой, проигнорировав выпад Джеймса и обращаясь к Лили, — что анализ деятельности каждого из них позволит волшебникам в будущем избежать их ошибок. Кроме того, не могу не отметить, что не все принимаемые ими решения были ошибочны.
— Толстоватый вообще не принимал никаких решений, — поддержал друга Хопер. Роуз и Том отвлеклись от своей болтовни и тоже стали невольными свидетелями этой беседы. — Марионетка Темного Лорда. По его милости у моей матери сломали волшебную палочку, а сама она едва смогла сбежать и была вынуждена прятаться от «правосудия».
— Его поведение, — спокойно продолжил Скорпиус, обращаясь уже к Хоперу, — нельзя назвать разумным. Но оно позволяет оценить деятельность Темного Лорда во власти. Не очень удачная кампания Толстоватого против маглорожденных волшебников показала, что после госпереворота Темный Лорд смутно себе представлял, как управлять магическим сообществом.
— Наверняка ты можешь привести пример очень удачной антимагловской кампании, —усмехнулся Джеймс. Альбус предпринял попытку пнуть брата, но случайно попал по Тому. Тот ойкнул, но, поняв намек, повернулся к Джеймсу и Хоперу:
— Может, не будем сейчас об этом?
— Я не имею ничего против маглов и маглорожденных волшебников, — холодно произнес Скорпиус. — К политике Темного Лорда я тем более не имею никакого отношения.
— Как же, — фыркнул Хопер. — Все вы не имеете отношения, как приходится за что-то отвечать…
— И вообще, я не собирался поднимать эту тему, — прервал его Малфой. — С вашего позволения, я просто продолжу заниматься своими делами.
Скорпиус погрузился в книгу. Лили, пожалевшая о том, что поставила Скорпиуса в неудобное положение, укоризненно смотрела на Джеймса и его друга. Роуз и Том вернулись к обсуждению оставленной ими темы, а Джеймс и Хопер демонстративно отсели подальше.
— Извини, — обратился Альбус к Скорпиусу. — Это была плохая идея. Просто давай уйдем отсюда?
— Не сейчас, — ответил тот, бросив взгляд на недовольных гриффиндорцев. — Я покину это место не раньше, чем сам этого захочу. Кстати, — заметил он, поворачиваясь к Лили. — Что ты думаешь о Миллисенте Багнолд?
— Кто это? — поинтересовалась Лили, смущенная тем, что Скорпиус после всего вышесказанного, продолжил с ней говорить. Малфой улыбнулся.
— Министр магии, — ответил он. — Предшественница Фаджа. Достойная, умная женщина, некогда окончившая Когтевран. Продержалась на министерском посту дольше, чем эти трое, вместе взятые. Впрочем, если описывать ее при помощи твоей упрощенной классификации, то я бы назвал ее «женщина-праздник».
— Это еще почему? — усмехнулась Лили.
— Ей пришлось отвечать перед Международной конфедерацией магов за многочисленные нарушения статута о секретности в восемьдесят первом году, — ответил Скорпиус. — И она оправдала себя вошедшей в историю фразой «Я отстаиваю наши неотъемлемые права на праздник».
Альбус уже слышал эту историю. Первое падение Волдеморта сопровождалось многочисленными нарушениями статута. Волшебники по всей Британии и за ее пределами абсолютно забыли про магловский дресс-код и какие-либо предосторожности. Стаи сов, падающие звезды… Должно быть миссис Багнолд, и вправду было нелегко это объяснять. Впрочем, годы ее правления пришлись по большей части на мирное время, так что некоторые министры вполне могли бы и позавидовать ей.
Перед ребятами появились тарелки с едой и напитки. Альбус героически осилил половину порции, в то время как Скорпиус лишь неуверенно поковырялся в предложенной пище и отодвинул ее в сторону. Заметив прикованный к себе взгляд Джеймса, Малфой прервал разговор с Лили и погрузился с головой в чтение. Лили, не сильно расстроившись, подсела ближе к Роуз и Тому, чтобы послушать рассказ последнего о магловских видах спорта. Скорпиус, до которого долетали такие слова, как «лакросс», «гольф», «сквош» и «футбол» косо поглядывал на Альбуса, но тот лишь пожимал плечами. Для него магловские виды спорта были не меньшей загадкой.
Альбуса настораживал взгляд Джеймса, сопровождавший каждое их со Скорпиусом движение, но он несколько успокоился, когда мама вновь появилась за столом, приведя с собой отца и мистера Уизли. Последнему общество молодого Малфоя нравилось едва ли больше, чем Джеймсу, и хоть он не вымолвил ни слова, это отлично читалось у него на лице. Мистер и миссис Поттер общались со Скорпиусом весьма учтиво и даже дружелюбно, и Альбус был искренне им за это признателен.
Ровно через пятьдесят пять минут Скорпиус обратил внимание друга на время. Альбус, осознавая, что вытащить Лили из-за стола, не привлекая внимание взрослых, не получится, кивнул брату в сторону бара и отошел купить в дорогу вишневой шипучки. Джеймс появился у барной стойки через пару минут.
— Зачем ты притащил этого с собой? — фыркнул Джеймс, кивая в сторону Малфоя.
— Скорпиус — мой друг, — закатив глаза, ответил Альбус. — Ты мог бы быть и повежливее.
— Вот еще. Самому не противно?
Альбус и Джеймс перевели взгляд в сторону скрипнувшей двери. В заведение вошел Драко Малфой. Взгляд его лениво прошелся по посетителям и остановился на Скорпиусе, который, заметив отца, тут же направился к нему.
Альбус, не желая тратить время на споры, сунул брату запакованную волшебную палочку. Тот бросил на нее настороженный взгляд.
— Ты все еще считаешь, что это хорошая мысль? — фыркнул Джеймс, убирая ее в сумку. Чувствовалось, что брат до последнего не верил в то, что Альбус достанет палочку. — Магия — не игрушки. Что, если она навредит себе? Никого из нас рядом не будет, чтобы ей помочь.
— Лили — умная девочка. Она справится, — возразил Альбус. Он заметил, что Скорпиус разыскивает его взглядом. — Просто покажи ей базовые вещи, и всё. Мне пора.
— Слушай, — Джеймс поймал Альбуса за рукав мантии. — В конце года я немного погорячился. Я не хочу тебе зла. Но эти типы в самом деле опасны. Не стоит тебе…
— Все в порядке, — бросил Альбус. — Я сам могу решить, кто для меня опасен, а кто нет.
— Знаешь, что о нем говорят у нас на факультете? — Джеймс уставился на Скорпиуса. Альбус, выдохнув, закатил глаза.
— А что обо мне говорят у вас на факультете? — раздраженно произнес он. — Дай угадаю. Ничего хорошего?
— Ты преувеличиваешь, — протянул Джеймс, — Никто из нас…
— Мне правда пора, — сказал Альбус, проигнорировав слова брата. — Увидимся в школе.
Альбус выдернул рукав мантии у брата из рук и направился к столу. Попрощавшись с родителями и обняв напоследок Лили, он покинул заведение в компании Малфоев.
Посетив еще парочку магазинов, ребята в сопровождении мистера Малфоя направились в Лютный переулок, чтобы вернуться в поместье той же дорогой, которой они сюда пришли. Вечером это место выглядело еще более жутким. Торгашей в переулке стало на порядок больше, и странные речи загадочных незнакомцев слышались уже отовсюду. Темные силуэты, чьи лица были сокрыты капюшонами, увлекали покупателей в особо темные закоулки, чтобы поближе продемонстрировать свой товар. Лавки включали тусклое освещение и задвигали ставни на окнах. Альбус то и дело слышал звуки поворачивающихся в замочных скважинах ключей и бряцающих замков. Несколько раз ему показалось, что он слышал визг каких-то животных.
Запах здесь тоже был совсем не таким, как в Косом Переулке. Альбус бы не назвал его неприятным, скорее сложным. Всю дорогу до паба он разбирал его на составляющие, гадая, в самом ли деле хвосты клинохвоста, которыми торгует старуха у входа в лавку Коффина, могут быть настоящими или же это вымоченные в специальном растворе свиные хвосты. Исходящий смрад от выставленных на продажу внутренностей дракона так и не позволил ему с уверенностью ответить на этот вопрос.
Стоило Альбусу вновь увидеть лавку «Яды и отравы Шайверетча», как любопытство взяло верх над страхом, вызываемым этим местом, и он рискнул обратиться к мистеру Малфою:
— Мы не могли бы зайти сюда, сэр?
Мистер Малфой остановился и, бросив короткий взгляд на витрину, холодно протянул:
— Полагаю, что ваш отец не одобрил бы посещение подобных мест.
— Понимаю, — сдержанно кивнул Альбус. На иной ответ он и не рассчитывал.
— Я бы тоже не одобрил, — добавил мистер Малфой, поймав на себе умоляющий взгляд Скорпиуса. — Там нет ничего для детей.
Скорпиус раздосадованно склонил голову и посмотрел на Альбуса.
— Однако мне любопытно, что могло вас заинтересовать в подобном месте? — спросил мистер Малфой, не сводя взгляда с Поттера.
Альбус, мгновение поколебавшись, указал взглядом на болотно-зеленое зелье, стоящее в самом углу витрины.
— Я просто хотел узнать, что это, — добавил он неуверенно. Уголки губ старшего Малфоя приподнялся, скривившись в усмешке.
— Это самый обыкновенный гербицид, — ответил он. — Яд против дьявольских силков и прочих растений класса ХХХ.
— Вы уверены, сэр? — Альбус бросил еще один взгляд на витрину. Он знал, что гербицид высокой концентрации может быть подобного цвета, но ему припоминался запах зелья Нотта. Это был точно не гербицид.
— Абсолютно, — подтвердил мистер Малфой. — Как человек, сдавший ЖАБА по зельеварению на высший балл, я привык думать, что что-то смыслю в этой области.
— Конечно, — смутившись, согласился Альбус. — Извините, сэр. Я просто подумал… — неуверенно пробормотал Поттер и, заметив на себе вопрошающий взгляд старшего Малфоя, добавил: — Что это может быть что-то более опасное.
— Что-то более опасное обычно не выставляют на витрину в таком людном месте, — усмехнулся мистер Малфой.
Альбус окончательно смутился. Конечно. Ему стоило подумать о том, что яды или другие опасные зелья, скорее всего, так просто не купить. Вероятность случайно наткнуться на то, что его интересовало, была ничтожно мала.
— Нам не стоит здесь задерживаться, — добавил мистер Малфой, заметив, что они уже начали привлекать внимание. — Идемте.
По пути до паба Скорпиус то и дело указывал другу на лавки, о которых упоминал до этого. Книжный, витрины которого были затянуты темной тканью. Лавка с артефактами, в окнах которой Альбус заметил подсвечник на три свечи, чайную пару, ожерелье из пожелтевших зубов и позолоченный человеческий череп. Это место смущало Альбуса, пожалуй, чуть больше других, потому как абсолютно обычные на первый взгляд вещи вроде посуды и мебели соседствовали здесь с вещами крайне темными и неприятными, отчего казалось, что абсолютно любая вещь в магическом мире, какой бы нормальной она ни выглядела, могла таить в себе угрозу. Весь этот переулок, впрочем, произвел на Альбуса такое же впечатление.
* * *
Вечером того же дня миссис Малфой организовала праздничный ужин. Альбус всю неделю убеждал Скорпиуса в том, что он категорически против этой затеи, но Скорпиус заметил, что от него в данной ситуации мало что зависит. Если миссис Малфой считает, что ужин должен быть, он случится при любом исходе, желают того они с Альбусом или нет.
В этот день домовики Малфоев превзошли себя. Угощений мыслимых и немыслимых было столько, что Альбус с опаской представлял, как Скорпиус обычно отмечает собственный день рождения. Малфой, однако, советовал смириться и пережить этот вечер с достоинством. Заметив среди прочего подозрительно много своих самых любимых блюд, Альбус в очередной раз убедился в том, что его друг лукавил, говоря, что не принимал участие в подготовке ужина.
Миссис Малфой давала указания домовикам, попутно расспрашивая ребят о прошедшем дне, а мистер Малфой молча, но не без интереса, наблюдал за происходящим. Он краем уха слушал рассказ сына о вечере, проведенном в компании Поттеров. Альбус не мог не отметить, что Скорпиус удивительно ровно сгладил все острые моменты вечера, оставив в своем рассказе только самое хорошее.
— Я рада, что вы приятно провели время, — улыбаясь заметила миссис Малфой, когда Скорпиус закончил свой рассказ. — Надеюсь, что завтра…
Альбус замер. Улыбка в одно мгновение исчезла с лица миссис Малфой, цвет ее кожи сделался мертвенно-бледным, а взгляд заледенел. Бокал, что держала рука, с громким звоном разбился о каменный пол, а сама миссис Малфой, потеряв сознание, едва не упала. Мистер Малфой успел подхватить супругу и, подняв ее на руки, велел домовикам срочно привести лекаря.
— Ждите здесь, — резко произнес мистер Малфой все еще сбитым с толку детям и поспешил отнести миссис Малфой наверх, в ее спальню.
Альбус, придя в себя, перевел взгляд на друга. Скорпиус уже какое-то время, стоя с остекленевшим взглядом, смотрел в стену. Губы его были приоткрыты, и он медленно спокойно дышал.
— Опять, — проговорил он, наконец, повернувшись к Альбусу. В глазах его не было слез, в движениях — резкости, дыхание было прямое и ровное. Даже голос его не дрогнул, хоть и был куда холоднее обычного.
Альбус подошел к другу ближе и положил руку ему на плечо. Скорпиус закрыл глаза, и по щеке его пробежала слеза. Он отвернулся и проговорил:
— Я этого больше не вынесу.
Альбус слышал наверху торопливые шаги, голоса и скрип открывающихся дверей. Скорпиус закрыл глаза и осел на пол, спрятав голову в коленях. Альбус сел рядом с другом. Он не представлял, что должен делать в такой ситуации. Все-таки Регулус был прав. Ему очень сложно было представить, что чувствует сейчас Скорпиус. Фразы о том, что все будет хорошо, что она поправится, что Малфои обязательно найдут решение, застревали у него в горле. Он не решался сказать ничего. Мысли перенесли его в библиотеку, и перед его глазами вновь появился пергамент с выведенными Скорпиусом фразами: «мотивы», «способ передачи», «процесс наложения».
— Это повторяется время от времени, — тихо сказал Малфой, приподнимая голову. — Уже третий раз за этот год. Отец говорит, что это может быть типичным для проклятья. Безопасным. Пока приступы случаются нечасто, бояться нечего. Но…
Альбус смотрел на друга, который, убирая волосы с лица, пытался вернуть себе спокойный вид.
— Но мысль о том, что скоро все станет хуже, не оставляет меня, — договорил он.
Поттер понимающе кивнул. Заметив, что Скорпиус снова планирует уйти в себя, он сказал:
— Мы сделаем всё, что от нас зависит. Вырастим василиска, договоримся с акромантулом, найдем Воскрешающий камень. Что угодно. Я слышал, что где-то еще завалялся маховик времени. В этом мире слишком много могущественных артефактов и по-настоящему сильной магии, чтобы проигрывать обыкновенному проклятью.
Скорпиус неуверенно улыбнулся. Он посмотрел на Альбуса, и тот добавил:
— Завтра же мы начнем варить зелье для привлечения жаб. И у меня остался рецепт поискового зелья Брауна. Может быть, нам удастся выяснить, куда пропал Воскрешающий камень, и с его помощью допросить потомков из рода твоей матери. Кому-то из них может быть известно больше, чем нам, я уверен.
Скорпиус открыл рот, чтобы ответить, но Альбус исправил:
— Сегодня. Сегодня начнем варить. В темницах Малфоев хорошая вентиляция?
Скорпиус усмехнулся. В этот момент в трапезной появился мистер Малфой. Смерив взглядом Альбуса и Скорпиуса, он обратился к сыну:
— Можешь подняться к маме. Она пришла в себя и чувствует себя уже лучше.
Скорпиус бросил взгляд на друга и побежал по ступенькам вверх. Мистер Малфой взмахом волшебной палочки зажег камин и сел в кресло возле него. Альбус хотел было выйти в сад и подождать Скорпиуса там, но услышал холодное «останьтесь» и замер в дверях.
— Присаживайтесь, — мистер Малфой указал Поттеру на второе кресло, стоящее возле камина. Взгляд Альбуса скользнул по волшебной палочке в руке мистера Малфоя, а потом на какое-то мгновение задержался на его левом предплечье. Это не ускользнуло от хозяина дома, как и неуверенная поступь шагов гостя, и он, усмехнувшись, спросил:
— Вы меня боитесь?
— Нет, сэр, — Альбус подошел ближе, но сесть не решился. Коря себя за бестактность, он решил приковать взгляд к каменному полу. Боковым зрением он заметил, что мистер Малфой убрал палочку в карман.
— Я слышал, что вы сказали моему сыну, — заметил мистер Малфой. Голова Альбуса наклонилась еще ниже, и он поджал губы.
«Ну, конечно», — пронеслось у него в голове, и он почувствовал себя не только бестактным, но еще и глупым. Стоило внимательнее следить за тем, где и что говорить.
— Вы в самом деле намерены помогать ему?
Альбус, не отрывая взгляд от пола, кивнул, решив, что отрицать все уже нет смысла.
— Похвально, — с долей иронии в голосе протянул мистер Малфой. — Очень глупо, опасно, но… — он на мгновение задумался, пытаясь подобрать более подходящее слово. Слово, впрочем, на ум не шло, и он, немного скривившись, добавил: — Похвально.
— Сэр? — Альбус неуверенно посмотрел на мистера Малфоя, чей взгляд был прикован к танцующему в камине пламени.
— Я не буду вам ничего запрещать, — сказал тот. — Я знаю Скорпиуса. Это бесполезно. Он слишком упрямый. Если вы не будете ему помогать, он найдет способ сделать все сам.
Альбус не верил своим ушам. Мистер Малфой в самом деле не против того, чтобы они попробовали? Он представил реакцию отца на подобное признание и вздрогнул. Да, конечно, отец был бы прав. Это очень опасно. Но, с другой стороны, не бросать же друга в беде.
— Однако я все же надеюсь, что ваши со Скорпиусом усилия не потребуются, — добавил мистер Малфой холодно.
— Что это значит, сэр? — неуверенно спросил Альбус. — Вы нашли какое-то решение?
Мистер Малфой, чей взгляд все еще был обращен к камину, сдержанно кивнул.
— Но что… — начал было Поттер, но мистер Малфой жестом велел ему остановится.
— Я не буду от вас скрывать, что решение несколько специфичное, — осторожно протянул он. — И, возможно, как-нибудь до вас дойдут не самые лицеприятные слухи о нашей семье.
Альбус приподнял бровь, гадая, что именно Малфой-старший имеет в виду. Тот, наконец оторвав взгляд от камина, посмотрел на Альбуса. Мистер Малфой с этого ракурса казался еще бледнее, чем обычно. В холодных серых глазах янтарем отражалось пламя камина.
— Я хотел убедиться, что это никак не скажется на ваших со Скорпиусом отношениях, — закончил свою мысль мистер Малфой. — Мой сын ценит вашу дружбу.
Поттер хотел было спросить, о чем именно говорит мистер Малфой, что за слухи он имеет в виду и к чему весь этот разговор, но в глазах того читалось, что это не те вопросы, которые следует здесь и сейчас обсуждать. Альбус неуверенно кивнул.
Мистер Малфой улыбнулся уголками губ.
— По поводу вашего зелья, — начал он, и Альбус, совсем забывший, что поднимал эту тему, замер. — Подобный оттенок имеет не только гербицид, но и парочка других куда более занимательных зелий, которым, конечно, на витрину путь заказан.
— Например? — робко поинтересовался Альбус.
— Скажем, «Жидкое безумие», оно же «Инсинуация». Зелье, способное поселить в голове выпившего его навязчивые негативные мысли. Голоса, побуждающие его делать нечто безумное, жестокое, опасное, — ответил мистер Малфой. — Или «Болотный яд», что убивает человека, наполняя его легкие водой и создавая эффект «утопления». Также, впрочем, может выглядеть и особо крепкое зелье забвения. Вариантов много.
— Спасибо, сэр, — сказал Альбус. Искать неизвестное зелье в томах, содержащих сотни тысяч разнообразных рецептов, было несоизмеримо труднее, чем тщательно проверить предложенные варианты. Альбус не был уверен, что зелье Брауна вообще можно найти в каком-то из справочников, но это было хоть что-то.
— С вашего позволения, я бы хотел подождать Скорпиуса в саду, сэр, — обратился Альбус после непродолжительного молчания.
— Разумеется, — ответил мистер Малфой. Он лениво махнул кистью в сторону двери и закрыл глаза, продолжая думать о чем-то своем.
Стоило Альбусу пройти к выходу и обхватить ручку двери, как он вновь услышал обращенный к нему голос мистера Малфоя.
— Еще кое-что, — сказал тот, поднимаясь с кресла. Он вытащил из кармана мантии палочку и повел ею по воздуху. В его левую ладонь с легким звяканьем цепей упал медальон. Тот самый, что Альбус на днях вернул Скорпиусу. Мистер Малфой, рассмотрев медальон поближе и довольно скривив губы, подошел к Альбусу.
— Мой сын выбрал вам подарок, — сказал он, протягивая украшение Альбусу.
Тот, пытаясь подобрать слова для деликатного отказа, открыл рот, но мистер Малфой его опередил.
— Вам следует его принять, — тоном, не терпящим возражений, сказал он. — У Скорпиуса хороший вкус.
* * *
В ту же ночь, как и договаривались, Альбус и Скорпиус направились в подземелье поместья Малфоев, чтобы приступить к приготовлению зелья. Время и место было выбрано неспроста. Миссис Малфой не должна была знать, что ребята заняты чем-то подобным, а потому скрытность была залогом их спокойствия. Сквозняки, гуляющие здесь, позволяли скрыть запах, который у этого варева оказался весьма специфичным.
Некоторая сырость и мрачность этого места после Тайной комнаты уже совсем не казалась проблемой. Водооталкивающие чары ребята осилили в полном объеме, а дополнительное освещение организовали при помощи кованых железных фонарей из библиотеки. Сюда же домовики, по приказу Скорпиуса, доставили стол, пару стульев и котел со всем необходимым.
«Жабье» зелье было не очень сложным в приготовлении, хоть и имело несколько специфичный состав, зато готовиться должно было на очень медленном огне достаточно продолжительное время. Альбус оптимистично надеялся, что они справятся за одну ночь и уже завтра смогут начать первые испытания. Чтобы не уснуть, ребята убивали время за чтением и разговорами.
— Как успехи? — поинтересовался Скорпиус, отложив в сторону «Политики. Игры, в которые они играют» и взглянув на Альбуса. Поттер все еще увлеченно изучал «Справочник чистокровных волшебников».
— Я дошел до Ноттов, — констатировал Альбус, тоже отложив книгу в сторону. Скорпиус глянул на открытую страницу, на которой красовалось витиеватое семейное древо Мраксов.
— И что там пишут про нашего друга? — усмехнулся Скорпиус, перелистнув страницу.
Альбус подошел к котлу с кипящим зельем и, принюхавшись, бросил взгляд на часы, лежащие на столе.
— Я еще не читал, — признался он. — Не знаю, стоит ли…
— Почему нет? — удивился Скоприус.
— Регулус обычно избегает разговоров о семье, — неуверенно протянул Альбус.
— О семье, — заметил Малфой. — А не о великих предках из «Священных двадцати восьми»! — с артистизмом добавил он. — Спроси у него. Уверен, у Нотта заготовлен рассказ ничуть не короче моего.
Альбус усмехнулся. Скорпиус был прав. Это же не какая-нибудь гнусная статья Риты Скитер. Справочник не позволял себе собирать слухи и пустые домыслы. Только факты. Не будет ничего страшного в том, чтобы прочесть и о Ноттах. Хоть узнать, чем так кичится Регулус, восхваляя свою семью.
— Я рад, что ты надел его, — сказал Малфой, заметив блеснувшую из-под воротника рубашки платиновую цепочку.
— Ага. Как только я вернусь домой, я спрячу его настолько далеко, насколько это возможно, — признался Альбус. — Если отец увидит это, он меня убьет.
— Да ладно тебе, — расплылся в улыбке Скорпиус.
— Я не шучу, — кивнул Альбус, возвращаясь обратно за стол. Скорпиус засмеялся. Поттер взял в руки справочник и, открыв его на главе, посвященной Ноттам, принялся читать.
История семьи Ноттов, как Малфой и говорил, уходила корнями в раннее средневековье. Первый Нотт также прибыл в Великобританию в свите Вильгельма Завоевателя и получил земельный надел в Уилтшире. При завоевании англо-саксонских земель, сопровождавшемся истреблением местной знати, он показал себя как крайне кровожадный и жестокий человек. Тяжелый нрав и несгибаемый, твердый, даже жесткий характер не позволили ему долго находиться при дворе, а потому вскоре после битвы при Гастингсе, в которой Нотт принимал участие лично, он уехал в дарованные ему земли. Позже он помогал новому королю в подавлении многочисленных восстаний и мятежей против короны.
Нотты не проводили жесткого деления между бедными и богатыми маглами, считая и тех, и других не достойными общества волшебников. Их попытки присвоить имущество некоторых маглов порождали конфликты с менее щепетильными в этом вопросе Малфоями, предпочитавшими вести дела несколько иначе. Разногласия, однако, нисколько не мешали им совместно бороться с недобросовестными вассалами, используя магию и насылая на маглов чуму и мор.
Нотты рьяно поддерживали введение Статута о Секретности в 1692 году, считая, что изоляция пойдет только на пользу магическому сообществу. Позже, впрочем, они выступали за более «справедливое» деление земель между маглами и волшебниками и остались крайне недовольны сложившимся положением дел.
Избегая политических игр, Нотты предпочитали уделять больше внимания магии и накоплению магических знаний. Среди Ноттов встречались темные колдуны, алхимики, зельевары и даже некроманты, предпочитавшие, однако, тишину — славе. Чтобы поддерживать высокий статус семьи и ее материальное благополучие, многие поколения Ноттов поставляли зелья, артефакты и другие магические приспособления собственного изобретения в лавки и частным коллекционерам, не раскрывая принципов их работы. Секреты создания некоторых из них оставались неизвестными и по сей день.
Альбус отвлекся от чтения и перевел взгляд на древо семьи Ноттов. В самом низу фамильного древа он нашел Регулуса и Уильяма. Скорпиус, заметив, что друг закончил читать, тоже взглянул в книгу. От младших Ноттов ветви шли выше к их родителям: Теодору Нотту и Камелии Нотт (Левски). Рядом с именами остальных членов семьи стоял крест. «Мертвый знак», замыкающий годы жизни, говорил о том, что этого человека уже нет в живых.
— Это старое издание, — заметил Скорпиус и пером вывел аккуратный крест напротив Камелии Нотт. Альбусу показалось, что его рука в этот момент дрогнула.
Малфой перевел взгляд на кипящее зелье и снова погрузился в свою книгу. Альбус проверил содержимое котла и добавил в него перо болтрушайки. Зелье приобрело бледно-серый оттенок.
Поттер медленно прохаживался по подземелью. Поступь его шагов, бурление зелья и периодическое перелистывание страниц — вот все, чем сопровождался еще час их совместного досуга.
В конце коридора Альбусу вдруг показалось, что он слышит какие-то голоса, и замер прислушиваясь. Невнятное бормотание, казалось, шло из стены, и было сложно разобрать, кто и что именно говорил. Альбус прислонил ухо ближе к стене и прошелся дальше. За ней определенно что-то было.
— Скорпиус, — шикнул Альбус другу, все еще погруженному в чтение, и махнул рукой.
Малфой, несколько сбитый с толку, подошел к нему и хотел было спросить, в чем дело, как Альбус приложил палец к губам и снова прислушался. В этот раз и Скорпиус услышал какие-то странные звуки.
Малфой ощупал стену, вытащил из кармана мантии волшебную палочку и принялся по очереди касаться ею кирпичей. Альбус пристально наблюдал за происходящим. Результата не последовало. Поттер уже было подумал, что ему показалось. Ну кто будет шуметь здесь в подземелье посреди ночи? Как вдруг Скорпиус, поджав губы, начал касаться волшебной палочкой стены в каком-то очень странном порядке, ведомом только ему, и она поддалась. Малфой коснулся кирпичей, и рука прошла сквозь них так, как будто никакой стены тут и не было. Альбус озадачено посмотрел на друга.
— Когда я разыскивал информацию о тайниках поместья, я видел эту последовательность в книге, — шепотом сказал Скорпиус. — До этого, правда, она нигде не работала.
Голоса вновь послышались за стеной. Теперь Альбус отчетливо слышал как минимум две различных тональности. Скорпиус, взглянув на него, прошел сквозь стену, и Альбус неуверенно проследовал за ним, совсем забыв о зелье, что сейчас готовилось неподалеку. Стараясь идти как можно тише, Скорпиус, осветив себе путь волшебной палочкой, шел за голосами, что становились все громче.
Темный коридор привел ребят к винтовой каменной лестнице, покрытой вековым слоем пыли. Альбус прикрыл нос, чтобы не чихнуть, и заметил спускающегося неподалеку на тонкой нити паука. Отмахнувшись от него, Поттер пошел за другом по каменным ступеням, стараясь не отставать. Малфой, одержимый любопытством, шел все быстрее. В конце концов лестница завела ребят в тупик.
Скорпиус приложил волшебную палочку к каменной стене и уже планировал проделать те же движения, как услышал голоса и замер. Теперь Альбус тоже отчетливо их слышал. Он не знал, кому принадлежал первый голос, но второй абсолютно точно был голосом мистера Малфоя.
— Только будьте осторожны. Если кто-нибудь увидит у вас эти книги… — произнес низкий басистый голос и вдруг оборвался.
— Я знаю, что тогда будет, — леденящим душу голосом ответил мистер Малфой. — Оставьте предостережения тем, кому они нужны. Лучше скажите, удалось ли вам достать что-нибудь из предметов, что я просил.
— Еще нет, мистер Малфой, — неуверенно ответил голос. — Но такие вещи не так легко достать.
— Именно поэтому я за них так много плачу, — раздраженно проговорил мистер Малфой. — У меня нет времени ждать.
— Я делаю все, от меня зависящее, — сказал голос. — Я сильно рисковал, доставая и эти книги. После второй магической войны практически все труды были уничтожены. За хранение подобного…
Альбус услышал громкий удар чего-то тяжелого по столу и вздрогнул. Затем послышались шаги, открывающийся ящик стола и звон монет.
— Это за книги, — бросил мистер Малфой. — Остальное я жду незамедлительно.
— Конечно, конечно, — голос удалялся от стены. — Доброй ночи, сэр.
Альбус слышал потрескивающий камин, звук отодвигающейся каминной решетки и тихий хлопок. Некоторое время спустя скрипнула дверь кабинета, и он услышал удаляющиеся шаги. Воцарилась тишина.
Скорпиус, приложив ухо к стене и убедившись, что за ней никого, неуверенно повторил комбинацию движений волшебной палочкой. Поведя рукой внутрь стены и убедившись, что проход здесь есть, он медленно отошел назад и озадаченно обернулся к винтовой лестнице. Альбус тоже еще раз огляделся по сторонам.
Тайный ход, ведущий, судя по всему, из кабинета Малфоев в подземелье, а может быть, и прочь из замка. Известно ли было о нем мистеру Малфою? О чем сейчас говорил хозяин дома с незнакомцем, и о каких таких книгах и вещах шла речь? Что именно должно светить их владельцу за хранение подобного? Судя по выражению лица Скорпиуса, у того сейчас в голове проносились те же вопросы. Друзья неуверенно переглянулись и пришли к молчаливому согласию о том, что лучше вернуться в подземелье.
Зелье уже перекипело, а потому было безнадежно испорчено. Скорпиус подошел к котлу и, очистив его, неуверенно спросил:
— Начнем заново?
Альбус кивнул. Он достал из сумки оставшиеся ингредиенты и, убедившись, что их должно хватить, принялся делать заготовки для зелья. Скорпиус, взвесив необходимое количество мятных побегов, нарезал их и отложил в сторону. Взгляд его пробежался по циферблату часов. Сегодняшнюю ночь ребята явно проведут без сна.
— Ты же не расскажешь отцу о том, что слышал? — неуверенно спросил Малфой, когда котел со всем необходимым снова оказался на огне.
— Я даже не уверен, что именно я слышал, — ответил Альбус, помешивая зелье.
«Два раза по часовой стрелке, один — против», — повторял он про себя.
— Я уверен, что отец не занимается ничем таким, — проговорил Скорпиус. Он стоял рядом и наблюдал за темно-серой жижей. — Он бы не стал…
Поттер, еще не успевший забыть слова мистера Малфоя о нелицеприятных слухах, не был в этом так уверен, но промолчал. Скорпиус и без того сейчас выглядел довольно сбитым с толку.
Альбус продолжал помешивать зелье, а Скорпиус, немного постояв рядом, вернулся к столу и вновь спрятался в книгу. Когда зелье перестало нуждаться в помешивании, Альбус сел рядом с другом и произнес:
— Выведение василисков было запрещено еще в средние века и до сих пор остается запрещенным на законодательном уровне во всех странах мира.
Скорпиус посмотрел на Поттера поверх книги и приподнял бровь.
— Но мы же не причиним никому вреда? Значит, мы не делаем ничего плохого, — неуверенно продолжил Альбус. — Ведь так?
Скорпиус кивнул.
— Какое-то время молодой василиск не будет представлять угрозы. Смертоносное зрение у него появляется только после года, — с сомнением в голосе проговорил он. — Только укус может представлять проблему.
— Он никого не укусит, — сказал Альбус. — Он должен подчиняться змееусту.
— Не факт, — протянул Скорпиус. — О выведении василисков слишком мало всего известно.
— Если мы останемся в живых, можем написать об этом книгу, — усмехнулся Альбус.
— Анонимно, — улыбаясь, заметил Скорпиус.
— Абсолютно точно анонимно, — подтвердил Альбус.
Они перевели взгляд на бурлящее зелье, чей запах разносился по всему подземелью. Он был не таким отвратительным, как думал поначалу Альбус. Мята смягчала вонь бубонтюбера и рогатого слизня.
Мысль о том, что уже завтра можно будет начать первые испытания, поддерживала в ребятах решимость досидеть эту ночь за работой. Чтобы скоротать время, они принялись обсуждать династии чистокровных волшебников и будущего преподавателя зельеварения, делая ставки на то, кем он окажется. А в конце и вовсе принялись подбирать идеальное место для содержания василиска в замке.
До начала учебного года оставалось всего три дня, и они планировали провести эти дни с максимальной пользой.
Последнюю ночь перед поездкой в Хогвартс Скорпиус проводил как и две другие до этого — он сидел, закутавшись в плед, в холодном темном подземелье у потайной стены, ведущей в кабинет отца. Сейчас здесь было тихо, и он читал книгу, освещая пожелтевшие страницы фонарем, в котором уже догорала свеча. Его отец больше не появлялся здесь ночью, а потому Скорпиус сам не знал, чего ждет.
Идея прийти сюда вытащила его из постели на следующую ночь после подслушанного разговора. Он долго ворочался, не в силах уснуть, гадая, что же такое замыслил отец. Что за книги и вещи, только за хранение которых ему грозило что-то страшное? Скорпиус должен был узнать больше. Он спустился в подземелье, уверенно повторил комбинацию движений волшебной палочкой, поднялся по каменной лестнице и стал прислушиваться. Ничего, кроме завывающего в коридорах сквозняка, ему услышать не удалось. Всю первую ночь он простоял здесь, робко поглядывая на пыльный каменный пол и грязную лестницу подземелья. Поеживаясь от холода, он убивал время, считая одиночных пауков, копошащихся в углу.
Следующей ночью он учел свои ошибки и захватил с собой теплый темно-серый плед, обычно укрывавший небольшой диванчик, что стоял у него в комнате. Наложив на него согревающее заклинание, Скорпиус с облегчением вздохнул. Фонарь, что он взял из библиотеки, и книга сделали его досуг чуть более приятным. Этой ночью он простоял еще четыре часа в ожидании того, что вот-вот что-то произойдет.
Сегодня силы и выдержка окончательно начали покидать Малфоя, и холодный пыльный каменный пол уже начал казаться неплохим местом для отдыха, а потому он разместился на нем, игнорируя недовольных его обществом пауков. Последняя ночь перед возвращением в замок. Последний шанс узнать, что происходит.
Скорпиус не рисковал расспрашивать об услышанном отца. Он знал, что если это что-то темное, правду он все равно не услышит, а рассказать о том, откуда он об этом узнал, ему придется. Терять такое удобное место для слежки из-за призрачной возможности услышать объяснение казалось ему глупым. Впрочем, Скорпиус снова и снова убеждал себя в том, что он все не так понял и отец не будет делать ничего противозаконного, не будет рисковать. Хотя когда дело касалось Астории, оба Малфоя теряли способность адекватно мыслить.
Альбус со Скорпиусом уже успели провести первые испытания «жабьего» зелья и, к общей радости, убедились, что оно работает. Жабы в самом деле начинали липнуть к предмету, стоит только его полить раствором. Скорпиус искренне надеялся, что как только они доберутся до замка и найдут подходящее место для выведения василиска, они опробуют зелье на курином яйце. О выведении опасных тварей Скорпиусу было известно немного, а о василисках и того меньше, но такой план казался лучше, чем бездействие. Сильно, однако, он не обольщался. Василиск даже при самом удачном исходе решал лишь одну из проблем проклятья его матери. Оставались и другие.
«Может быть, мама права и проклятье Гринграссов необратимо? Может быть, ей в самом деле суждено умереть?» — проносились снова и снова мысли у него в голове. Скорпиус решительно гнал их прочь. Жизнь без матери представлялась ему невыносимой.
Он вдруг вспомнил о Ноттах. Регулус хоть и был вечно злым и чем-то раздраженным, несчастным не выглядел, а ведь его мать умерла всего четыре года назад. Уильям и вовсе казался абсолютно нормальным. Неужели кто-то в самом деле в состоянии такое пережить? Скорпиус закрыл глаза, надеясь, что никогда не проверит этого на личном опыте.
Свеча в фонаре потухла. Просидев здесь еще какое-то время и убедившись, что и сегодняшняя ночь прошла впустую, Скорпиус покинул подземелье и направился в свою спальню. Сквозь не до конца закрытые портьеры просачивался алый свет утренней зари. Через несколько часов они с Альбусом будут стоять на платформе, поджидая поезд, приходящий в точно таких же клубах дыма. Думая об этом и о том, как много всего еще предстоит сделать, Скорпиус лег на кровать досыпать оставшуюся пару часов.
* * *
Утренние сборы в доме Малфоев нисколько не напоминали таковые в семействе Поттеров-Уизли. Никто не носился по дому в поисках накануне постиранной мантии или оставленной где-то канцелярской принадлежности. Лили не заводила ставшую уже традиционной песню о том, что в Хогвартс должны принимать гораздо раньше с того дня, как Джеймсу пришло первое письмо из школы. Не было здесь разговоров о квиддиче, то и дело мелькавших «Всевозможных волшебных вредилок» и бурных нравоучений о неподобающем поведении кого бы то ни было.
Нет, утренние сборы в поместье Малфоев напоминали самый обыкновенный завтрак. Наслаждаясь тишиной, прерываемой лишь тихим звоном посуды, Альбус поймал себя на мысли, что будет по этому скучать.
Когда завтрак был окончен, мистер Малфой дал команду домовикам доставить вещи Альбуса и Скорпиуса на платформу и ожидать их там. В этот момент Поттер задумался о том, как именно они будут добираться до вокзала. Машины в доме Малфоев он не видел.
Ответа долго ждать не пришлось. Едва он об этом подумал, мистер Малфой, взяв за руку Скорпиуса, растворился в воздухе. Альбус много раз видел, как волшебники трансгрессируют, но самому ему еще перемещаться не доводилось.
— Вы готовы? — улыбнувшись, поинтересовалась миссис Малфой, протягивая Альбусу руку. Поттер неуверенно кивнул и уже в следующее мгновение ощутил, как в глазах его резко потемнело, тело его словно начало сдавливать со всех сторон невидимыми оковами, а дыхание резко прервалось. Он почувствовал сильное давление, заложившее уши, и решил, что голова его сейчас лопнет от перенапряжения. Впрочем, стоило ему только об этом подумать, как неприятные ощущения отступили и он, немного пошатнувшись, открыл глаза. Яркий свет и множество цветных силуэтов проплывали перед ним.
— Все в порядке? — обеспокоенно спросила миссис Малфой, заметив, как Альбус побледнел. Поттер взял себя в руки и, попытавшись придать себе как можно более собранный вид, ответил:
— Да, спасибо. Все хорошо.
Он осмотрелся. Место, в котором они оказались, не было ему знакомо. Скорее всего, это была какая-то часть огромной платформы девять и три четверти, в которой он никогда не был. Он нашел табло, горящее где-то вдалеке, и понял, что это, должно быть, самый ее конец. Вывеска, висевшая неподалеку, гласила «Зона трансгрессии». Об этом же говорили и появляющиеся здесь многочисленные волшебники.
Альбус нашел глазами Скорпиуса. Они с мистером Малфоем уже успели забрать вещи у домовиков и сейчас ожидали Поттера и миссис Малфой.
— Пойдемте, — обратилась к Альбусу миссис Малфой.
Альбус взял чемодан с вещами, на котором стояла клетка, метлу, и они со Скорпиусом направились к началу платформы. Мистер и миссис Малфой неспешно следовали за ними.
— Первая трансгрессия? — усмехнувшись, спросил Скорпиус, оглядывая все еще не до конца пришедшего в себя Альбуса.
— Так заметно? — бросил тот. Он посмотрел на Скорпиуса и отметил, что тот выглядит весьма уставшим. Длительные посиделки в библиотеке и ночная вылазка в подземелье явно не пошли ему на пользу.
— Ты привыкнешь, — сказал Малфой.
Алый паровоз уже стоял у платформы, забитой школьниками и их родителями. Повсюду слышались болтовня и суета, клекот сов, шипение кошек, лязг тележек и стук чемоданов. Некоторые ученики уже выглядывали из окон паровоза, а кто-то еще только загружал свои вещи в него. Мимо Альбуса проскакала жаба, следом за которой пробежал светловолосый мальчишка, чья тележка осталась одиноко стоять посреди платформы.
Обогнув брошенную тележку и пройдя еще пару метров, ребята остановились. Альбус заметил в толпе незнакомцев семью Поттеров, как всегда в сопровождении нескольких журналистов. Попрощавшись с Малфоями и поблагодарив их за гостеприимство, Альбус отправился к своей семье.
— Встретимся в вагоне, — обронил Скорпиус, и Поттер, улыбнувшись, кивнул.
Первой старшего брата заметила Лили. Она тут же повисла у него на шее и поблагодарила за волшебную палочку, убедившись, что родители их не слышат. Палочка подошла практически идеально, и Лили заверила брата в том, что Джеймс уже объяснил ей, как ею пользоваться. Она хотела рассказать подробнее о своих успехах, но, заметив пристальный взгляд родителей, решила попридержать подробности до более уединенной беседы.
Альбус бросил взгляд на Джеймса, который, махнув отцу, поспешил с Томом, Хопером и еще какими-то ребятами занять место в вагоне. Роуз, улыбнувшись и, помахав Альбусу, последовала за ними.
Альбус подошел к родителям.
— Все в порядке? — осведомился отец, стоило только Альбусу подойти. Мистер Поттер посмотрел в сторону Малфоев, которые в это самое мгновение прощались с сыном.
— Да, конечно, — ответил Альбус. Он вдруг вспомнил о том, что перед поездкой не снял медальон и искренне понадеялся, что рубашка и мантия достаточно хорошо его скрывают.
— Надеюсь, ты помнишь о том, что мы ждем тебя на рождественские каникулы домой? — поинтересовался мистер Поттер. — Мы приглашены на свадьбу. Уверен, ты не захочешь пропустить такое событие.
— Угу, — только и смог проговорить Альбус. Он не любил массовых семейных сборищ, но чувствовал, что в этот раз выбор не велик.
— И еще кое-что, — добавил отец, когда Альбус уже собирался, обняв маму, поспешить за остальными. — Я хотел обсудить с тобой некоторые твои расходы.
Взгляд мистера Поттера скользнул по мантии сына и остановился на крошечных серебристых пуговках на манжете рубашки.
— Что не так? — спросил Альбус, непроизвольно закатив глаза.
— Когда ты в середине учебного года заказал второй комплект оборудования для зельеварения и несколько довольно недешевых ингредиентов, я промолчал, потому как это вещи полезные и безусловно нужные, — заметил мистер Поттер. — На книгах я также никогда не заставлял тебя экономить. Но одежда… Ты правда считаешь, что это тебе жизненно необходимо?
— Ладно, — безразлично бросил Альбус. — В следующий раз я пойду затариваться в лавку старьёвщика.
— Альбус, — раздраженно обратился мистер Поттер.
— Что? — холодно ответил тот. — У Поттеров есть деньги. А на Слизерине все так ходят, я просто не хочу выделяться.
— Кто все? — прошипел отец. — Малфои? И что еще ты готов делать, чтобы не выделяться?
— Просто давай как обычно сделаем вид, что все в порядке, — закатил глаза Альбус. Он бросил взгляд на маму, что пыталась урезонить поспоривших Лили и Хьюго. — Я понял. Деньги тратить больше не буду.
Не прощаясь, Альбус, толкнул тележку в сторону поезда и поспешил скрыться из виду. На мгновение ему показалось, что отец сейчас остановит ее при помощи магии, но тот, к счастью, на это не решился.
* * *
Альбус как обычно обнаружил Скорпиуса в купе, находящемся в самом хвосте состава. Он уже успел задремать, сидя у окна с очередной книгой в руках. Поттер тихо закрыл дверь и посмотрел на книгу. В этот раз это было пособие по разведению магических тварей.
Альбус осторожно убрал вещи на верхнюю полку, поставил клетку с ящерицей на стол и открыл ее. Крошечное пресмыкающееся переползло на диванчик и, устроившись у окна, свернулось в полумесяц и уснуло. Альбус, зевнув, вытащил из сумки пачку лакричных леденцов и, глядя в окно, принялся их поглощать и ждать отправления состава.
Наконец, паровоз, издав несколько громких гудков, отправился в путь. Скорпиус проснулся. Он лениво осмотрел купе и, угостившись лакричными леденцами, вернулся к чтению.
— Ты, наверное, уже выучил это пособие наизусть, — заметил Альбус, взглянув в окно. Белые облака дыма расступались перед составом, набирающим скорость.
— Больше информации о василисках у нас пока нет, — сказал Скорпиус, откладывая книгу в сторону. — Только это. Учу, что есть. Возможно, в Запретной секции удастся найти что-то еще.
— И что там пишут? — поинтересовался Альбус.
— То же, что я и говорил, — ответил Скорпиус. — Крайне опасны. Смертельный взгляд. Ядовитые клыки. Непробиваемая металлом кожа. Управлять ими способны только могущественные змееусты, а потому даже для самых темных магов василиски представляют смертельную угрозу.
— Ну… я по крайней мере змееуст, — неуверенно сказал Поттер. — Что еще?
— Скрыть факт выведения василиска легко, — продолжил Скорпиус. — Просто убрать яйцо из-под жабы, если Отдел регулирования магических популяций придет с проверкой.
— Никто к нам не придет, — усмехнулся Альбус. — Никому и в голову не придет, что мы можем заниматься чем-то подобным.
— Чем заниматься? — дверь в купе открылась, и на пороге появился Регулус. Он закинул вещи на верхнюю полку, поставил посох в угол и почти лежа развалился на диване Поттера, заняв собой его большую часть.
Следом за Регулусом в купе гордо вошла кошка. Серая, короткошерстная, с огненно-рыжими глазами. Она устроилась у ног хозяина и пристально оглядела присутствующих.
— Ну так чем? — поинтересовался Регулус, чей взгляд был устремлен в потолок. Нотт ленивым взмахом палочки, захлопнул дверь в купе.
— И тебе привет. Давно не виделись, — протянул Альбус, толкнув Нотта. Регулус немного отодвинулся и приподнялся, оставшись, тем не менее, в полулежачем положении. Альбус, чьи права на диван были восстановлены, пристально посмотрел на Нотта. Тот, закатив глаза, проговорил:
— Привет, Поттер, — потом он бросил короткий взгляд в сторону Скорпиуса и, кивнув, добавил: — Малфой.
— Здравствуй, Регулус, — ответил Скорпиус. Взгляд его упал на кошку, и та недовольно зашипела. Нотт ухмыльнулся.
— Я назвал ее Химера, — представил кошку Регулус.
— Я и не думал, что ты в самом деле планируешь завести кошку, — сказал Скорпиус.
— Я тоже, — обронил Регулус. Кошка, оторвав взгляд от Скорпиуса, прошла по купе и, сев к Альбусу на колени, свернулась в клубок. — Но так вышло. Впрочем, она довольно умная и, кажется, хорошо разбирается в людях, — уголок его губы медленно пополз вверх, и Скорпиус закатил глаза. — Главное, что это абсолютно точно не анимаг. Я проверил.
Альбус погладил кошку, и та довольно замурчала. Поттер с опаской посмотрел в сторону копошащейся неподалеку ящерицы, что, почуяв угрозу, решила уползти на соседний диван к Скорпиусу. Кошку, кажется, она не сильно интересовала.
— Итак, — медленно протянул Регулус, переводя взгляд с Малфоя на Поттера. — Почему к нам НЕ должен прийти Отдел регулирования магических популяций?
— Как долго ты слушал? — осведомился Скорпиус, нахмурившись.
— Мы собираемся вывести василиска, — на одном дыхании признался Альбус. Малфой уставился на Поттера. Регулус, приподнявшись, сел, откинул волосы с лица и тоже повернулся к нему. Лицо Нотта стало чрезвычайно серьезным. — Что? — возмутился Альбус, обращаясь к Скорпиусу. — Он и так обо всем узнает. Он с нами живет.
— Могу я поинтересоваться зачем? — продолжая сверлить взглядом Альбуса, спросил Регулус. Поттеру стало не по себе от его поджатых губ и пристального взгляда темно-карих глаз.
Альбус посмотрел на Скорпиуса, и тот, закрыв глаза, ответил:
— Магические твари могут ощущать природу проклятья. Нам нужна такая тварь.
— И вы остановили свой выбор на василиске? — протянул Регулус, гадая, разыгрывают его сейчас друзья или они в самом деле сошли с ума.
Поттер, сглотнув подступивший к горлу ком, кивнул.
— Вывести василиска не очень сложно, — осторожно заметил Скорпиус.
Регулус отвел взгляд в сторону, запрокинув голову, тяжело вздохнул и, вновь повернувшись к Альбусу и растянувшись в ехидной ухмылке, саркастично протянул:
— Отличный план, Поттер. Малфои не скончаются от проклятья, если их до этого убьет василиск. Полностью одобряю.
— Никого он не убьет, — возмутился Скорпиус.
— Да, — поддержал друга Альбус. — Я смогу его контролировать. Я змееуст. А смертельный взгляд у него появится только после года.
Нотт взмахнул палочкой, и в его руках оказалось пособие по выведению магических тварей. Он принялся сосредоточенно изучать параграф, посвященный василискам, в то время как Альбус и Скорпиус молча переглядывались. Когда Регулус закончил, он захлопнул пособие и бросил его обратно. Скорпиус взглядом осудил такое бесцеремонное обращение с книгами.
— Итак, — протянул Регулус, вновь обращаясь к Альбусу. — Ты у нас, выходит, могущественный волшебник-змееуст?
— Пока василиск будет маленьким, он будет меня слушаться, — ответил Поттер, стараясь придать своему голосу больше уверенности.
— А потом? — язвительно поинтересовался Регулус.
— Потом мы его убьем, — ответил вместо друга Скорпиус. — Как только он поможет нам с проклятьем.
Нотт махнул рукой в сторону Малфоя и, снова обращаясь к Поттеру, спросил:
— Может, ты мне расскажешь, чем можно убить василиска? Я, кажется, не нашел этого в книге.
— Мой отец убил василиска мечом Гриффиндора, — сквозь зубы проговорил Альбус.
— Всего-то, — улыбнулся Регулус. — И где сейчас меч?
— В Шляпе, — тем же тоном продолжил Альбус. Он старался не смотреть ни на Регулуса, ни на Скорпиуса.
— А достать его оттуда может… — протянул Нотт.
— Истинный гриффиндорец, — выдохнув, закончил мысль друга Поттер. Он посмотрел на Скорпиуса, что все это время сидел, поджав губы, и раздраженно наблюдал за допросом.
— Я так и думал, — объявил Регулус. А затем, оглядев по очереди Поттера и Малфоя, язвительно протянул: — Кто из вас, мои слизеринские друзья, истинный гриффиндорец?
— Уверен, можно обойтись без этого, — холодно бросил Малфой.
— Да, — поддержал друга Альбус. — В Тайной комнате есть клыки василиска с ядом. Уверен, они смогут убить мелкую особь. А может, они и не понадобятся. Кто знает, может, молодой василиск куда уязвимее.
— Допустим, — согласился Регулус. — Даже не буду спрашивать, как ты до Тайной комнаты будешь добираться, с учетом того, что ее закрыли. Просто… вот, — он взмахнул палочкой, и ящерица, проползавшая в этот момент мимо Скорпиуса, упала на стол перед Альбусом.
— Феровертум, — шикнул Нотт, и туда же приземлился трансфигурированный им из металлической ручки дивана неаккуратный, но довольно острый нож.
Поттер, поразившись тому, с какой скоростью Регулус может создать буквально из ничего холодное оружие, оглядел предложенный ему предмет, ящерицу и перевел непонимающий взгляд на Нотта. Тот указал глазами на ящерицу и нож.
— Дерзай, — бросил он. — Представим, что это василиск.
— Не собираюсь я убивать ящерицу, — раздраженно прошипел Альбус, убирая ее в клетку. — Ты с ума сошел? Это мой питомец!
— Василиск тоже, вполне вероятно, проживет с тобой немало времени. И ты начнешь считать его своим питомцем, — спокойно сказал Регулус. — А потом он вырастет, ты потеряешь над ним контроль, а он начнет убивать. И черт с ними, с грязнокровками, он начнет убивать всех подряд! Как ты планируешь его остановить, если дурацкую ящерицу убить не можешь?
— Я его убью, — холодно сказал Скорпиус, и, взглянув на Нотта, добавил: — Готов продемонстрировать это на любой ящерице, змее и даже кошке, — его взгляд упал на дремавшую на коленях Альбуса Химеру.
Регулус смерил Скорпиуса взглядом и, убедившись в том, что говорит он это абсолютно серьезно, трансфигурировал нож обратно в ручку дивана.
— Это все равно ужасный план, — заключил Нотт. — Вы кого-нибудь убьете. Нужен другой.
— Другого нет, — отрезал Скорпиус. Регулус посмотрел в уставшие холодные глаза Малфоя, при таком освещении казавшиеся почти серыми, и раздраженно отвернулся.
Он еще раз приманил к себе пособие Скорпиуса по фантастическим тварям и убрал его в сумку. Едва Малфой открыл рот, чтобы возмутиться, Регулус добавил:
— Пролистаю на досуге. Потом верну.
Он вновь развалился на оставшейся части дивана и закрыл глаза. Малфой, устроившись поудобнее на своем диване, достал из сумки «Политиков» и погрузился в чтение. Химера вернулась к ногам хозяина. Альбус уставился в окно.
— Как ты провел лето? — поинтересовался Альбус у Регулуса спустя какое-то время, и, бросив короткий взгляд на посох, добавил: — Научился им пользоваться?
— Как-нибудь продемонстрирую, — усмехнулся Нотт.
Альбус посмотрел напротив и заметил, что Скорпиус снова уснул. Книга, выпавшая из его руки, лежала возле дивана. Поттер поднял ее и осторожно положил на стол, гадая, что так утомило его друга.
— У посоха есть хоть какие-то преимущества, кроме безусловно внушительного вида? — спросил Альбус. Он подошел к посоху с намерением посмотреть на него поближе и почти коснулся того.
— Не советую, — протянул Нотт, заметив это движение, и Альбус, подумав, сел обратно на диван.
— Он мощнее обычной волшебной палочки, — ответил Регулус. Он, приподнявшись, тоже бросил взгляд на спящего Скорпиуса. — Но посох сложнее в управлении и, очевидно, не такой удобный. Если хочешь, можешь потом попробовать, — добавил он, заметив, с каким интересом смотрит на него Альбус. — Только не здесь. Он не создан для таких маленьких помещений.
— Кстати, — сказал вдруг Альбус, вспомнив о волшебной палочке, и полез в сумку. Он достал из нее увесистый мешочек с галлеонами. Его накопления и деньги, вырученные с продажи яда акромантула. — Держи, — Поттер протянул его Нотту, — спасибо, конечно, за щедрый жест, но я даже не знаю, когда у тебя день рождения, так что…
Регулус засмеялся, взмахнул палочкой, и медальон Блэков показался из-под идеально белой рубашки. Поттер убрал его обратно и раздраженно поджал губы.
— Мой день рождения двадцать пятого декабря, — протянул Нотт. Мешочек с галлеонами запрыгнул обратно в сумку. — Буду ждать подарок.
Альбус закатил глаза. Нотт, бросив еще один взгляд на Малфоя, повернулся к Альбусу и спросил:
— Ты в самом деле планируешь выращивать василиска для Малфоя?
— Да, — ответил тот. — Мы уже опробовали «жабье» зелье. Думаю, что заставить жабу высидеть яйцо будет не очень сложно. Нам нужно только найти безопасное место для разведения и украсть пару яиц из курятника.
Регулус приподнял бровь.
— Не забудь сказать Малфою, что он должен передушить всех петухов в округе, — усмехнулся Нотт. — Я где-то слышал, что василиски дико боятся пения этих птиц. Вы же не хотите, чтоб он от страха от вас сбежал и скитался по замку.
Альбус прыснул и отвел взгляд в сторону.
— Я не шучу, — протянул Регулус, ехидно улыбаясь. — Петухи могут стать вашей проблемой в будущем. По крайней мере, если я не придумаю план получше.
— Значит, ты нам поможешь? — неуверенно спросил Альбус.
Он посмотрел на ящерицу, ползающую по клетке, и Скорпиуса, мирно спящего по соседству. Неужели Малфой смог бы просто так здесь и сейчас взять и убить ее? Регулус, прочитав этот вопрос в глазах Поттера, кивнул и холодно добавил:
— Помогу. Но петухов я за вас душить не буду.
Поезд прибыл на станцию «Хогсмид», когда за окнами было уже темно. Дождь лил как из ведра, и Альбус с опаской поглядывал на Черное озеро, видневшееся вдалеке. Того и гляди оно выйдет из своих берегов и затопит округу. Редкие вспышки молний освещали поселение и столпившихся здесь учеников.
Высаживались студенты долго и с неохотой. Обувь увязала в рыхлой влажной почве, мантии раздувало от сильного ветра, совы недовольно ухали в своих клетках. Кошка Регулуса, не в пример остальным, с достоинством переносила тяготы погоды, сидя на камне неподалеку. Ящерица Альбуса спряталась в карман его мантии.
— Первокурсники, сюда! — прогремел знакомый голос. Фигура Хагрида, возвышавшаяся над толпой, выискивала новых учеников, чтобы, согласно традиции, переправить их через озеро на лодках. Альбус им сейчас не завидовал.
— Как думаешь, все первокурсники доберутся сегодня до замка? — усмехнулся Регулус, обращаясь к другу. Его ливень, кажется, нисколько не тревожил.
— Не на лодке, так вплавь, — заметил подошедший к ребятам Уильям Нотт.
— Брат рассказывал, что в год его распределения был сильный ливень, и одного ученика смыло за борт, — отметил Альбус, смотря по сторонам и пытаясь понять, как они будут добираться до замка. — Но его вытащили.
— Не может быть, — возразил Скорпиус. Он повел рукой по волосам, и с них сразу упало несколько крупных капель. — В Хогвартсе следят за безопасностью учащихся.
— Скажи им об этом, — бросил Уильям, поглядывая в сторону промокших перепуганных первокурсников. Альбус заметил среди них Лиама, который передавал что-то наподобие дождевика сестре. Сара напуганной или расстроенной не выглядела. Она в предвкушении смотрела на лодки, покачивающиеся у самого берега.
— Ты же сам там был, — обратился Альбус к Уильяму. — Вот и скажи, как все было.
— Я не знаю, — отмахнулся Уильям. — Ничего подобного не видел.
— Пойдемте к каретам, — предложил Скорпиус. — Пожалеть первокурсников вы сможете и из более удобного места.
— А кто их жалеет? — ухмыльнулся Регулус, поднимая на руки кошку.
Возле грязной, в колдобинах дороги стояло не меньше сотни экипажей без лошадей. Альбус знал из истории Хогвартса, что кареты не совсем безлошадные. В них запрягались фестралы. Те самые животные, что у большинства волшебников ассоциировались со смертью. Поттер был признателен им за помощь в прошлом году, но наличие в окрестностях замка невидимых волшебных тварей до сих пор казалось ему чем-то жутким, а поэтому он обходил их стороной.
Альбус, Скорпиус, Регулус и подоспевший в последний момент Лиам заняли места в экипаже. Уильям, махнув брату напоследок, предпочел им компанию однокурсников.
Стоило двери в карете захлопнуться, и та словно сама по себе помчалась, качаясь и подскакивая на ухабах. В карете попахивало навозом и соломой. Сиденья были холодными и твердыми, а из окон из-за сильного дождя едва ли можно было что-то разглядеть. Альбус видел, что его друзьям такой уровень комфорта не пришелся по вкусу.
— Здесь хотя бы сухо, — проговорил Лиам, тоже прочитав на лицах друзей недовольство.
Химера спрыгнула на пол кареты и отряхнулась, обрызгав полы мантий слизеринцев.
Кренясь то в одну, то в другую сторону под резкими порывами ветра, карета спешила в Хогвартс. Спустя какое-то время непроглядную тьму рассекла вспышка молнии, и Альбусу удалось разглядеть очертания замка и крошечные горящие вдалеке огоньки. Наконец, миновав чугунные ворота, слева и справа от которых возвышались каменные колонны со статуями крылатых кабанов, экипаж помчался по ровной тропе, уходящей к вершине холма. Карета петляла, поднимаясь все выше, пока не остановилась близ широких каменных ступеней, ведущих к парадному входу замка.
Слизеринцы покинули незамысловатый транспорт и прошли по ступеням в вестибюль, по обыкновению освещенный факелами. Альбус бросил взгляд на часы факультетов. Может быть, в этом году у Слизерина будут шансы завоевать кубок школы? Мысль оборвалась, когда кто-то из старшекурсников, пройдя мимо, случайно толкнул его. Ящерица, ощутив, что дождь ей больше не угрожает, выглянула из кармана мантии. Кошка Регулуса, едва хозяин опустил ее, поспешила скрыться в подземелье. Поттер повернул вправо к двустворчатой двери, ведущей в Большой зал. Ему впервые предстояло быть свидетелем чужого распределения, и он вдруг вспомнил о том, как тяжело ему далось его собственное.
«Что, если бы у меня все-таки было время переговорить со Шляпой?» — подумал Альбус. Он вспомнил, что распределения всех его друзей нельзя было назвать быстрыми. Неужели они все могли учиться на других факультетах? О чем они говорили со Шляпой? И почему Шляпа так безапелляционно приняла решение только в его случае? Неужели она нисколько не сомневалась? Раньше он не задумывался об этом, но сейчас, оказавшись снова в этом зале и заметив Шляпу неподалеку от преподавательского стола, он не мог не задаться этими вопросами. На мгновение он подумал о том, чтобы подойти и поговорить с ней, но тут же прогнал эту мысль, заметив собравшихся там старшекурсников.
В Большом зале школьники уже вовсю рассаживались по факультетам за четыре длинных стола. Они здоровались, обменивались новостями и обсуждали предстоящий учебный год. Альбус сел рядом с друзьями и огляделся в поиске знакомых лиц. Ванесса помахала ему рукой с другой половины стола. Альбус улыбнулся, заметив ее заляпанные капельками очки и спутанные каштановые волосы. Сидевшая рядом с подругой Лита показывала Элизабет, которая за лето успела стать светловолосой, что-то в свежем выпуске журнала. Другие однокурсники Альбуса располагались неподалеку. Их внимание уже было приковано к преподавательскому столу. Место преподавателя зельеварения занимала невысокая стройная женщина с темными как смоль и очень длинными вьющимися волосами. Ее небесно-голубая мантия идеально подходила в тон к смуглой коже и подчеркивала и без того выразительные черные глаза. Альбус отметил, что профессор едва ли старше его матери. Обменявшись взглядами со Скорпиусом и Регулусом и убедившись, что им эта женщина тоже незнакома, Альбус продолжил внимательнее изучать происходящее за преподавательским столом.
МакГроу что-то хотел сказать друзьям, но открывшаяся со скрипом дверь в конце зала и появившаяся из нее профессор Креспен прервали его. Следом за преподавательницей следовали вымокшие до нитки первокурсники. Выстроившись в ряд, они с любопытством принялись рассматривать столы факультетов и ребят, сидящих за ними. Альбус заметил Сару, что, в отличие от других, смотрела в потолок, изучая мрачные виды ночного неба и парящие над залом свечи. Здесь же Альбус увидел и светловолосого мальчишку, потерявшего свою жабу на перроне. Он стоял неподалеку от юной МакГроу, сжимая в руках полосатую жабу и поглядывая на Шляпу.
Директор МакГонагалл подняла руку, и голоса в Большом зале стихли. Шляпа, выждав момент, шевельнулась и с выражением завела свою песню. Альбус не мог не отметить, что это была совсем не та песня, что он слышал в прошлом году. Впрочем, он уже знал от брата, что Шляпа имела привычку сочинять каждый год новую песню к распределению.
Есть в мире огромное множество шляп.
Одни вас спасут от дождя и от зноя,
Другие украсят собою наряд.
Но я, очевидно, ни то, ни другое.
Потрепанный вид, устаревший покрой —
Для цели моей он не так уж и важен.
Я сделаю то, что не сможет иной,
А это не каждая шляпа вам скажет.
Способна я видеть талант колдуна,
Мотивы поступков, характер, стремленья.
Ведь для того я была создана:
На помощь прийти вам с распределеньем.
Если умом вы остры и упорны,
Вопрос без ответа что ночи без сна,
Вам в Когтевран, там оценят бесспорно
К знаниям тягу и гибкость ума.
Пуффендуй примет к себе самых дружных,
Тех, кто не любит конфликтов и ссор,
С тягой к труду и вещам самым нужным.
Смелых готов пригласить Гриффиндор.
Жадных до власти и хитрых без меры,
Чистых по крови, холодных умом
Слизерин встретит в рядах самых первых.
Вам выбирать. Я советчик лишь в том.
Ну же, смелее, отбросьте тревогу!
Мне вы доверьтесь, и я расскажу,
Какую вам следует выбрать дорогу,
Ведь в самую душу я точно гляжу.
Шляпа замолчала. Профессор Креспен взмахнула палочкой, и в воздухе возник пергамент, с которого она по порядку начала зачитывать имена. Альбус пристально изучал первокурсников, гадая, неужели и он был таким же растерянным в тот день.
— Вейл, Руфина, — прозвучало первое имя.
Альбус наблюдал за тем, как невысокая темноволосая девочка медленно проследовала к Шляпе, явно смущенная тем, что ее назвали первой. Шляпа, едва коснувшись ее, вынесла свой вердикт:
— ПУФФЕНДУЙ.
Девочка, улыбнувшись, побежала за самый последний стол, над которым висело черно-желтое знамя факультета. Альбус видел, как Лаванда Вейл обняла младшую сестру. Остальные одобрительно хлопали ее по плечу и радостно махали.
— Деррек, Рори.
Темноволосый юноша направился к Шляпе куда увереннее своей предшественницы.
— СЛИЗЕРИН, — решила Шляпа, и теперь за столом Альбуса раздались бурные овации. Поттер тоже захлопал, оглядывая новоиспеченного слизеринца, что сел в другой части стола.
— Полукровка, — холодно заметил Нотт, поморщившись.
— Да какая разница? — бросил Альбус.
— На нашем факультете все больше полукровок, — протянул Нотт. — Тенденция неутешительная.
— Если бы на Слизерин не брали полукровок, мы были бы однозначно самым малочисленным факультетом Хогвартса, — проговорил Скорпиус, краем глаза наблюдающий за распределением. — В прошлом году, смею тебе напомнить, первокурсников у нас было всего двенадцать. Тогда как на каком-нибудь Гриффиндоре и Пуффендуе их количество каждый год превышает два десятка.
— Это не повод брать всех подряд, — решительно отрезал Регулус.
— Как представитель общества «все подряд», смею согласиться со Скорпиусом, — вмешался Альбус, закатывая глаза. Он надеялся, что с темой нечистокровности они повременят хотя бы до первого дня учебы. Но не тут-то было. — На факультет должны отбирать по личным качествам, а не по происхождению.
Регулус помотал головой и отвернулся, продолжая коситься на первокурсников.
— Коул, Лианна.
— ГРИФФИНДОР.
— Лэнгфорд, Итан.
— ПУФФЕНДУЙ.
Альбус наблюдал за столом Гриффиндора. Том поприветствовал нового гриффиндорца, уступая ему место. Роуз, сидящая рядом, представилась. Джеймс, не сильно интересовавшийся распределением, обсуждал что-то с Мидженом и Торхардом.
— МакГроу, Сара.
Альбус перевел взгляд на сестру Лиама, что уже успела нацепить шляпу на голову. Лиам тоже не сводил взгляд с сестры, ожидая вынесения вердикта. Быстрым ее распределение назвать было нельзя.
— КОГТЕВРАН, — объявила Шляпа, и Сара направилась к бронзово-синим. Когтевранцы приветствовали новых членов своего факультета очень формально. Несколько девочек улыбнулись Саре, а Лори Алдервейрелд пригласил сесть рядом. На этом, однако, их гостеприимство закончилось. Альбус наблюдал некоторое время за тем, как Сара прислушивается к беседам, что ведутся за столом.
— Сара хотела попасть на Когтевран или Пуффендуй, — растерянно протянул Лиам, не сводя взгляда с сестры. — Думаю, она вполне довольна.
Альбусу так не показалось. Чувствовалось, что Сара за столом выглядит несколько потерянной. Впрочем, как и он после распределения. Юная МакГроу извлекла из кармана мантии мятных лягушек и, отвернувшись от стола, принялась наблюдать за распределением остальных.
— А тебя шляпа сразу отправила на Слизерин? — неуверенно спросил Альбус у Лиама. Скорпиус и Регулус тоже приковали к неожиданно смутившемуся другу взгляды.
— Пикс, Стэнли.
— ГРИФФИНДОР.
— Ну… Не сразу, — нерешительно протянул Лиам. — Но в конце концов я оказался здесь. А тебя?
Альбус просто кивнул. Почему они раньше никогда не поднимали эту тему?
— Что насчет тебя, Скорпиус? — поинтересовался Альбус.
— Я уговаривал шляпу отправить меня на Гриффиндор, — признался Малфой. Регулус уставился на друга, как на сумасшедшего, а Скорпиус, на чьих щеках проступил румянец, обратившись к Альбусу, признался: — Ты сказал, что будешь учиться на Гриффиндоре, так что я подумал… Почему нет? Но Шляпа распределила меня на Слизерин.
— Ты потише с такими признаниями за столом, — прошипел Регулус, оборачиваясь. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь из товарищей услышал о том, как Малфой грезил учиться на вражеском факультете.
— А ты? — Альбус посмотрел на Нотта. — Я помню, ты очень долго проходил распределение.
— Я чистый слизеринец, — гордо проговорил Регулус. Альбус, искоса взглянув на друга и заметив едва приподнявшиеся в усмешке уголки губ, понял, что Регулус его нагло обманывает. Допытываться, впрочем, он не стал.
— Принц, Аннабель.
Альбус перевел взгляд. Худенькая девочка с темными волосами, собранными в неаккуратный хвост, уже сидела под распределяющей Шляпой.
— СЛИЗЕРИН.
Аннабель прошла к столу факультета. Кровавый Барон поприветствовал ее первым, и девочка села возле Литы и Ванессы. Амбридж тут же пристала к новенькой с расспросами. До Альбуса долетали отрывки их диалога.
— Торнхилл, Мэтью.
Светловолосый мальчик с жабой, взволнованно улыбаясь, натянул на голову Шляпу. Та вынесла вердикт почти мгновенно:
— КОГТЕВРАН.
Мэтью направился к предпоследнему столу и сел рядом с Сарой. Та протянула прибывшему мятную лягушку.
— Уитби, Джордж.
— КОГТЕВРАН.
— Фишер, Маркус.
— ПУФФЕНДУЙ.
— Форест, Айви.
— ПУФФЕНДУЙ.
— Хартманн, Ленз.
— СЛИЗЕРИН.
Первокурсников, ожидающих распределение, становилось все меньше, а шуму и болтовни все больше. Альбус успел уже обменяться парой слов с Монтегю, который сообщил, что отборочные в команду по квиддичу будут проходить в конце недели. Пенелопа заметила, что это пустая формальность. Скорее всего, в этом году состав команды не сильно изменится. Лиам обронил, что все равно будет пробоваться на позицию загонщика, но Пенелопа остудила его пыл, отметив, что Пьюси и Паркинсон — очень сильные игроки.
— Снитч на отборочных все же рекомендую поймать, Поттер, — холодно заметила услышавшая разговор ребят Стэфани.
— Ты думаешь остаться в команде? — спросил Скорпиус, едва шестикурсница отвернулась. — Я думал, что после того, что случилось в прошлом году, ты захочешь уйти.
— Я не доставлю ему такого удовольствия, — шикнул Альбус, поглядывая в сторону стола Гриффиндора.
— Ему? — бровь Малфоя приподнялась.
— Брату, — усмехнувшись, вмешался Регулус. Альбус кивнул и отвернулся от стола соперников. Лиам, наоборот, поглядывал на собравшихся там игроков с интересом.
— Ты в самом деле думаешь, что желание побесить брата — это лучший мотив для игры в квиддич? — язвительно протянул Скорпиус. Ему уже порядком наскучило смотреть на распределение, и он подумывал нырнуть в сумку за книгой.
— Не только это, — бросил Альбус. — Мне понравилось играть. А это скорее приятный бонус.
Скорпиус закатил глаза и помотал головой. Регулус довольно ухмылялся.
— Ты бы тоже так думал, если бы тебе брат все лето твердил «уходи из команды», — высказал Поттер, вновь ненароком покосившись на Джеймса.
— Хиггс, Оливия, — огласила профессор Креспен имя, и Альбус обратил внимание на первокурсников. Их осталось всего двое. Мальчик и девочка примерно одного роста со светло-русыми волосами стояли и уже вовсю переговаривались. Услышав свое имя, девочка поспешила к шляпе.
— СЛИЗЕРИН.
Оливия гордо направилась к столу факультета и разместилась совсем неподалеку от Поттера рядом с Пенелопой.
— Хиггс, Чарли, — прозвучало следующее имя.
— СЛИЗЕРИН, — вновь заключила шляпа, и на этом распределение первокурсников успешно закончилось.
— Твои брат и сестра? — озадаченно поинтересовался Лиам, обращаясь к Пенелопе.
— Да. Двойняшки, — гордо ответила вместо сестры Оливия, двигаясь и уступая место брату. — Всего нас пятеро, но две моих сестры уже закончили школу.
— Хоть кто-то беспокоится о вымирании чистокровных волшебников, — тихо заметил Регулус, но до Альбуса его слова долетели.
— А Хиггсы разве чистокровные? — поинтересовался Лиам, тоже услышав слова Нотта.
Теперь уже Пенелопа обратила внимание на вопрос МакГроу и возмущенно произнесла:
— Ну разумеется! Вот уже пять поколений как!
После того, как Оливия и Чарли Хиггс были зачислены на Слизерин, все смогли с облегчением выдохнуть, потому как директор МакГонагалл объявила пир в честь начала учебного года начавшимся. На столах факультетов появились угощения и напитки. Уставший с дороги, голодный и промокший Альбус только этого и ждал. Лично его обсуждение чужой родословной сейчас мало интересовало. Впрочем, за столом Слизерина это, кажется, было обычным делом. Альбус взял со стола куриную ножку и стакан тыквенного сока.
— А Поттеры — чистокровные волшебники? — поинтересовалась Оливия, пристально изучая растрепанные волосы Альбуса. Поттер встретился с первокурсницей взглядом и отметил, что ее глаза цвета расплавленного серебра хоть и были очень красивы, смотрели сверху вниз с потрясающей надменностью. Чарли тоже бросил ленивый взгляд на Поттера.
— Я — полукровка, — обронил Альбус холодно. — Моя бабушка была из маглорожденных.
Оливия скривилась так, словно Поттер сказал только что самую гадкую вещь на свете, и отвернулась. Чарли осуждающе помотал головой. Регулус, заметив это, засмеялся.
— Что? — раздраженно бросил Поттер Нотту, продолжая обгладывать куриную ножку.
— Ничего, — усмехнулся Регулус и, махнув в сторону двойняшек Хиггс, чуть громче добавил: — Всего пять поколений, а уже столько самомнения. Вот Нотты сохраняют чистоту крови с начала одиннадцатого века.
Оливия и Чарли отсели подальше, сопроводив реплику Регулуса осуждающим взглядом.
Пенелопа посмотрела на Нотта, и он добавил:
— Кстати, я упоминал, что мы входим в «Священные двадцать восемь»?
Старшая Хиггс, закатив глаза, тоже предпочла, к огорчению Альбуса, избавить себя от общества Нотта.
— Зачем ты так? — раздраженно прошипел Поттер. — Пенелопа — единственная в команде нормально ко мне относилась.
— При чем здесь ты? — усмехнулся Регулус и, невероятно довольный собой, осушил стакан тыквенного сока. — Только становятся чистокровными и тут же зазнаются.
— Знаешь, — лениво протянул Малфой, спокойно наблюдавший за этой сценой. — Раньше мне казалось, что ты находишь удовольствие в том, чтоб издеваться над грязнокровками. Но теперь я почти уверен, что у тебя просто талант бесить всех людей вне зависимости от их происхождения.
Регулус не стал комментировать это высказывание, растянувшись в ухмылке. Альбус, в очередной раз поджав губы, продолжил трапезу.
Наевшись, Поттер принялся смотреть по сторонам, и вновь его взгляд упал на преподавательский стол. Его все еще очень интересовала новая преподавательница зельеварения.
— Это Ромильда Галлахер, — представил преподавательницу Лиам, заметив прикованный к ней взгляд Альбуса. Скорпиус и Регулус тоже обратили свое внимание на нее.
— Откуда ты знаешь? — поинтересовался Поттер, не сводя взгляда с профессора. Он несколько раз ловил себя на мысли, что директор МакГонагалл тоже поглядывает на нового преподавателя.
— Про нее писала Скитер в «Волшебниках и волшебницах», — ответил Лиам. — Я узнал ее по фотографии.
— И чем же прославилась профессорбГаллахер? — спросил Нотт, чьи губы вновь скривились в усмешке. Скорпиус, едва услышав о Скитер, предпочел даже не спрашивать. Вряд ли эта старая ведьма напишет хоть о ком-то что-то хорошее. Он все-таки решился достать книгу и ушёл с головой в чтение.
— О, — протянул Лиам. — Про нее ходило много занимательных слухов.
Альбус полностью сосредоточил свое внимание на разговорах за столом. Лиама сейчас слушали уже не только друзья, но и некоторые ребята, сидящие неподалеку. МакГроу такое внимание явно льстило. Он, прокашлявшись и сделав лицо серьезнее, с выражением продолжил:
— После окончания школы наша профессор встречалась с ловцом «Холихедских гарпий» и едва не вышла за него замуж. Позже — бурный роман с нападающим из «Сененских соколов» и наконец вполне удачное замужество в две тысячи шестом году на ловце сборной Ирландии сразу после чемпионата мира. Брак продлился ровно две недели, после которых мистер Галлахер обратился в министерство, заявив, что его длительное время поили любовным снадобьем.
— Не может быть, — проговорил Альбус, бросив еще раз взгляд на профессора.
— Может, — возразил Лиам. — Рита взялась за расследование и обнаружила, что многие бывшие ухажеры миссис Галлахер жаловались на временные потери памяти и помутнения рассудка. Кроме того, стоит отметить, что выбирала она не абы кого, а самых успешных спортсменов. Впрочем, доказать факт опаивания кого-либо приворотным зельем не удалось, поэтому это только слухи.
— Она довольно привлекательная, — протянул кто-то из старшекурсников. — Зачем бы ей использовать любовное зелье?
— Кто знает, — пожал плечами МакГроу.
— Это довольно старая история, — скептически заметил Альбус, отказываясь верить, что кого-то с подобной репутацией могут взять на работу в школу. — Откуда ты об этом слышал?
— Папа рассказывал, — ответил Лиам. — После этого скандала продажи приворотных зелий взлетели просто до небес. Это же надо… одного из самых известных спортсменов Британии…
— Я не верю, — заключил Поттер. Малфой, судя по его взгляду, тоже не склонен был доверять этой истории. — Никому в голову не придет использовать любовное зелье вечно. Да и к тому же со знаменитостями такое, должно быть, очень сложно провернуть.
— Да, — поддержал его кто-то. — Скорее всего, обычный «звездный» развод, многократно приукрашенный Скитер.
— Тем не менее, — протянул Лиам, улыбаясь, — миссис Галлахер — персона известная. Раньше она частенько давала интервью в спортивных журналах.
Альбус вновь посмотрел на преподавательский стол, и на мгновение ему показалось, что профессор Галлахер посмотрела на него. Он решил выкинуть из головы услышанное. Даже если это и было правдой, в чем Альбус сильно сомневался, памятуя, сколько «правды» о нем написала Рита Скитер, это было довольно давно. За такое время любой человек может кардинально измениться. Пообещав себе не делать поспешных выводов, он перевел взгляд на Нотта. Того вообще мало интересовали разговоры за столом. Альбус заметил, что друг уже какое-то время смотрит в никуда. Скорпиус, с самого начала не обращавший особого внимания на болтовню, сидел, погрузившись в книгу.
— Я рада приветствовать всех в нашей школе, — начала речь директор МакГонагалл, когда торжественный ужин подошел к концу. Альбус заметил, что в строгом пучке темных волос стало проглядывать все больше седины.
Речь директора как всегда содержала сведения о том, что Запретный лес назван так неспроста, что Черное озеро опасно, а Хогсмид без разрешения посещать нельзя. Про Тайную комнату директор не упомянула, но Альбус был уверен, что взгляд, которым профессор МакГонагалл сопроводила фразу «и прочие места, представляющие угрозу для жизни», был адресован именно ему.
— Прошу старост подойти к первокурсникам и сопроводить их до гостиных факультетов, — закончила выступление директор. Альбус вместе с соседями по комнате направился в подземелье, как только узнал у Селестины новый пароль.
— Кровная месть, — произнес он у каменной стены, наслаждаясь привычной прохладой и зеленоватым тусклым освещением. Стена исчезла, а появившаяся на ее месте дверь отворилась, впуская ребят в обитель «жадных до власти и хитрых без меры».
Альбус усмехнулся. Кто бы что ни говорил, Шляпа умела выставить их факультет в самом привлекательном свете.
Альбус шел по тоннелю вдоль покрытых илом каменных стен, и каждый его шаг эхом разносился по подземелью. Орнамент, украшавший тоннельные своды, освещали факелы, которых раньше Альбус почему-то не замечал. Он так спешил к стене, ведущей в обитель Слизерина, что не обращал внимание на кости мелких животных, то и дело хрустящие под ногами. Не чувствовал холод и смрад.
Только у входа в Тайную комнату Альбус наконец остановился. Он медленно провел ладонью по каменным змеям, что, свернувшись кольцом, сплелись в единое целое. Их глаза-изумруды выжидающе смотрели на него. Альбус не спешил отдавать приказ.
По ту сторону стены он слышал шипение. Оно было громким и отчетливым, словно говорящий стоял совсем близко, но Альбус не понимал ни слова. Голос казался ему как будто знакомым, родным.
— Откройся, — сказал наконец Альбус, и звук стих, а змеи разделились, открывая проход в огромную ярко-освещенную янтарным светом факелов залу. Альбус не узнал ее. Стены без единого потека и трещины, мраморные колонны и каменные змеи, словно помолодевшие на несколько сотен лет. На непривычно сухом и чистом каменном полу вместо мертвого василиска лежал изумрудный ковер. Только сейчас в этом ярком свете Альбус смог увидеть, насколько на самом деле большой была Тайная комната. Она простиралась так далеко, что факелы, висящие на стенах, превращались в крошечные огоньки и светили издалека подобно звездам.
Альбус сделал неуверенный шаг вперед и вновь услышал шипение. Теперь оно абсолютно точно доносилось из тоннеля. Альбус ощущал его позади себя. Решившись, он обернулся. Стены, отделяющей Тайную комнату от подземных тоннелей, больше не было. Вместо нее он увидел свое отражение в огромных ядовито-желтых глазах.
* * *
Проснулся Альбус гораздо раньше, чем планировал. Разбудила его Химера, которая, свернувшись клубочком, лежала у него на груди и довольно громко мурчала. Он припоминал, что видел какой-то сон. Кажется, действие происходило здесь, в Хогвартсе. Детали ускользали от него, оставляя лишь эмоции: восхищение, трепет, страх. Убрав кошку с кровати, он повернулся на бок и вновь попытался уснуть.
Сон не шел. Полежав еще какое-то время, Альбус встал и, окинув взглядом спальню, направился в гостиную.
В гостиной не было никого. Поудобнее устроившись в кожаном кресле, Поттер открыл «Самый полный перечень ингредиентов для зелий» — увесистый том, масштабами своими способный потягаться с самыми толстыми книгами магического мира. Сегодня Альбусу предстояло узнать о свойствах патоки ипаточника, а также его крыльев, жала и усиков. К тому моменту, когда он справился с поставленной задачей, гостиная Слизерина начала оживать. Он заметил второкурсниц, изучающих расписание на доске объявлений; Паркинсона, списывающего у сокурсницы Люсинды Лоэлот, местной отличницы, летнее домашнее задание; Фарли с Белби, убивающих время за игрой в плюй-камни. Не спалось этим утром и старшему Нотту, который, махнув Альбусу, принялся о чем-то болтать с Элизабет Берк.
К тому моменту, когда Поттер закончил изучать влияние крыльев ипаточника на слизь бундимуна, в гостиной появились и его друзья. Регулус и Скорпиус уже, судя по всему, умудрились о чем-то поспорить, потому как Нотт упорно что-то доказывал Малфою, под манерно закатывающиеся глаза последнего. Лиам не без интереса слушал их диалог.
— О чем спор? — поинтересовался Альбус, стоило только друзьям подойти. Скорпиус сел на кресло рядом с ним, а Нотт растянулся на диване, стоящем напротив. Лиам неуверенно сел рядом с ним.
— Ни о чем, — холодно бросил Скорпиус, извлекая из сумки книгу.
— Я говорил Малфою, что выращивать василиска в лесу — не самая лучшая затея, — протянул Регулус, убедившись, что их не слышат. — Там полно хищников.
— Не в лесу, а в колодце посреди Запретного леса, — возразил Скорпиус. — Уверен, хищники туда не полезут. Никто не полезет. Я читал в «Истории Хогвартса», что он давно не используется.
— Я тоже читал об этом, — сказал Альбус. Скорпиус бросил взгляд на комод у камина, на котором обычно лежал свежий выпуск «Пророка». Сейчас его там не было. Конечно, еще слишком рано.
— А я слышал, что колодец проклят, — вмешался Лиам. Глаза его загорелись. — Ходят слухи, что еще во времена основателей туда упала ученица. Она кричала и звала на помощь, пыталась карабкаться по стенам и колдовать, но палочка ее была сломана, и никто ее так и не услышал. Перед самой смертью она произнесла страшные слова проклятья, и с тех пор в колодце нет воды, зато оттуда можно услышать жуткие потусторонние звуки. Несчастье ждет любого, кто туда заберется. По одной из версий, кстати, упала она не сама.
— Видишь, — бросил Регулус, кивнув в сторону МакГроу.
Альбус озадачился. Сколько еще подобных баек хранилось в запасе у Лиама?
— Неужели ты веришь в эти слухи? — усмехнулся Скорпиус.
— Я верю в недоумков, которые верят в эти слухи, — заметил Нотт. Лиам покачал головой. — Место известное. Кто-нибудь да захочет посмотреть, что и как.
— Да, — неуверенно протянул Альбус. — Гриффиндорцев из школы пока никто не исключал.
— Куда лучше будет подыскать другое место, — добавил Нотт. — Не такое популярное.
— Тебя вообще никто не просил вмешиваться, — отрезал Скорпиус, обращаясь к Регулусу и косо поглядывая на МакГроу.
Решение сообщить о планах по выращиванию василиска Лиаму было принято накануне вечером. Регулус заверил, что, если пообещать ему труп василиска, он будет нем как рыба, а может, даже окажется полезен. Лиам, подсчитав, сколько могут стоить шкура василиска и его ядовитые клыки, согласился поучаствовать в его разведении с безопасного расстояния. Малфою идея вмешивать сюда, кого-либо кроме них с Альбусом, казалась ужасной, но Поттер был уверен: в одиночку они со всем не справятся. И это они еще не рассказали друзьям о планах вновь найти воскрешающий камень.
Обсуждение важного вопроса прервала вошедшая в гостиную Селестина. Альбус вдруг вспомнил о том, что сегодня ей предстоит произносить приветственную речь для первокурсников. Поттер огляделся по сторонам и заметил, что учеников в гостиной прибавилось. Хиггсы, все трое, сидели на диванчике у окна и изучали подземное озеро. Рори Деррек занял кресло поближе к камину и пытался согреться. Ленз Хартман уже вовсю хвастался перед Анабель Принц и Ванессе Амбридж своей родословной. До Альбуса даже здесь доносились обрывки его рассказа о самой влиятельной и чистокровной из семей во всей Германии. Остальных Альбус пока запомнить не успел, но был уверен, что Скорпиус прав. Количество волшебников, распределенных шляпой на Слизерин, становилось с каждым годом все меньше. Новых лиц здесь было не так уж и много.
Выслушав речь старосты, которая ни на слово не отличалась от прошлогодней, ребята отправились в Большой зал на завтрак. День предстоял тяжелый. Сдвоенная травология с пуффендуйцами и зельеварение с гриффиндорцами до обеда, история магии с астрономией после.
— Есть определенные плюсы в том, чтобы быть второкурсниками, — сказал Лиам, чтобы прервать царившую за столом тишину.
Скорпиус, попивая сок, читал книгу, недовольный тем, что Регулусу не понравилась его затея с колодцем. Нотт косился то ли на брата, то ли еще куда, Альбус так и не смог понять. Сам Поттер думал о предстоящей паре зельеварения и косо поглядывал на преподавательницу.
— У нас не будет обязательных полетов на метле, — продолжил МакГроу. — И магловедение теперь только один раз в неделю.
— Радоваться тому, что теперь мы реже будем изучать предмет, который раньше вообще не преподавался за своей ненадобностью, — проговорил Регулус, возвращаясь мыслями за стол. — Да ты оптимист.
Альбусу показалось, что в том месте, куда только что смотрел Нотт, мелькнули желтые глаза. Он начал отрывками припоминать свой сон, и мурашки пробежали по коже. Конечно, ему показалось. Эти мысли о василиске еще успеют сделать из него параноика.
Молчание повисло вновь. Альбус, наевшись, перевел взгляд за стол Когтеврана.
— Кажется, твоя сестра обзавелась друзьями, — бросил Поттер Лиаму. Тот тоже поглядывал за стол сестры. Сара рассказывала сидящим рядом мальчишкам какую-то крайне занимательную историю, что не мешало ей одновременно с этим успевать делать заметки в расписании.
— Это еще что, — ответил Лиам. Ему, судя по взгляду, окружение сестры не очень нравилось, — она планирует пробоваться в команду по квиддичу и вступить в дуэльный клуб.
— Правда? — Альбус вскинул бровь. Почему вдруг все в этом году так заинтересовались квиддичем?
— Ага, — подтвердил Лиам. — После неудачного сезона Когтевран ищет нового ловца. Поражение Слизерину, ничья с Гриффиндором. Они даже в матче с Пуффендуем снитч поймать не смогли.
— Но если Сара станет ловцом, — неуверенно протянул Альбус, на этот раз поглядывая в сторону стола Гриффиндора, — разве у тебя не будет дилеммы, за кого болеть?
— Ну, я еще не выкинул значки «Поттер — смердяк», — усмехнулся Лиам и, заметив прикованные к нему взгляды остальных, добавил: — Шучу, конечно. Слизерин — навсегда.
Как только завтрак закончился, в зал влетели почтовые совы. Альбус удивился, получив письмо от Лили. Он не был уверен в том, что сестра напишет ему так скоро. Впрочем, ничего особо важного в письме не содержалось. Скорпиус получил письмо из дома и газету. Альбусу показалось, что в этот раз друг ожидал письмо даже больше, чем обычно. Однако стоило его глазам пробежаться по пергаменту, как он отложил его в сторону и отобрал газету у Нотта. Регулус отреагировал на это незамедлительно. Газета загорелась и обратилась в пепел.
— Отлично, — сдерживая раздражение, бросил Малфой, поглядывая по сторонам. — Теперь мы оба останемся без новостей.
— Мог бы и подождать две минуты, — ответил Нотт. Он взмахнул палочкой, и газета, лежащая рядом с Элизабет, оказалась у него в руках. Бёрк, бросив на Регулуса короткий взгляд, отвернулась и заговорила с подругой.
— Когда «Пророк» стал желтой прессой? — усмехнулся Регулус, пролистнув несколько страниц.
— Что там? — стараясь говорить как можно спокойнее спросил Скорпиус. Альбус и Лиам тоже с интересом посмотрели на друга.
— О Малфоях ничего, — ехидно улыбаясь, заметил Нотт. Скорпиус закатил глаза. — Зато Скитер выпустила огромную статью про нашего нового преподавателя с кричащим заголовком: «Чему научит школа?»
Малфой, раздражённо помотав головой, отметил, что ему это не интересно, зато Лиам с жадностью впился в статью. Однако и он спустя какое-то время разочарованно выдохнул:
— Цензура, — шикнул он. — Наверняка редакторы «Пророка» испортили такую статью. Здесь нет и половины того, о чем писала Скитер в «Волшебниках и волшебницах».
— Ну и хорошо, — обронил Альбус. — Наверное, потому, что это неправда.
Он оглядел зал и заметил, что не одни они сейчас увлеченно изучают новую статью и косо поглядывают на преподавателя. Ему от этого стало не по себе.
* * *
Пока ребята ждали профессора Долгопупса у теплиц, Альбус со Скорпиусом то и дело косились в сторону курятника, находящегося неподалеку от хижины Хагрида. Они договорились украсть яйцо, как только придумают место, в котором можно выращивать василиска. Скорпиус был уверен, что решил эту проблему, но Альбус был согласен с Ноттом: колодец — не самое удобное для этого место.
После обязательной инструкции по технике безопасности профессор Долгопупс разделил ребят на небольшие группы и велел рассесться возле довольно длинных широких грядок. Альбусу показалось, что сейчас они займутся посадкой чего-либо, но оказалось, что сегодня они должны были повторять заклинание «Дефодио». Им предстояло выкопать спрятанные на грядке предметы. Группа, нашедшая больше всех спрятанных вещей, получала очки факультета и «превосходно» за занятие. Скорпиус заметил, что было бы неплохо в кой-то веки принести что-нибудь Слизерину.
— Расслабьтесь, — протянул Регулус, наблюдая за потугами Альбуса и Скорпиуса.
Те вот уже двадцать минут осторожно откидывали землю в сторону, сидя возле грядки, и косо поглядывали на образовавшиеся углубления. Лиам ходил вокруг грядки в надежде что-то заметить. Пока они обнаружили пять предметов.
— Среди нас пуффендуйцы. Это же прирожденные грязекопатели.
— Ты не находишь это оскорбительным? — поинтересовался Малфой, поджав губы.
— Разве по отношению к нам, — фыркнул Альбус. Он кивнул головой в сторону грядки пуффендуйцев, возле которой уже лежало по меньшей мере пятнадцать различных предметов.
Секрет их успеха лежал на поверхности. Ползая по грядке, они дружно и весьма интенсивно копали, явно не боясь перепачкаться. Чтобы усилить заклинание, работали парами, а потому земля летела во все стороны. Кажется, им даже было весело. Скорпиус, заметив, как очередная находка пуффендуйцев улетела к остальным, бросил взгляд на Альбуса, и они опустили палочки.
— Ты мог бы и помочь нам, — холодно заметил Скорпиус.
До окончания задания оставалось каких-то пять минут, а Нотт за все это время даже палочкой не повел. Вместо этого он прогуливался, пользуясь тем, что профессору Долгопупсу необходимо было приглядывать за молодыми мандрагорами в соседней теплице.
— Гм, гм, — вместо ответа кашлянул Регулус, указывая взглядом в другой конец грядки. Там лежала горка предметов, из тех, что Альбусу со Скорпиусом пока не удалось найти.
— Ты их… — слово «спёр» застряло в горле у Поттера, потому как именно в этот момент мимо прошел вернувшийся в теплицу профессор Долгопупс. Он направился к первой грядке, чтобы начать подсчет.
— Что? — пожал плечами Нотт. — Они их не записывали. Слишком увлечены процессом.
Лиам радостно поспешил сгрести все предметы в одну кучу и проследить, чтобы повторяющихся среди них не было. На всякий случай. Нотт явно постарался на славу, потому как количество найденных предметов выросло в разы.
— Дефодио! Дефодио! Дефодио! Дефодио! — тихо шипел Скорпиус, направив палочку на грядку, стараясь не привлекать лишнего внимания.
— Что ты делаешь? — шикнул Регулус, косо поглядывая в сторону преподавателя. — Уже ведут подсчет, если кто увидит…
— То решит, что наша грядка слишком аккуратная, — выпучил глаза Малфой. — Ты видел, сколько предметов мы «нашли»…
Оценив резонность аргумента, Нотт принялся помогать Малфою раскапывать грядку. Последнее его «Дефодио» Альбус даже не услышал, зато ощутимо прочувствовал, когда шмат грязи заляпал полы его мантии и рукава. Не оказались в стороне и Лиам со Скорпиусом.
— Для максимальной правдоподобности, — прыснул Нотт. Пуффендуйцы с соседней грядки наблюдали за процессом, но не сказали ни слова.
Альбус не поверил своим глазам, когда профессор Долгопупс присудил пятьдесят очков Слизерину. Будь он все время здесь, а не в соседней теплице с мандрагорами, у них бы ничего не получилось. Альбус был уверен, что у него на лице написано, что их победа нечестная, но никто этого почему-то не прочитал. Перед пуффендуйцами однако, ему было дико неудобно, хоть те и вели себя так, словно ничего и не произошло.
Альбус поймал на себе взгляд как всегда улыбающейся Лаванды Вейл и, покраснев, поспешил отвернутся.
— Мы могли обойтись и без этого, — заметил он, применяя к мантии очищающее заклинание.
— Что опять не так? — закатил глаза Регулус. Он взмахнул палочкой, и мантия Лиама вновь стала чистой.
— Это нечестно, — неуверенно ответил Альбус.
— Фактически, — протянул Скорпиус, и Поттер уже понял, что он сейчас услышит. Малфой объявлял такие вещи всегда именно этой интонацией. — Профессор Долгопупс сказал: «Каждая группа должна найти как можно больше предметов за отведенное время». Каким именно образом мы должны это сделать, не уточнялось.
— Тогда почему же ты начал копать, а не объяснил это профессору? — усмехнулся Альбус.
Регулус тоже перевел взгляд на Скорпиуса, ожидая, как он выкрутится из этой ситуации. Малфой, немного смутившись, ответил:
— Лучше не рисковать. Не все так внимательны к деталям.
* * *
Следующим уроком было зельеварение, и Альбус в несколько тревожном, но все же предвкушении направлялся с друзьями в замок.
— Что, если использовать для разведения василиска какой-нибудь из тайных ходов замка, — предложил Альбус, когда ребята проходили мимо Гремучей Ивы. Шелест ее листьев и угрожающие ветви напомнили ему о рассказах отца. — Если верить карте, из замка ведет семь потайных ходов. Вряд ли о них знает так много людей.
— Отличная идея, — поддержал друга Регулус. Альбусу на мгновение показалось, что глаза его загорелись чуть ярче, чем должны бы. Хотя, наверное, он все-таки превращался в параноика.
— А куда ведут ходы? — полюбопытствовал Лиам.
— Не знаю, — бросил Альбус. — На карте они все обрываются. Но полагаю, что многие ведут в Хогсмид.
Лиам загадочно улыбнулся.
— В Хогсмиде сильно удивятся, когда к ним приползет василиск, — усмехнулся Малфой.
— Ход можно заблокировать магией, — возразил Регулус.
— Это не потребуется, — заметил Альбус. — Я слышал, часть из них уже обвалилась. Можем поискать ход, ведущий в тупик.
— Я бы осмотрел все, — решительно заявил Нотт.
— Вы думаете, преподаватели о них не знают? — скептически поинтересовался Малфой.
— О них хотя бы не пишет «История Хогвартса», — неуверенно возразил Альбус. — Есть шанс, что хоть один из них может подойти.
— Идеальным местом для выведения василиска была бы Тайная комната, — протянул Лиам. — В естественной среде обитания, так сказать. Ни один из них туда, случайно, не ведет?
— Увы, — вздохнул Альбус.
К тому моменту, когда слизеринцы наконец добрались до кабинета зельеварения, гриффиндорцы были уже на месте. Альбус слышал, как они, перешептываясь между собой, обсуждают сегодняшнюю статью. Даже Роуз не обошла стороной эту тему и бурно убеждала Мари, что это наверняка выдумки Риты Скитер.
— Скажи хоть ты ей, — кивнула Роуз другой гриффиндорке. — Тебе папа что-нибудь рассказывал?
Хлоя Долгопупс, низенькая девочка с светлыми волосами, что неловко покачивала головой, слушая рассказ Грейса о каникулах, повернулась к Роуз.
— Нет, — неуверенно ответила она. Роуз разочарованно выдохнула, добавив «могла бы и соврать», и снова принялась убеждать подругу, что все не может быть настолько плохо.
Стук высоких каблуков был слышен издалека. Профессор Галлахер, очевидно, не обитала в кабинете преподавателя зельеварения, в котором некогда предпочитал работать Браун, а шла из другой части замка. О ее нелюбви к подземельям говорило все, начиная от чуть сморщенного носа и брезгливого взгляда и заканчивая шалью, накинутой поверх мантии, явно рассчитанной на куда более отапливаемые помещения. Профессор взмахнула волшебной палочкой, и дверь в кабинет открылась. Альбус заметил на длинных тонких пальцах преподавательницы множество колец с довольно крупными камнями.
Когда Поттер вошел в кабинет зельеварения, он зажмурил глаза. Привычный болотно-зеленый тусклый свет сейчас перебивало множество свечей, горящих под потолком, отчего класс зельеварения казался слишком светлым. Отметив, что такие перемены ему не нравятся, он подумал, что с этим все-таки можно смириться. В конце концов, ингредиенты, многие из которых должны содержаться в темных сухих помещениях, были закрыты в шкафу, а стало быть, им ничего не угрожало. Поймав себя на мысли о том, что переживает за чужие ингредиенты, он помотал головой и поспешил занять место за одной из последних парт. Они со Скорпиусом всегда сидели у двери, недалеко от шкафов и раковин.
— Меня зовут профессор Галлахер, — представилась преподаватель, как только все расселись. Она встала за кафедру и вывела на доске свое имя. — Я буду преподавать у вас зельеварение.
Класс затих с любопытством ожидая, что еще скажет профессор. Та, ограничившись лишь этим, произнесла:
— Откройте учебники на странице три.
— Это просто возмутительно! О чем директор Макгонагалл думала? Куда смотрит Попечительский совет? Я сейчас же напишу обо всем отцу!
Альбус направлялся на обед в Большой зал куда быстрее, чем обычно. Негодование, которое он так старательно сдерживал все занятие, наконец выплеснулось наружу. В голове он уже перебирал варианты того, что именно и какими словами он сейчас напишет.
— Не думаю, что писать отцу — лучшая затея, — в привычно спокойной манере протянул Скорпиус. — Уж точно не сейчас. Тебе следует хотя бы успокоиться.
— Я спокоен, — раздраженно буркнул Альбус и прибавил шаг. Скорпиус, опустив взгляд, помотал головой. Регулус, с чьего лица не сходила довольная ухмылка, хлопнул Альбуса по плечу:
— Пусть напишет, — бросил он Скорпиусу. А затем, обращаясь к Альбусу, невзначай поинтересовался: — Твой отец входит в Попечительский совет?
— Нет, — ответил Поттер недовольно. — Но если после моего письма он в него не войдет и не наведет порядок в школе, я в нем разочаруюсь.
— Да ладно, — протянул Лиам, нагнавший друзей. Он свернул какой-то пергамент и закинул в сумку небольшой мешочек. Альбус услышал, как в нем звякнули монеты. — Все было не так уж и плохо.
Скорпиус поджал губы, Регулус засмеялся, а Альбус резко остановился и развернулся, уставившись на МакГроу. Лиаму от одного его взгляда уже захотелось забрать свои слова назад.
— Не так уж и плохо? — переспросил Альбус. — Серьезно? Большую часть урока мы просто читали учебник! Потом пересказывали прочитанное! А когда дело наконец дошло до демонстрации нового зелья, миссис Галлахер даже не удосужилась снять кольца при подготовке ингредиентов! Неудивительно, что ей пришлось нарезать жующую капусту при помощи заклинания.
— Ну… — неуверенно протянул Скорпиус. — Зелье, в общем-то, получилось.
Теперь Альбус перевел взгляд на друга, и Скорпиус неуверенно добавил:
— В учебниках тоже нет ничего плохого.
— Может быть, — поджав губы, заметил Альбус. — Но не на практическом занятии по зельеварению! И ладно бы только это. Слушая пересказы о применении ингредиентов, она то и дело косилась в учебник. Роуз допустила ошибку, отвечая на вопрос, но миссис Галлахер даже внимания не обратила. Я уже не говорю о том, что мы самостоятельно не приготовили ни одного зелья за два урока.
— Зато профессор Галлахер поставила мне за ответ «Выше ожидаемого», — заметил МакГроу, довольно улыбаясь.
— Вот. Тебе еще нужны доказательства того, что это абсолютно некомпетентный человек? — кивнув головой в сторону Лиама, прошипел Альбус. Скорпиус промолчал.
Стоило только ребятам добраться до Большого зала, как Альбус извлек из сумки пергамент, перо и, отодвинув тарелку с чашкой подальше в сторону, принялся строчить письмо. Скорпиус, сидящий напротив, разрезал мясо, поглядывая на Регулуса. Тот, в свою очередь, пил тыквенный сок, не сводя взгляда с пергамента.
«Дорогой отец», — вывел Альбус и задумался. Взгляд его пробежался по столу гриффиндорцев и упал на Роуз, которая только подошла с занятия вместе со своими друзьями. Она недовольной не выглядела.
«Да, с этого и начну, — подумал Альбус и вновь окунув перо в чернила, вывел: — Не мог бы ты объяснить своей подруге, коллеге и давней соратнице министру Грейнджер, что мы не маглы и не в магловском мире, и что если в ее мире считается нормальным бездарный учитель по важным предметам, то в нашем обществе это считается неприемлемым».
Регулус засмеялся и убрал тыквенный сок подальше, на всякий случай, а Альбус раздраженно смял пергамент и достал другой.
«Дорогой отец, — вновь написал он. — Насколько мне известно, в Министерстве магии есть целый отдел, отвечающий за магическое образование. Полагаю, что в нем достаточно сотрудников для того, чтобы проконтролировать всего одно образовательное учреждение и исключить возможность набирать в него…»
Альбус снова смял пергамент и выбросил его, взяв новый.
«Дорогой отец», — Поттер сделал глубокий вдох и, бросив взгляд на Скорпиуса и постаравшись взять себя в руки, вывел: — Я очень огорчён назначением на должность преподавателя зельеварения миссис Галлахер…»
Сначала Поттер хотел написать «профессор», но внутренний позыв не позволил ему этого сделать.
«Я не понимаю, как директор Макгонагалл смогла допустить к преподаванию настолько некомпетентного в своей области человека. Я не буду сейчас писать о слухах, которые распространяют газеты. Чтобы поверить в них, нужно признать тот факт, что миссис Галлахер в состоянии приготовить мало-мальски эффективное приворотное зелье, в чем я лично очень сомневаюсь. Эта женщина…»
Альбус отложил перо и закрыл глаза. Он ощутил, как исписанные им пергаменты загорелись, и, бросив взгляд на Нотта, решил предпринять последнюю попытку.
«Дорогой отец,
я очень огорчен назначением на должность преподавателя зельеварения миссис Галлахер. Я посещаю школу, для того, чтобы получать новые знания, а не для того, чтобы впустую тратить время. Я был бы очень признателен, если бы Совет Попечителей и директор школы еще раз проверили миссис Галлахер на…»
Альбус задумался. Он развернул письмо к Скорпиусу, и тот, секунду подумав, вывел своим каллиграфическим почерком: «соответствие занимаемой должности». Альбус кивнул.
«С уважением, Альбус», — черкнул Поттер, свернул пергамент и тут же порвал его.
— Выговорился? — усмехнулся Регулус, применяя чары левитации к клочкам пергамента, которые замаячили у Альбуса перед глазами. Поттер махнул рукой, и остатки письма свалились в тарелку, сидящего неподалеку Лиама. Заметив прикованный к себе взгляд МакГроу, Альбус сказал «извини» и протянул ему свою чистую тарелку.
— Я все равно напишу отцу, — вздохнул он. — Только позже.
Поттер осушил стакан тыквенного сока и постарался чуть спокойнее вспомнить прошедший урок. Конечно, сегодня они по большей части не сделали ничего полезного и Альбус для себя с занятия ничего не вынес, но, если подумать, ничего особо страшного тоже не произошло.
— Это может быть только первый урок, — спокойно заметил Скорпиус, закончивший свою трапезу. — Возможно, дальше будет лучше.
Альбус чувствовал, что Скорпиус сам не верит своим словам, но, кажется, все свое раздражение Поттер уже выместил на этих несчастных клочках пергамента.
— Хочешь от кого-то избавиться, начни с профессора Ботт, — бросил Регулус, провожая взглядом до преподавательского стола волшебницу в лимонной мантии. — Вот кто в самом деле тратит наше время впустую.
Профессор Ботт заняла свободное место за столом между профессором Трелони и профессором Слизнортом и тут же обратилась к последнему. Альбус заметил, что глаза ее обращены к столу Слизерина.
— Она хотя бы разбирается в своей дисциплине, — буркнул Альбус, взяв яблоко со стола. — Насколько я могу судить…
— Мне что с того? Да мой дед в гробу бы перевернулся, если бы узнал, что я в школе изучаю магловедение, — раздраженно сказал Регулус. Альбус заметил, что Мальсибер, Белби, Берк и несколько старшекурсников его поддержали.
— Будем честны, ты его не изучаешь, — холодно бросил Скорпиус.
— Не хочу тревожить предков, — усмехнулся Нотт. — Но я бы все равно начал с нее.
— Думаю, Слизнорт с тобой бы согласился, — хихикнул Лиам, заметив, с каким видом преподаватель ЗОТИ выслушивает приставучую соседку.
Следующим уроком была история магии, которая как всегда прошла без происшествий. Несколько учеников, в числе которых был Малфой, слушали профессора Бинса и тщательно все конспектировали, остальные же занимались чем угодно, кроме истории. Роуз с Мари, сидя на последней парте возле окна, раскладывали карты Таро. Хлоя, сидя перед ними, что-то рисовала в блокноте, стараясь не отвлекать спящего рядом соседа. Грейс, бросив свой конспект в середине занятия, тоже задремал. Регулус, пользуясь этим, решил попрактиковаться на нём в окрашивающих чарах, однако сосед Грейса — Том МакМилан — вовремя создал щит. Беззвучно у него это сделать не получилось, и прервавшийся на шум профессор Бинс лишил Гриффиндор десяти очков. МакМилан бросил раздраженный взгляд на Нотта. Регулус, кажется, не опасался проблем. Никто из сокурсников не хотел связываться с чемпионом дуэльного клуба. Впрочем, Альбус был уверен в том, что терпение — не характерная черта гриффиндорцев и Нотту это еще аукнется.
Астрономия всегда проходила после заката, а потому после истории у ребят был большой перерыв. Скорпиус, закинув учебники в спальню, направился к Слизнорту за обещанным разрешением посещать Запретную секцию. Лиам убежал на встречу с Сарой в библиотеку, игнорируя шутки Регулуса на этот счет. А сам Нотт, вооружившись посохом и дезиллюминацией, планировал попрактиковаться.
— В Запретном лесу? Серьезно? — осведомился Альбус, услышав о планах Регулуса.
— Я, конечно, могу попугать людей возле озера, — усмехнулся тот в ответ, — но я пока не настолько себе доверяю.
Альбус приподнял бровь.
— Мне бы не хотелось быть исключенным из школы за убийство по неосторожности, — отшутился Нотт.
— Боюсь, одним исключением дело не обойдется, — заметил Поттер. Он сел за стол, выложил учебники из сумки и достал несколько чистых пергаментов.
— Ты со мной, Поттер? — спросил Регулус. — Уверен, ты за лето и палочку в руках разучился держать. Тебе бы практика не помешала.
— После таких-то предложений? — фыркнул Альбус, закатив глаза. — Я воздержусь. Мне еще письмо домой писать.
— Тогда учись играть в квиддич, — ехидно ответил Регулус и, махнув посохом, покинул спальню.
Альбус закрыл глаза. И этот туда же. Его друзья так уверены в том, что факультет не простит ему и малейшей ошибки? Он надеялся, что прошлый год показал всем, что он не просто так занимает место в команде и что он тоже готов на все ради победы Слизерина. Неужели этого недостаточно?
Он посмотрел в пустой пергамент. После утомительно-нудной истории эмоции немного отпустили его. Желание жаловаться на что-либо отцу пропало вместе с желанием когда-либо видеть миссис Галлахер.
«В конце концов, никто не запрещает мне заниматься зельеварением самостоятельно, — подумал он. — Класс зельеварения открыт, ингредиенты у меня есть, а литературы, что оставил профессор Браун хватит на ближайшие пару лет.»
Альбус вдруг поймал себя на мысли, что скучает по старому преподавателю зельеварения. Впрочем, мысли о том, что он чуть не убил Роуз и Джеймса, быстро вытеснили эту мысль из головы. Альбус взял перо в руку и еще раз вывел на чистом пергаменте «Дорогой отец».
Глухой стук в дверь, и Уильям Нотт показался в спальне.
— Где Регулус? — бросил он, заметив Альбуса.
— В лесу, — пожал плечами Поттер. — Только что ушел. Тренироваться.
— Опять, — протянул Уильям и так же поспешно, как появился, исчез за дверью.
Альбус отложил в сторону пергамент и достал из сумки Карту Мародеров. Отыскав на ней указатель с именем «Поттер Дж.», он принялся наблюдать за тем, как брат перемешается по гостиной Гриффиндора. Рядом с ним он заметил указатели с именами других членов команды.
«Наверняка они сейчас обсуждают стратегию на будущий сезон», — подумал он. В голове вдруг пронеслись слова Джеймса о том, что он жалеет о том, что наговорил брату в конце года.
«Извини, что вел себя несдержанно на вокзале, — начал свое письмо Альбус, отодвинув в сторону карту. — Я обещаю внимательнее относиться к расходам. Как ваши дела? Надеюсь, у вас с мамой все хорошо. Мой учебный год начался неплохо. Познакомился с новой преподавательницей зельеварения. Не уверен, что это лучший кандидат на эту должность, но хочется верить, что директору Макгонагалл виднее. В конце недели буду проходить отборочные. Решительно настроен остаться в команде.
P.S. У Скорпиуса день рождения через пару месяцев, и я, кажется, придумал подходящий подарок. Надеюсь, ты будешь не против, если я закажу некоторые вещи. Они не очень дорогие, но довольно редкие. Список прилагаю».
Дописав письмо отцу и черкнув пару строчек Лили, Альбус направился в совятню — просторное круглое помещение с множеством окон без стекол, в котором ярусами на жердочках сидели совы самых различных видов. Утром здесь бывало довольно тихо, но ближе к вечеру совы просыпались и их уханье, взмахи крыльев, скрежет когтей и клювов превращались в настоящий гул. Пытаясь пройти к свободной почтовой сове, Альбус чуть не наступил на обклеванный скелет мыши, валяющийся на застланном соломой полу, и вновь ненароком вспомнил свой сон. Теперь он отчетливо припоминал подземелье, змею и ее ярко-желтые глаза. Альбус где-то читал, что места огромного скопления волшебников начинают обладать своей магией. Что если этот сон — проявление магии замка и тот хочет предупредить его о чем-то?
«Нет, это глупости, — заключил Альбус, привязывая письмо к лапке совы. — Если постоянно думать о Тайной комнате и василиске, они начнут тебе сниться. В этом нет ничего удивительного».
Альбус услышал знакомые голоса и обернулся. Ванесса Амбридж прицепляла письмо к лапке совы и рассказывала новой подруге о замке. Заметив Альбуса, она помахала ему рукой, и он подошел.
— Это Аннабель Принц, — представила Амбридж подругу. Невысокая, бледная и очень худенькая девочка неуверенно улыбнулась. Сегодня ее тонкие черные волосы были распушены, и казалось, будто ей это мешает, потому как она то и дело убирала прядку за уши. — А это Альбус Поттер, — добавила Ванесса, обращаясь к подруге. — Он ловец нашей сборной.
— Очень приятно, — тихо сказала Аннабель. Ее темно-карие почти черные глаза посмотрели куда-то в сторону, и она опустила взгляд на пергамент, что сжимала в руке.
— В северной части есть школьные почтовые совы. Ты можешь отправить письмо с одной из них, — заметив это, сказала Амбридж.
Принц, бросив короткий взгляд на Альбуса, направилась туда, куда указала Ванесса, а сама Амбридж, едва Аннабель удалилась, на вопрошающий взгляд Альбуса, ответила:
— Она не очень-то разговорчивая. Зато не смотрит на меня свысока и не издевается, как эти, — Ванесса попыталась вскинуть голову и изобразить высокомерный взгляд. Альбус усмехнулся, отметив, что ей удалось неплохо передать общий тон Элизабет и Литы. Впрочем, этот надменно-скучающий взгляд был свойственен многим на Слизерине.
— Я рад, — заметил Альбус. — Как ты провела каникулы?
— Ездила к тетке, — бросила Ванесса, поправляя очки. — Ты, должно быть, слышал о ней. Долорес Амбридж.
— Возможно, что-то, — неуверенно ответил Альбус.
Конечно, Поттер знал о ней. И его отец, и мать, и дяди и миссис Грейнджер любили вспоминать «добрым» словом бывшего заместителя министра магии и генерального инспектора школы. Порой Альбусу представлялось, что этот человек должно быть был страшнее самого Темного Лорда. Во всяком случае, о нем с такой «любовью» в их семье отзывались не так часто.
Ванесса вскинула бровь, с недоверием и легкой ухмылкой посмотрев на Поттера, тот поджал губы.
— Вы в близких отношениях с теткой? — осторожно поинтересовался Альбус. Ванесса, прочитав на его лице опасения, усмехнулась.
— На самом деле она не такая страшная, как о ней говорят, — сказала она. — Правда, я сама познакомилась с ней недавно.
— В самом деле? Я думал… — Альбус остановился, чтоб не сказать лишнего.
— Ну, — неуверенно протянула Амбридж, — мой отец давно не общается с сестрой. Впрочем, это не так уж и важно. Как прошло твое лето?
— Неплохо, — только и смог ответить Альбус. Он подумал о том, что не слышал о наличии у злобной инспектора брата, и несколько удивился этому факту. Судя по тому, как смутилась Ванесса, это было не то, о чем ее стоило расспрашивать.
Поболтав еще немного с Ванессой и обмолвившись парой слов с Аннабель, Альбус поспешил разыскать Скорпиуса. Тот, что не удивительно, проводил время в библиотеке за чтением новой книги. Альбус заметил, что он сидит в самом углу читального зала, скрывшись за стеллажами от Лиама, его сестры и пары когтевранцев.
— Получил разрешение? — поинтересовался Альбус, садясь рядом с другом. Скорпиус поднял на него взгляд и кивнул.
— Я нашел жизнеописание Салазара Слизерина, — Малфой указал на древний том, лежащий на краю стола. — Ума не приложу, почему он в Запретной секции. Я не заметил там пока ничего страшного.
— Может быть, просто редкая книга? — неуверенно спросил Альбус, пролистывая желтые страницы.
— Может быть, — согласился Скорпиус. — Но я решил, что неплохо бы с ней ознакомиться. А это, — Малфой закрыл книгу, что сейчас читал, и продемонстрировал обложку, — трактат по наложению простейших кровных проклятий.
Альбус приподнял бровь, и Скорпиус осторожно добавил:
— Слизнорт посоветовал.
Поттер пробежался глазами по странице, на которой Скорпиус снова открыл свой трактат, и хотел было спросить, но Малфой его определил:
— Кажется, пришло время переходить от теории к практике.
— Ты хочешь кого-то проклясть? — Альбус обратил внимание на руны, начерченные на странице.
— Я могу опробовать проклятье на крысе, — ответил Скорпиус. — Слизнорт считает, что это поможет мне более детально разобраться с сложным и кропотливым процессом наложения проклятья. Он сказал, что если я внимательно вникну, то, возможно, даже смогу придумать, как его снять. Правда, к сожалению, это пока касается элементарных проклятий.
— Что ж, — неуверенно сказал Альбус, — если Слизнорт считает это хорошей идеей…
— Ты выбрал потайной ход, который мы идем исследовать сегодня ночью? — убрав трактат в сумку, поинтересовался Скорпиус. Он пытался выглядеть как обычно, но Альбус чувствовал, как тот устал. Улыбка его была вялой и формальной, голос чуть ленивее, чем обычно, да и в глазах проглядывалось что-то неладное.
— Сегодня? — переспросил Альбус. — Астрономия заканчивается в девять. Мы будем заниматься этим после отбоя?
— Я могу сам, — смутившись, заметил Малфой.
— Нет, нет, нет, — резко ответил Поттер. — Я просто подумал, что ты… Хотел бы... То есть, ты вроде как не любишь нарушать школьные правила и распорядок…
— Мы нарушим очень много школьных правил в этом году, — безразлично протянул Малфой. — Одним больше, одним меньше.
Альбус улыбнулся. Он бросил взгляд на жизнеописание Слизерина, и Скорпиус придвинул его к другу:
— Думаю, тебе это будет полезнее, — заметил он. Поттер кивнул и убрал книгу, намереваясь ознакомиться с ней в ближайшее время.
— А ты не думал, как мы организуем встречу твоей матери с василиском? — неуверенно спросил Поттер. — Миссис Малфой сможет приехать…
— Не думаю, что это потребуется, — ответил Скорпиус спокойно. — Если верить Скитер и тому, что знает отец, я тоже проклят. Думаю, моей встречи с василиском будет вполне достаточно.
Альбус замолчал. Они так часто говорили о проклятье миссис Малфой, что он совсем упустил из виду факт, о котором Скорпиус упорно молчал. Проклятье передавалось всем, в ком текла кровь Гринграссов. Скорпиус бросил взгляд на часы и, захлопнув крышку, сказал:
— Пора. Нам нужно еще успеть дойти до Астрономической башни.
* * *
— Что это у тебя? — поинтересовался Лиам, наблюдая за тем, как Сара крутит в руках приспособление, представляющее из себя крошечные треснувшие песочные часы, насаженные на длинную тонкую ось, вокруг которой во всех возможных плоскостях вращались серебристые кольца.
— Игрушечная моделька маховика времени, — ответила Сара. — Безделушка, напоминающая о необратимости и быстротечности времени.
— Маховики как раз обращают время вспять, — заметил сидящий неподалеку от Сары Джордж Уитби, кареглазый темноволосый парень, в очках с тонкой и идеально круглой черной оправой.
— Обращали, — поправил его Мэтью Торнхилл. Лиам косо поглядывал на полосатую жабу мальчика, что сейчас сидела возле Сары. — Все маховики были разбиты в отделе тайн в девяносто шестом году.
— Маловероятно, — возразил Уитби. — И тем не менее, даже игрушечная модель маховика не может символизировать необратимость и быстротечность времени, ибо предмет, с которого она была списана, предназначен ровно для противоположных действий. Давать волшебнику дополнительное время и обращать его вспять.
— Обрати внимание на одну крошечную деталь, — улыбнулась Сара, протягивая Уитби игрушку. Джордж покрутил ее в руках и, наконец сдавшись, посмотрел на МакГроу.
— Он разбит, — засмеялась та. — Как и все маховики в Отделе тайн. А стало быть, время больше неподвластно волшебникам.
— Ты только вчера его разбила, — усмехнулся Мэтью. Он взял жабу, и посадил ее в карман мантии. Та уверенно квакнула.
— Да, — невозмутимо согласилась Сара, — я сделала это для того, чтобы создать эту глубокую метафору.
— Он случайно выпал у тебя из кармана во время игры в плюй-камни, — настоял Мэтью.
— И трещинка небольшая, — заметил Уитби, вновь взяв в руки часы. — Он мог бы и работать, если бы был настоящим.
— Время — хрупкая материя, — настаивала на своем Сара. — Эта трещина…
— Да, да, да, — протянул Мэтью. Он бросил еще один взгляд на песочные часы и сказал: — Завтра ты порвешь полог кровати и начнешь размышлять о неоднородности пространства?
— Может быть, — улыбаясь, ответила Сара. — Только, чур, это будет твой полог.
Мэтью усмехнулся. Они с Уитби направились в гостиную факультета, поспешив оставить Сару с братом наедине. Лиам, который только и ждал того, чтобы новые друзья Сары удалились, облегченно вздохнул.
— Ну и зануды, — протянул он.
— Они забавные, — возразила Сара. — Мэтью постоянно возится с магловскими изобретениями, а Джордж просто интересуется всем подряд. Впрочем, наверное, он большой всезнайка.
— Магловские изобретения? — переспросил МакГроу, пропустив последние слова Сары мимо ушей. — Ты это серьезно?
— Ну да… Для него это наверное, обычные изобретения, — засмеялась Сара. — Знаешь, он сам из маглов…
— И ты мне только сейчас об этом говоришь? — возмутился Лиам.
— Что не так? — удивилась Сара. — Ты же нормально относишься к нему. Только не говори, что тебя так испортил Слизерин… Ты мне обещал.
— Я, может, и нормально к ним отношусь, — сказал Лиам, немного покраснев. — Но не все здесь относятся к ним хорошо, так что я был бы признателен, если бы ты выбирала чуть тщательнее круг знакомств.
Сара, убрав улыбку с лица, насупила брови. Лиам закатил глаза.
— Я буду общаться с кем захочу, — важно ответила она. — А если кому-то вдруг не понравятся мои друзья, ему придется иметь дело со мной!
— Этого я и опасаюсь, — тихо заметил Лиам, и, выдохнув, добавил: — Как скажешь.
— Не хочешь пойти погулять к озеру? — спросила Сара, смягчившись. — Можешь показать мне плимпов, лукторусов и других обитатетелей этого места.
— Их не так легко найти, — протянул Лиам. — Да и у меня еще астрономия сегодня. Может, в другой раз. Кстати, — он полез в сумку и вытащил из нее книгу.
«Волшебные задачи и их неожиданные решения» — переливались ярким светом буквы заглавия на обложке. Сара открыла новую книгу, и ее корешок едва слышно хрустнул. Со страниц книги появилась пара крошечных бумажных птиц.
— Как ты просила. Последнее издание. Говорят, если решить самостоятельно все головоломки, откроется секретная.
Сара улыбнулась. МакГроу бросил взгляд в сторону Поттера и Малфоя, что уже, судя по всему, собирались на астрономию, и, попрощавшись с сестрой, поспешил к ним присоединиться.
— Полагаю, что тайный ход, начинающийся под Гремучей Ивой, можно сразу вычеркнуть из списка, — констатировал Альбус, когда ребята, сидя в классе астрономии, изучали карту Мародеров. Точнее, изучали ее Поттер и Нотт. Малфой, слушая их вполуха, делал записи, то и дело заглядывая в телескоп, а Лиам в это время успешно все у него переписывал, причем сразу на два пергамента.
— Оставь, — сказал Регулус составляющему список Поттеру. Он вертел перед глазами карту, обложившись подушками, что использовались здесь вместо стульев.
— Как мы, по-твоему, полезем под Гремучую Иву? — осведомился Поттер, тем не менее не вычеркнув проход из списка. Он отложил список в сторону и, взглянув в телескоп, сделал пометку на пергаменте. — Да и к тому же я точно знаю, что этот проход ведет в Визжащую Хижину. Или вел, если его перекрыли. Лучше найти один из тех, что ведут в тупик.
— Оставь, — повторил Нотт, и коснулся волшебной палочкой дерева, изображенного на карте. Ничего не произошло. Альбус перевел взгляд на Регулуса. — Что? — спросил тот. — У него должен быть какой-то секрет. Я просто хотел узнать магическое слово или что-то вроде того.
— Нет там магического слова, — ответил Альбус, вновь приникая к телескопу. — Проход открывается нажатием на ветку, если верить рассказам моего дяди. Но ты хоть представляешь сколько веток у Гремучей Ивы?
— И ей, кажется, не очень нравится, когда ее трогают, — добавил Лиам, на секунду оторвавшись от писанины.
— Не отвлекайся, — бросил Нотт, обращаясь к МакГроу. — Если моя оценка за эту работу будет хуже, чем у Малфоя, я обижусь.
Скорпиус оторвался от телескопа, чтобы бросить осуждающий взгляд на Регулуса, а тот, в ответ улыбнувшись, вернулся к карте.
— Я сам проверю этот ход, — сказал Регулус. Он продолжал касаться карты палочкой в тех местах, что казались ему интересными. Возле некоторых действительно подсвечивались магические слова. — Что еще?
— Есть два прохода на пятом этаже. Один за статуей Григория Льстивого, второй — за большим зеркалом. О них мне ничего не известно, — проговорил Альбус. Он бросил взгляд на пергамент Лиама и черкнул что-то в своей работе. — Еще один ход на третьем этаже. Должен вести в Сладкое Королевство. И два в подземельях: один — из старого чулана, другой берет начало под лестницей.
— Итого шесть, — заметил Регулус. Он уже пробежался палочкой по тем местам, что назвал Поттер. Когда он коснулся последнего, карта сделала ему не очень приличное замечание, вызвав смешок. — Где еще один?
— Недалеко от старого класса прорицаний на первом этаже, — ответил Альбус. — Слишком людное место.
— Этот, наверное, можешь вычеркнуть, — бросил Нотт и, еще раз проведя палочкой по карте, спросил: — Все ведут из замка?
Лиам поднял взгляд на Альбуса.
— Вероятнее всего, — Альбус забрал у Регулуса карту и, закинув ее в сумку, вернулся к работе. — Но это не важно. Нужно найти те из них, которыми не пользуются, и всё. В идеале, чтобы они вели в тупик.
Альбус замолк. Мимо расположившихся на подушках ребят прошла профессор Синистра и, заметив крышки на объективах телескопов Нотта и МакГроу, что те не удосужились снять, продемонстрировала свое знание воспламеняющих чар. Работы, что писал Лиам, в мгновение превратились в пепел, а записи Скорпиуса оказались у профессора в руках.
— Как всегда «Превосходно», Малфой, — сказала она, бегло просмотрев работу. — До конца занятия пятнадцать минут, — добавила профессор громче, обращаясь к классу, и проследовала дальше, забрав записи Скорпиуса с собой.
Регулус, тихо выругавшись, взял чистый пергамент, настроил телескоп и, придвинувшись ближе к нему, принялся записывать результаты наблюдений. Лиам решив попытать удачу, заглянул в работу Поттера. Скорпиус, убедившись, что профессора Синистры нет в поле видимости, начал указывать Альбусу на очевидные, по его мнению, ошибки в записях.
— Начнем с подземелья? — протянул Альбус, исправляя неверные ответы.
— Я бы начал с пятого этажа, — возразил Скорпиус. — Сразу два прохода максимально далеко от гостиной Слизерина.
— Боишься, что нас вычислят? — усмехнулся Регулус, продолжая делать записи. — Конечно, наверняка это гриффиндорцы или пуффенуйцы василиска выращивают, а не всем известный слизеринский змееуст.
Альбус закатил глаза.
— Если кто-то найдет тайник, он сразу поймет, кто и кого выращивает, — добавил Регулус. В этот раз он взглянул сначала на Поттера, а потом, переведя взгляд на Малфоя, добавил: — Но тебя ведь не это беспокоит?
— Я бы предпочел избежать соседства с василиском, — спокойно признался Скорпиус, — на случай, если что-то вдруг пойдет не так.
— Вот тут ты прав, Малфой. Не хотелось бы, чтобы василиск посетил нашу спальню, — согласился Регулус, не отрывая глаз от окуляра и несколько щурясь. — А потому чем он дальше — тем лучше. Начнем с пятого этажа.
— И вы не переживаете за других? — поджав губы, спросил Поттер. Он знал, что гостиная Гриффиндора располагается всего двумя этажами выше.
Малфой и Нотт, несколько озадаченно переглянулись, и последний заключил:
— Нет. Определенно нет.
Альбус уставился на Скорпиуса. От Регулуса он ждал чего-то подобного, но Скорпиус… Малфой прочитав это в его глазах, неуверенно протянул:
— Никаких форс-мажоров не будет.
— Отлично, — резко ответил Поттер. — В таком случае мы начнем с подземелья.
— Но… — осторожно протянул Скорпиус, поглядывая в сторону Регулуса. Тот, молча улыбаясь, продолжал делать записи. — Если что-то пойдет не так, он перебьет кучу слизеринцев.
— Мы начнем с подземелья, — повторил Поттер решительно. — И будем тщательно следить за тем, чтобы все шло так.
Регулус усмехнулся. Скорпиус закатил глаза, а Лиам, о присутствии здесь которого Поттер успел позабыть, потому как тот тихо переписывал его работу, побледнел.
— Возможно, мне стоило попросить шляпу о распределении на другой факультет, — неуверенно пробормотал МакГроу.
— Ладно, начнем с подземелья, — нехотя согласился Малфой. — Возможно, ни один из этих ходов не подойдет, и мы впустую тратим время.
Альбус кивнул.
— Мистер Малфой, — обратилась профессор Синистра, заметив, что взгляд Скорпиуса снова скользнул по работе Поттера и он уже принялся ее комментировать, — вы свободны.
— Я только… — начал было Скорпиус, но, ощутив на себе строгий взгляд преподавателя, замолчал и, собрав вещи, покинул кабинет.
Альбус попытался в оставшиеся пять минут дописать еще хоть что-то, в то время как Лиам, отметив, что астроном из Поттера никудышный, решил попытать счастье в компании Белби, Фарли и Мальсибера. Регулус, оставив в покое телескоп, уже вносил в работу правки, сверяясь с атласом. Альбус перевел взгляд на пергамент Нотта и, отметив масштаб написанного, окончательно отчаявшись, опустил перо.
* * *
Дождавшись отбоя, Альбус, Скорпиус и Регулус, завернулись в дезиллюминированные Ноттом простыни и, вооружившись картой Мародеров, направились в подземелье. Привычного лязга цепей Кровавого Барона не было слышно, и Альбус несколько насторожился. Идти приходилось в полнейшей тишине по коридорам, в которых малейший шорох разносился эхом. К сожалению, дезиллюминированные простыни не делали беззвучными их шаги, да и глаза, голубые и карие, до сих пор оставались в поле видимости.
— Слизнорт у себя, — шикнул Альбус, заглядывая в карту. — Лучше начнем с прохода под лестницей. Он на несколько уровней ниже.
— Пыточные подземелья, — радостно воскликнул Регулус, и Скорпиус на него шикнул.
— Пыточные? — протянул Альбус. Они отошли достаточно далеко от кабинета преподавателя ЗОТИ и сейчас, спускаясь по пыльной каменной лестнице, могли не опасаться быть услышанными. Альбус сбросил простыню, убедившись по карте, что никого поблизости нет. Регулус и Скорпиус проделали тоже.
— С кандалами на стенах, решетками, капающей с труб водой, огромными крысами и весьма специфичными средневековыми изобретениями, — пояснил Регулус. — Мне Филч показывал.
— Неужели когда-то в Хогвартсе использовались такие воспитательные меры? — с недоверием проговорил Малфой.
— Либо так, либо это личная коллекция нашего сквиба, — усмехнулся Регулус.
— И зачем он это тебе показывал? — несколько озадаченно поинтересовался Альбус.
— О, он думал, меня это напугает, — бросил Регулус. — Впрочем, он еще коллекцию Ноттов не видел. На ее фоне это просто детские забавы.
Когда ребята спустились ниже по лестнице, то обнаружили кованую железную решетку, преграждающую дальнейший спуск. Карта говорила о том, что потайной ход находится гораздо ниже, а потому ребята недолго думая произнесли:
— Алохомора! — и решетка с противным и довольно громким скрипом сдвинулась в сторону. Альбус был уверен, что этого шума было достаточно, чтобы разбудить половину подземелья, а потому впился взглядом в карту. К его большой радости, ни профессор Ботт, ни профессор Слизнорт своих кабинетов не покинули. Кровавый Барон, впрочем, вернулся в подземелье из Астрономической башни, но направился ровно в противоположную сторону. Альбус отметил, что Пивз сегодня ночью семенил по пятому этажу восточного крыла, и мысленно порадовался, что настоял на вылазке в подземелье. Прятаться от Пивза в башне, кишащей гриффиндорцами, представлялось ему той еще забавой.
Убедившись в том, что они никого не побеспокоили, ребята продолжили спуск. Шли долго, но лестница и не собиралась заканчиваться. Альбус не был уверен в том, насколько глубоко в подземелье можно было спуститься. Уже здесь воздух был застоявшимся настолько, что можно было предположить, что этими помещениями замка пользуются нечасто. Поттеру вдруг показалось, что он кого-то услышал, и он рефлекторно схватился за простыню, но это была лишь одна из пробежавших мимо довольно крупных крыс.
Преодолев еще пару лестничных пролетов, ребята вышли на один из нижних уровней подземелья. Все как и обещал Регулус: кандалы, цепи, кованые решетки. Альбус заметил за некоторыми из них старинные деревянные ящики с весьма специфичным содержимым. Должно быть, здесь некогда была темница или нечто подобное. Альбус надеялся, что существовала она здесь во времена, когда Хогвартс еще не был школой.
— Кажется, это здесь, — произнес наконец Альбус, пройдя чуть дальше по коридору и свершись с картой. Он заметил на холодной каменной стене, поросшей мхом, старинное железное крепление для факела. Нотт поочередно коснулся сначала стены, потом самого крепления, произнося слова, что показала карта, но никакой реакции не последовало.
Ребята переглянулись.
— Возможно, этот проход заблокировали, — констатировал Скорпиус, которому идея забираться так глубоко в подземелье изначально казалась не очень хорошей. Новости о том, что куда-то сюда водит на экскурсии провинившихся Филч, только подкрепили его уверенность в этом.
— Это точно здесь? — нахмурившись, спросил Регулус, заглядывая в карту и поднося ее ближе к свету волшебной палочки.
— Да, — отрезал Альбус, отдергивая карту. Он обратил внимание на символ, выведенный рядом с факелом: крошечный идеально ровный круг с жирной точкой в центре. Скорпиус, тоже посмотрев на этот символ, выдохнул и огляделся по сторонам. Он проследовал к деревянным ящикам, что находились за решетками, и взмахом палочки начал открывать крышки, брезгливо заглядывая внутрь.
— Что ты ищешь? — поинтересовался Альбус, последовав примеру друга.
— Факел, — ответил тот.
Регулус усмехнулся. Конечно, это же азы астрономии. Этим символом всегда обозначают Солнце. Возможно, чтобы заклинание сработало, в креплении должен был находиться источник света.
— Нашел, — объявил Альбус, когда после пары десятков ящиков он наконец наткнулся на то, что искал. Содержимое ящиков, как успел отметить Альбус, было самым разнообразным. Здесь хранились старые поеденные молью гобелены, деревянная утварь, подсвечники, веревки для ткацких станков, какие-то ткани, портьеры и многое другое. Помимо деревянных ящиков здесь виднелись и довольно увесистые железные сундуки.
Когда ребята повторили те же действия с факелом, чей огонь теперь практически касался символа, вычерченного на стене, та исчезла, открывая вид на длинный темный и довольно широкий коридор. Альбус почувствовал, как из него повеяло сыростью и плесенью.
— Сначала нужно убедиться в том, что проход изнутри тоже открывается, — констатировал Скорпиус, оглядывая открывшийся проход. — Не стоит идти туда всем.
— Я пойду, — сказал Альбус, при этом голос его нерешительно дрогнул. Не то чтобы он трусил, но ходить по темным мрачным неведомо куда идущим коридорам в одиночку было не самым его любимым времяпрепровождением. Всё-таки за часть с приключениями, шалостями и необдуманными поступками у них в семье Поттеров всегда отвечал Джеймс.
«Уж он-то без колебаний вошел бы в этот коридор, — подумал Альбус. — Даже если бы там сидела мантикора».
— Отправим туда Малфоя, — предложил Регулус, улыбаясь.
— Я пойду, — согласился Скорпиус, бросив на того ледяной взгляд. — Но потому, что сам хотел это предложить.
— Факел захвати, — добавил Нотт, бросив Малфою один из тех, что валялись в ящике. — На всякий случай.
Как только Скорпиус вошел, исчезнувшая стена вновь появилась и факел, что горел на стене, потух.
— Люмос, — услышал Альбус голос Скорпиуса по ту сторону стены. Малейший шорох за ней был слышен здесь, и Альбус отметил, что это не самое лучшее свойство этого прохода.
— Миссия выполнена. От Малфоя избавились, — усмехнулся Регулус. — Идем отсюда.
— Я все слышу, — шикнул Малфой и произнес волшебное слово. Стена, вопреки ожиданиям Альбуса, не исчезла. Послышалось недовольное бормотание.
Поттер уже собрался вновь зажечь факел и открыть проход снаружи, как заметил, что факел и крепление вместе с ним исчезли со стены. Регулус, тоже заметив это, задумался и, буркнув что-то, постучал палочкой по стене. Результата не последовало. Альбус и Регулус озадаченно переглянулись.
— Что там? — спросил Скорпиус обеспокоенно, услышав стук.
— Не хочу тебя пугать, Малфой, — осторожно протянул Регулус, — но ход не открывается.
— Дурацкие у тебя шутки, Регулус, — бросил Скорпиус. Альбус услышал, как он предпринял еще одну попытку, но стена не поддалась.
— А я не шучу, — стараясь придать своему голосу более серьезную интонацию, произнес Нотт. Альбус заметил, что он поджимает губы, сдерживая смешок.
— Мы тебя вытащим, — стараясь сохранять спокойствие, пообещал Альбус.
— Или нет, — ехидно добавил Нотт.
— Хватит, — шикнул Поттер. — Там и так страшно. Темно, сыро, пауки, крысы, мало ли кто еще…
— Я все еще все слышу, — напомнил Малфой, нервно усмехнувшись. — Но спасибо за поддержку. Впрочем, кажется, я все понял.
— Что понял? — Альбус услышал шум по ту сторону двери. Вновь прозвучало волшебное слово, и спустя какое-то мгновение стена исчезла.
— Понял, что спасатели из вас ужасные, — ехидно ответил Скорпиус, вышагивая на свет. Альбус заметил, что на стене вновь появились крепление и факел. Второй, что Скорпиус захватил с собой, все еще зажжённый, лежал на каменном полу в тоннеле.
— Дай угадаю, — бросил Нотт. — Волшебный затвор перемещается вместе с волшебником? Для того, чтобы открыть проход изнутри, тоже нужно разводить огонь?
— Ты знал! — испепеляя Нотта взглядом, шикнул Малфой.
— Откуда? — протянул Регулус. — Я этот ход, как ты, впервые в жизни вижу.
— Но как тогда… — Альбус посмотрел на Нотта, и тот, пожав плечами, добавил:
— Малфой же стоит перед нами. Стало быть, открыл затвор изнутри. Довольно занимательная конструкция, — он посмотрел на Скорпиуса и, растянувшись в улыбке, добавил: — А ты, должно быть, здорово перепугался.
— Нет, — холодно отрезал Малфой.
— Ну и хорошо, — продолжая ехидно улыбаться, заметил Регулус. — Ибо следующий ход тоже проверяем на тебе.
— Будем соблюдать очередность, — осторожно возразил Скорпиус. Он отряхнул мантию, которой, кажется, умудрился прислониться к пыльной стене.
— Какая очередность? — протянул Нотт. — Я в этом не участвую. А у Поттера явно проблемы с нервами, — Регулус махнул в сторону Альбуса, и у того возникло непреодолимое желание запустить в друга чем-нибудь тяжелым. В руках, как назло, была только карта. — Запрешь его в подземелье, и он напишет обо всем отцу. Уже завтра все подземелья будут уволены Попечительским Советом.
Малфой усмехнулся, приложив ладонь к губам, а Регулус откровенно засмеялся.
— Не писал я отцу, — раздраженно буркнул Альбус, закатывая глаза. Нотт теперь целый месяц будет издеваться над его минутной слабостью.
Скорпиус перевел взгляд на Альбуса, в котором явно читалось: «Надеюсь, ты доволен, что мы посвятили его в свои дела?», и Альбус тяжело вздохнул.
— Просто пойдемте уже туда, — сказал Поттер, зажигая факел и касаясь палочкой стены.
Около получаса ребята просто брели по сырому и темному коридору. Камень постепенно сменился прогнившей древесиной, сквозь которую невесть откуда сочилась вода. Проход становился все уже и ниже, но пока еще слизеринцам удавалось идти в полный рост. То и дело отовсюду слышался шум, природу которого установить было сложно. Альбус предположил, что они сейчас могут находиться под подземным озером и этот шум могут издавать его обитатели. Из рассказов отца он знал, что в недрах водоема живут гриндилоу, русалки, тритоны и даже гигантский кальмар. Прислушиваясь, он надеялся уловить знакомые звуки, но все здесь превращалось в невнятное жуткое бормотание.
— Очевидно, что это место нам не подходит, — протянул наконец Скорпиус спустя еще полчаса. Он попытался сдержать подступившую зевоту, но у него это вышло неважно. В голову начали постепенно закрадываться мысли о том, что спать по два часа в сутки не очень полезно для организма. — За это время можно было уже, наверное, до Хогсмида дойти, но мы так никуда и не вышли. Пора возвращаться.
— И тебе неинтересно узнать, куда ведет этот тоннель? — спросил Альбус.
Впрочем, стоило Поттеру только посмотреть на друга, как он понял, что все, что ему сейчас может быть интересно, находится в прохладной и мрачной спальне Слизерина.
— Не то чтобы, — лениво протянул Скорпиус и, придумав повод избежать этой длительной бесполезной вылазки, добавил: — Но нам еще домашнее по зельеварению на завтра делать.
— Я не буду его делать, — отрезал Поттер, вновь вспомнив о ужасной миссис Галлахер. — Это издевательство, а не домашнее задание. Составить конспекты пяти параграфов учебника. Как-будто я и так их наизусть не знаю. Сплошная трата времени.
Скорпиус перевел взгляд на Регулуса, и тот, усмехнувшись, спросил:
— Ты в самом деле думаешь, что я буду писать конспекты?
— Ладно, — протянул Малфой безразлично, осознавая, что план по отступлению провален, — идем дальше. Я все равно их уже почти дописал, пока был в библиотеке. Закончу завтра утром.
Альбус бросил осуждающий взгляд на Малфоя, не поддерживающего его негласную забастовку, а тот лишь пожал плечами.
Шли достаточно долго. Альбусу уже опротивел этот влажный воздух, запах тины и мха, а к тьме, царившей здесь, глаза даже начали постепенно привыкать. Усталость начинала накапливаться, и любопытство, которое поначалу вело его вперед, уже не казалось настолько убедительной причиной продолжать путь. Поворачивать, однако, после проделанного пути уже не хотелось, а потому Поттер шел, просто надеясь, что рано или поздно тоннель закончится.
Наткнувшись наконец на препятствие, ребята подсветили его факелом и выполнили уже привычные движения палочкой. Стена, подобная той, что была в подземелье замка, исчезла. Увидев лунный свет в конце коридора, Поттер облегченно вздохнул. Наконец легкие его наполнил свежий ночной воздух, а мантию встколыхнул легкий ветер. Он протер глаза от непривычно яркого света и посмотрел на друзей. Пришли.
Когда ребята вышли из тоннеля и огляделись, они не поверили своим глазам. Ночная вылазка привела их на пристань для лодок, с которой ежегодно отправлялись первокурсники Хогвартса. Вход в тоннель, из которого они пришли, был расположен в стене неглубокой пещеры, находящейся недалеко от берега. Сама пещера был скрыта от посторонних глаз густой растительностью, выбраться из которой, оказалось той еще проблемой. Неподалеку от пристани Альбус заметил небольшое деревянное сооружение — сарай для лодок.
— Мы все-таки дошли до Хогсмида, — усмехнулся Скорпиус, кивая головой в сторону виднеющейся вдалеке станции Хогвартс-Экспресса.
Регулус тоже бросил взгляд на домики магической деревушки. В это позднее время в редких окнах были заметны огни. Регулус, отряхнув простыню, которая уже стала видимой, с надеждой кивнул в сторону поселения, но Альбус и Скорпиус, замученные долгой дорогой, не поддержали его энтузиазма.
— В другой раз, — протянул Поттер, зевая. — Нам пора возвращаться.
Скорпиус бросил взгляд на часы, а затем перевел его на качающуюся у причала пару лодок. Регулус, тоже некоторое время поглядывающий на них, посмотрел на пещеру и лениво протянул:
— Полагаю, здесь василиска мы выводить не будем. Впрочем, это мог бы быть отличный план по истреблению первокурсников, — усмехнувшись, добавил он.
— Какова вероятность того, что кто-нибудь заметит нас из окна замка, если мы решим вернуться в него на лодке? — поинтересовался Альбус, обратив внимание на взгляды друзей, прикованные к причалу.
— Обязательно заметят, — ответил Малфой. Кажется, только эта мысль и не давала ему сейчас покоя.
— И что нам за это будет? — неуверенно продолжил допрос Поттер.
Малфой пожал плечами.
— Давайте узнаем, — бросил Регулус, занимая место в одной из лодок и отвязывая ее от причала. Скорпиус и Альбус, решившие, что оно того стоит, тоже поудобнее устроились в лодке. По уровню комфорта она, конечно, несколько уступала постелям в их спальне, но была значительно удобнее, чем карета, в которой перевозили старшекурсников, и уж точно она была приятнее того мрачного, сырого и грязного тоннеля, из которого они вылезли.
Весла гребли сами собой. Альбус, откинувшись назад, изучал звездное небо, Регулус любовался видами скрывающейся вдали деревушки, а Скорпиус, дремал, стараясь не думать о том, во что им завтра выльется сегодняшнее приключение.
Черное озеро ночью казалось невероятно красивым. Ровная гладь его сверкала в свете полной луны, точно огромное зеркало, отражая тысячи звезд. Альбус проникся его кажущимся спокойствием.
Глядя на собственное отражение в воде, он думал о том, что ни капли не изменился за прошедший год. Те же черные взъерошенные волосы, основная проблема или гордость Поттеров. Тут как посмотреть. Отцовские черты лица, что вызывали у окружающих желание лишний раз напомнить ему, кто он такой. Те же ярко-голубые глаза с пустым и несколько отстранённым взглядом, что ставили ему в вину. Одежда разве что стала дороже, рост чуть выше и кожа немного бледнее, но в целом он видел в отражении все того же потерянного мальчишку, что год назад так же сидел в лодке, ожидая своего распределения на Гриффиндор. Зеленый шарф, в который он поплотнее укутался, чтобы защититься от сильного ветра, говорил о том, что что-то тогда пошло не так.
В отражении Поттер заметил желтоватый блик и обернулся. Нотт предпринял попытку дезиллюминировать лодку, но из вида скрылась только корма. Вторая и третья его попытки, сопровождавшиеся желтыми вспышками в темноте, были едва ли успешнее.
— Попробовать стоило, — обронил он, заметив прикованный к себе взгляд Поттера. Регулус прошел по скрывшейся из виду корме, на которой уже какое-то время дремал Малфой, и, дезиллюминировав его простыню, накинул ее поверх Скорпиуса. Следующим скрылся из виду и сам Нотт. Альбус достал карту, чтобы изучить маршрут, по которому им предстояло проплыть.
— Плывем к подземному причалу? — поинтересовался он, выписывая палочкой по карте маршрут.
— Нет. Если лодку заметят, нас там будут ждать, — ответил Регулус, накинув на плечи Поттеру простыню. Теперь по глади озера скользила половина лодки без пассажиров. — Найди другое место для высадки.
— Восточное крыло? — предложил Альбус. Сразу после зарослей плюща, через которые ребятам еще предстояло проплыть, озеро шло чуть вправо, омывая берег, на котором находилось восточное крыло замка, а затем сразу влево к расщелине.
— Пойдет, — согласился Регулус. Он бросил взгляд на весла, что сейчас гребли сами по себе. — Аккуратно обойдем крыло, выйдем к оранжерее, взломаем дверь и через нее попадем в замок.
— Вообще-то лодки заколдованы так, чтобы привезти нас к пристани, а она находится дальше по течению, — послышался сонный голос Скорпиуса с противоположной части суденышка. Альбус слышал копошение. На секунду в воздухе показалась рука, что извлекла из кармана часы, и вновь исчезла из виду. — Преодолев заросли плюща, лодка пройдет в расщелину и по тоннелю доставит нас прямиком к замку. Хотите вы того или нет, мы высадимся на подземной пристани.
— Она находится совсем близко к вестибюлю, — ответил Нотт, раздражаясь. — Даже если нас никто не заметит и не будет ждать, там тяжелая дубовая дверь, которая дико скрипит. О нашем возвращении узнает ползамка. Через главные ворота пройти можно было бы незаметнее. Я уж не говорю о том, что, возможно, тоннель, ведущий к пристани, на ночь закрывается железными воротами. Очень сомневаюсь, что они там для красоты стоят.
— А я и не утверждал, что плыть туда — хорошая идея, — протянул Скорпиус. Он скинул с себя простыню и, поправив ее, набросил так, что из-под нее показались бледно-голубые глаза. — Я констатировал факт. Лодка везет нас туда.
— Лодка пока везет нас туда, — поправил Регулус, сделав ударение на слове «пока».
— Ты не сможешь задать ей другой маршрут, — лениво протянул Скорпиус. — Это сложная магия.
— Нет, — неохотно согласился Регулус. — Но смогу снять с весел чары. Это проще. После плюща будем грести сами и высадимся у восточного крыла.
Альбус посмотрел на весла, что, играючи, размашистыми движениями руководили процессом их перемещения. Выглядели они довольно тяжелыми.
— Ты умеешь грести? — усмехнулся Скорпиус. Альбус надеялся, что эта дискуссия скоро закончится, так как голоса ребят в гробовой тишине, он был уверен, были слышны за версту, а до замка, казалось, уже было рукой подать. Не хватало еще, чтобы этих двоих кто-то услышал, пока они спорили о том, как незаметнее проникнуть в замок.
— Нет, — бросил Нотт. — Но уверен, это несложно. К тому же, этим будете заниматься вы с Поттером. Помнишь? Это не моя миссия по выращиванию василиска.
Альбус не видел Скорпиуса, но был готов поспорить, что на лице его сейчас отразилось недовольство. Впрочем, спорить он не стал.
— Если все пройдет удачно, никто не узнает, что мы покидали спальню, — продолжил Регулус. Его темно-карие глаза — единственное, что можно было разглядеть сейчас — пристально смотрели в карту, изучая оранжерею. — Но если нас вдруг поймают, будем всё отрицать. Никакой лодки не было, территорию замка мы не покидали.
Приняв молчание за знак согласия, Нотт прошелся по корме и, судя по звукам, развалился неподалеку от Малфоя.
Плыли недолго. Уже через каких-то пятнадцать минут показались густые заросли плюща, и лодка, что до этого мчалась на всех парах за счет магии, остановилась, едва их преодолев.
— Нам налево, — шепотом заметил Альбус, сверяясь с картой и поглядывая в сторону виднеющейся в стороне расщелины. — Будем надеяться, что там есть где высадиться.
Поттер взял в руки весло, что повисло в воздухе. Простыня теперь болталась у него на плечах, не скрывая и половину тела, но иначе грести было довольно сложно. Малфой и вовсе отбросил свою в сторону. В тишине повторялись ритмичные однообразные звуки гребли: всплеск лопастей, поскрипывание деревянной лодки, учащенное дыхание гребцов. Лишь то, что восточное крыло находилось на приличном расстоянии от причала, оставляло им шансы остаться незамеченными.
Причалив к берегу, ребята вновь скрылись из виду и осторожно огляделись по сторонам. Никого. В этой части замка было подозрительно тихо. Альбус достал из сумки карту, чтобы еще раз проверить, нет ли кого поблизости.
— Так и знал, — бросил Регулус, взглянув на нее. — На причале уже караулит Филч. Нас видели.
— Зато в оранжерее никого, — тихо проговорил Альбус. Он пробежал взглядом по маршруту, что им предстоял. Обойдя восточное крыло, они выходили к оранжерее, состоящей из восьми стеклянных теплиц и узкого коридора. При желании сюда можно было попасть как из замка, так и извне, а потому оранжерея виделась идеальным способом незаметно проникнуть внутрь, единственным недостатком которого была запирающаяся на ключ входная дверь.
— Тогда идем, — махнул Нотт.
— А как же лодка? — Скорпиус посмотрел в сторону покачивающейся лодки, что они с Альбусом наскоро привязали к первому попавшемуся кусту у берега. — Нужно отвязать ее, чтобы не нашли.
— Ах да, — протянул Регулус, сообразив, что совсем о чем-то забыл. Он посмотрел куда-то в сторону. Альбус проследил за его взглядом и наткнулся на крошечные желтые глаза, что он уже видел до этого в Большом зале. Значит, ему все-таки не показалось.
— Трансгрессируй лодку обратно в Хогсмид, — бросил Нотт, обращаясь к желтым глазам. Стоило ему это сказать, как лодка в одно мгновение испарилась.
— Домовик? — усмехнулся Скорпиус, глядя на Нотта. — Не думал, что тебе нужна опека.
— Они бывают довольно полезны, — безразлично протянул Регулус. — Тебе ли не знать?
Скорпиус посмотрел на друга, ожидая, видимо, что тот скажет что-то еще, но Регулус уже поглядывал в сторону виднеющихся вдалеке стеклянных сооружений. Ребята направились к ним. Прошедший накануне днем дождь сделал землю рыхлой, и им приходилось задерживаться для того, чтобы заметать собственные следы на дорожке. Довольно сильный ветер норовил стащить дезиллюминированную простыню, и Альбус то и дело замечал возникшую из ниоткуда руку или ногу.
Когда слизеринцы подошли к широкой стеклянной двери, ведущей в оранжерею, Нотт коснулся ее палочкой, что-то шикнув. Дверь не поддалась.
— Она отпирается только ключом, хранящимся у преподавателя травологии, — проговорил Скорпиус, с некоторым скептицизмом наблюдая за второй попыткой Нотта открыть дверь при помощи заклинания.
— Что за привычка сообщать очевидные вещи, — раздраженно буркнул Регулус, оглядывая прозрачные стены оранжереи. Сейчас ребята стояли недалеко от теплицы номер два, в которой выращивались мандрагоры. Совсем еще молодые особи мирно спали на длинной широкой грядке. Отсюда Альбус видел лишь их крошечные зеленые листики.
— Ты ведешь себя так, словно не знаешь этих очевидных вещей, — холодно заметил Скорпиус. — Приходится напоминать.
Регулус предпринял еще пару попыток вскрыть замок, но дверь оставалась неприступной. Наконец, он, убедившись, что все отошли на безопасное расстояние, вопреки заверениям Скорпиуса о бесполезности затеи решил опробовать более радикальный метод.
— Бомбарда! — воскликнул Нотт, резко взмахнув палочкой, направленной на стеклянные стены оранжереи. Громкий хлопок. Мощная взрывная волна, отразившись рикошетом от стены, сбила ребят с ног. Стекла оранжереи остались нетронутыми.
— Парадная дверь? — неуверенно предложил Альбус, поднимаясь и отряхиваясь от земли. Он бросил взгляд на Скорпиуса, который умудрился устоять на ногах. Регулус, пострадавший от собственного взрыва сильнее других, бросил последний взгляд на неприступные стены оранжереи и висящий на двери замок.
— Парадная дверь, — нехотя согласился он.
Пробираясь мимо огородов, на которых уже виднелись ростки тыкв, что ежегодно выращивались к Хэллоуину, ребята внимательно следили за происходящим в округе. Шум, что они учинили, не остался незамеченным. Филч покинул причал и следовал в сторону теплиц. Туда же направлялся и в очередной раз что-то вытворявший в вестибюле Пивз. Профессор Олливандер, декан Гриффиндора, также покинула свою комнату, но так как находилась она достаточно далеко, Альбус списал это факт на совпадение. Больше всего радовало то, что профессор Слизнорт все еще был у себя, а стало быть, декан Слизерина их сейчас не разыскивал.
Обойдя Северную башню, ребята подошли к парадным дверям и, убедившись, что за ними никого нет, прошли в замок.
* * *
Что именно помогло слизеринцам этой ночью добраться до спальни незамеченными, Альбус не знал. Карта Мародеров, при помощи которой они успешно отслеживали перемещения людей в замке? Дезиллюминация Нотта, что становилась с каждым разом все лучше? Или может быть природное везение Поттеров, о котором так любил упоминать Регулус? Что бы это ни было, к трем часам ночи они пересекли порог спальни и с облегчением упали в кровати.
Наутро, обсуждая произошедшее, ребята поражались собственной наглости: приплыть в замок ночью на лодке и зайти в него через парадную дверь. Скорпиус до сих пор не верил в то, что им удалось при всем при этом остаться незамеченными и избежать наказания.
— Во всяком случае, ночная вылазка не была безрезультатной, — заметил Альбус за завтраком. Он постарался скрыть подступившую к нему зевоту, но сделать это оказалось не так уж и просто. — Теперь мы знаем, как попасть в Хогсмид.
— Да, и точно знаем, что этот ход нам не подходит, — констатировал Скорпиус, не отрываясь от свежего выпуска «Пророка». — Сегодня проверим второй ход подземелья.
— Это тот, что у кабинета Слизнорта? — усмехнулся Нотт. Регулус поглядывал в сторону брата, что сейчас сидел в компании сокурсников и Лиама. Уже в эти выходные должны были пройти отборочные, и все активно были увлечены обсуждением возможных изменений в составах команд. — Самое «удачное» место для выведения василиска.
— Сегодня? — обеспокоенно уточнил Альбус. Несмотря на то, что спал он этой ночью от силы три часа, собственная усталость его не сильно беспокоила. Что ночь без сна? А вот Скорпиус в последнее время выглядел неважно. Альбус был уверен в том, что немного отдыха Малфою не повредит. Убедить друга в этом, однако, было непросто. Даже сегодня Скорпиус не ложился спать до тех пор, пока не доделал злополучное задание по зельеварению.
Словно в подтверждение мыслям Альбуса, Скорпиус почти незаметно подавил подступивший зевок, скрывшись за газетой.
— Сегодня, — подтвердил он. — После ужина. Я все продумал. Нотт учинит беспредел в кладовой профессора Ботт, и та вытащит Слизнорта из кабинета, чтобы оценил масштаб ущерба. Уверен, она будет возмущаться по меньшей мере полчаса. Этого времени должно хватить, чтобы найти потайной ход.
Регулус, впервые услышавший о том, что он должен сегодня «чинить беспредел», косо глянул на Малфоя.
— Что? — холодно спросил Скорпиус. — Только не говори, что это для тебя проблема.
— Извини, Малфой, но я сегодня дико занят, — показательно потягиваясь, протянул Нотт. Он забрал у Малфоя газету и поймал себя на мысли, что сегодня проглядел почту. — Да и кто вообще сказал, что я буду этим заниматься? Тебе надо — ты и чини.
— Ладно, тогда сегодня идем на пятый этаж, — предложил Скорпиус, бросив взгляд на Альбуса. Поттер кивнул исключительно потому, что спорить ему сейчас не хотелось. Он надеялся, что позже они еще вернутся к этому разговору, когда Малфой несколько адекватнее оценит свои возможности.
— И чем же ты сегодня занят? — поинтересовался Альбус, повернувшись к Нотту и стараясь сменить тему.
— Обычные дела, — бегло пролистав и отложив газету в сторону, бросил Регулус. — Ну знаешь… Занятия с посохом, угнетение грязнокровок, может, дуэли…
— Что может сильнее задеть грязнокровок, чем намеренное уничтожение магловского имущества? — холодно поинтересовался Скорпиус, взглянув на Нотта.
— Даже не пытайся, — усмехнулся тот. — Я уже сказал. Не пойду.
Скорпиус, закатив глаза, развернул свежий выпуск «Porteur de nouvelle».
— Надеюсь, насчет грязнокровок ты пошутил, — сказал Альбус, взгляд которого пробежался по столу Гриффиндора.
— Надейся, — усмехнулся Регулус. — Но к озеру сегодня лучше не ходи.
Альбус закатил глаза. Теперь и эта мысль не будет давать ему покоя. Ее он, впрочем, тоже решил отложить до вечера. Сегодняшний день и без этого обещал быть сложным.
Первыми уроками было зельеварение. Когда профессор Галлахер вновь велела ребятам самостоятельно ознакомиться с новой темой по учебнику, Альбус пожалел о том, что его письмо отцу об этой особе было слишком мягким. Пока другие читали, он, успевший уже за лето выучить школьный учебник наизусть, наблюдал за преподавательницей. Профессор Галлахер убивала время, пролистывая какой-то журнал. Альбус оптимистично понадеялся на то, чтобы этот журнал хоть отдаленно был связан с зельеварением.
Поттер был не единственным, кто вместо штудирования учебника глазел по сторонам. Роуз с подругой обменивались записками с какими-то ребятами с Гриффиндора, Лиам листал спортивный журнал, что предварительно вложил в учебник, Нотт как всегда мешал окружающим, выбрав сегодня жертвой своего внимания Малфоя, что честно пытался вникнуть в состав бодроперцового зелья, игнорируя нападки. Альбус был уверен, что так Регулус пытается «отомстить» Скорпиусу за его попытку распорядиться чужим временем.
Когда «ознакомительный» этап урока был пройден, профессор Галлахер приступила к устному опросу и прошла по рядам, собирая домашнее задание. Принципы Альбуса стоили факультету пяти очков, лень Регулуса — еще десяти. Впрочем, как всегда идеальная работа Скорпиуса компенсировала эти потери.
После опроса, под который Альбус то и дело закатывал глаза или прикладывал руку к лицу, ученикам было позволено сварить бодроперцовое зелье самостоятельно. Искренне обрадовавшись такой возможности, Альбус одним из первых поспешил к шкафу, чтобы достать рог двурога, корень мандрагоры и немного сушеной лаванды. Будь у Поттера возможность, он бы сварил зелье от простуды еще летом, но он лишился палочки, не успев дойти до него. Последними зельями, что он успел сварить до стычки с братом, были сонное зелье и зелье концентрации внимания. Оба он приготовил с небольшими изменениями в рецептуре, усовершенствовав их на свой манер. Опробовать на людях он их еще не успел, но садовые гномы семейства Уизли жалоб пока не высказывали.
Игнорируя демонстрацию, что проводила профессор, Альбус принялся подогревать воду в котелке и делать заготовки. Скорпиус, поглядывая в сторону кафедры, помогал другу.
— Интересно, что ты испытываешь при приготовлении этого зелья? — протянул Малфой, взглянув на Альбуса. Он натер рог двурога в мелкую труху, а Поттер уже осторожно отмерял необходимое количество при помощи новеньких весов.
— Усталость, раздражение, — ответил Поттер интонацией, полностью подтверждающей его слова. Взгляд его упал на преподавательницу, что добавила измельчённый рог двурога до того, как вода в котле закипела, и добавил: — Стыд.
Скорпиус засмеялся. Альбус, стараясь не отвлекаться, пристально смотрел на чаши весов, пытаясь их уравновесить.
— Почему я вообще должен чувствовать что-то особенное? — буркнул он, закончив взвешивание, еще раз обдумав вопрос.
— Ну… бодроперцовое зелье же изобрел сам Линфред Стинчкомбский, — ответил Скорпиус.
Поттер приподнял бровь и непонимающе уставился на друга. Малфой, поймав на себе этот взгляд, выпучил глаза и отложил корень мандрагоры, что собирался нарезать, в сторону.
— Только не говори, что ты не знаешь, кто это! — воскликнул он удивленно.
Альбус, поджав губы, отвел взгляд в сторону. В учебниках по зельеварению иногда мелькали фамилии авторов зелий, но без какой-либо подробной информации. Он же никогда особо и не интересовался. У Скорпиуса, впрочем, вид был такой, будто бы Альбус только что заявил, что ничего не слышал о самом Мерлине. Чувствуя себя весьма глупо, Альбус отрицательно помотал головой.
— Средневековый волшебник, зельевар, лекарь, изобретатель, — перечислял Скорпиус, ожидая реакции, которой пока не последовало. Альбус все еще смотрел на него, не понимая, к чему друг завел эту беседу. — Родоначальник семьи Поттеров, — наконец как бы невзначай добавил Скорпиус. Альбус выронил корень мандрагоры, и тот закатился под парту. — Неужели ты в самом деле не знал?
— Нет, — признался Альбус, нырнув под парту, чтобы вытащить ценный ингредиент. — Я уже упоминал, кажется, что Поттеры не слишком-то увлечены своей родословной.
— Ну не на столько же! — изумился Скорпиус.
Альбус почувствовал себя нелепо. Почему даже о его собственной семье Скорпиус знает больше, чем он? Знает ли отец историю их рода? Если да, то почему он никогда не рассказывал об этом им с Джеймсом? Неужели он считает такие вещи недостойными внимания?
«Линфред Стинчкомбский, — проговорил про себя Альбус, выдохнув. — Значит, прародитель Поттеров был зельеваром?»
— Я не хотел ставить тебя в неловкое положение, — смутившись, сказал Скорпиус. — Просто подумал, должно быть, забавно готовить зелье, которое некогда изобрел и запатентовал твой предок. Чувствуешь связь поколений.
— Я ничего не чувствую, — признался Альбус, посмотрев на бурлящее зелье, что приобрело горький аромат и стало темно-коричневым. Альбус решил, что в следующее возвращение в дом Поттеров просто обязан расспросить отца о фамильном древе Поттеров и Уизли.
— Знаешь, по поводу пятого этажа, — протянул Скорпиус, чтобы сменить тему. — Я …
— Один из проходов почти наверняка обвалился, — признался Поттер, прервав его. — Тот, что за зеркалом.
Скорпиус приподнял бровь.
— Я так думаю, — неуверенно добавил Альбус под пристальным взглядом друга. — Джеймс, когда ожидал письмо из Хогвартса, выпытывал у отца, о каких потайных ходах в школе тому известно. Думаю, он надеялся заполучить Карту Мародеров. Отец, наконец устав от его причитаний, рассказал о тайном ходе из статуи Одноглазой ведьмы на третьем этаже, что ведет в «Сладкое Королевство», и о ходе за статуей Григория Льстивого. Этот остался единственным проходом близ Гриффиндора, о котором он не упомянул.
— И ты думаешь… — протянул Малфой.
— Думаю, что он им не пользовался, — закончил мысль Альбус.
— Но твой брат о нем знает? — уточнил Скорпиус.
— Не думаю, — протянул Поттер. Он уже нарезал корень мандрагоры и добавил его в зелье. Сейчас оно доходило на медленном огне, и Альбус осторожно его помешивал. — Но о двух других ему точно известно.
— Значит, этот ход может быть идеальным местом, — воодушевленно констатировал Скорпиус. — Ведет в тупик и о нем никто не знает. Да даже если кто и знает, то кому нужен ход, который обвалился? Туда никто не полезет. Кабинетов преподавателей поблизости тоже нет. Почему ты сразу о нем не сказал?
Альбус перевел взгляд на Роуз, что сейчас только поставила котелок на огонь. Профессор Галлахер закончила демонстрацию, и некоторые ребята только приступили к работе. Мари медленно, но очень осторожно принялась толочь сушеную лаванду.
— Потому что он находится в двух лестничных пролетах от гостиной Гриффиндора, — ответил Альбус. — Полагаю, что гриффиндорцы довольно часто ходят мимо того зеркала. Да и от башни Когтеврана не так далеко.
Скорпиус, заметив беспокойство в глазах друга, понимающе кивнул.
— Ладно. Тогда сначала проверим второй ход в подземелье, — проговорил он. — Может быть, он подойдет.
— Думаю, Нотт прав, и можно рассмотреть вариант с Гремучей Ивой, — сказал Альбус. Он понимал нежелание Скорпиуса проживать по соседству с василиском. Ему самому от этой мысли становилось не по себе, но они не имели права рисковать жизнями других.
— Ты же говорил, что он ведет в Визжащую Хижину, — напомнил Скорпиус, пытаясь понять, к чему тот клонит.
— Заблокируем магией, — решительно ответил Альбус. — Или лучше попробуем сами обвалить тоннель.
— Ты это серьезно? — Скорпиус с недоверием глянул на друга. — Хочешь избавиться от одного из немногих действующих потайных ходов в Хогсмид?
— Это лучше, чем селить василиска под боком у ни о чем не подозревающих студентов, кем бы они ни были, — проговорил Поттер и, улыбнувшись озадаченному взгляду Скорпиуса, добавил: — Рисковать слизеринцами мне тоже не хочется.
На трансфигурации, что как всегда проходила с пуффендуйцами, Альбус продемонстрировал, что палочку он за лето держать не разучился. Чашки, тарелки, чайнички и блюдца успешно превращались друг в друга. Получить ровный узор на поверхности ему, конечно, пока не удавалось, как Скорпиусу, но на однотонной фарфоровой посуде это не сильно бросалось в глаза. Регулус же трансфигурировал так, слово все лето только этим и занимался. В этот раз позолота на его чашках ложилась идеально ровным слоем, а ручки, края и носики были изящными и замысловатыми. У Лиама тоже наметился определенный прогресс, и чайничек он уже превращал в чашку без носика, хоть и с весьма поехавшим узором и неровными краями.
В этом году ребятам предстояло научиться трансфигурировать небольшие живые организмы в посуду и другие предметы быта. Альбус, припоминая, как Нотт в прошлом году мучился с превращением крысы в чашку, решил, что занятие это, должно быть, не из простых. У Поттера ушел весь урок только на то, чтобы крыса облысела. Чашечку или стакан, сколько Альбус ни повторял нужные слова, она пока не напоминала, однако крысы некоторых едва ли потеряли хоть один волос за время занятия, так что его лысая крыса была каким-никаким успехом. У Скорпиуса дела были чуть лучше, и превращение, сопровождавшееся диким писком испытуемой, произошло на четверть. Лапа и хвост ее приобрели вид чего-то фарфорового. Скорпиус тут же вернул крысе прежний вид, но ее пронзительный вопль еще надолго завис у Альбуса в голове.
После обеда был первый в этом году урок по защите от темных искусств. Начал его профессор Слизнорт, как и многие другие преподаватели, с повторения. Поттер порадовался тому, что с наложением и снятием сглазов дела у него обстоят куда лучше, чем с трансфигурацией. Все сглазы, что они проходили в прошлом году, ему удалось наложить и снять с первой попытки.
Альбус отметил, что и Лиам на первых уроках семестра проявил себя гораздо лучше. Его трансфигурация посуды оказалась весьма сносной, домашнее задание по зельеварению было написано самостоятельно, а сглазы срабатывали уже через раз.
— Занимался летом, — признался МакГроу в тот же вечер за ужином, когда Поттер поинтересовался его успехами.
— Серьезно? — усмехнулся Альбус. Он припоминал, как тяжело было заставить МакГроу взять в руки учебник даже накануне экзаменов. Поверить в то, что он в одиночку проводил лето в Египте, занимаясь, Поттер мог с трудом.
— Да, — обиженно буркнул Лиам. — Сара — хороший учитель, не то что вы двое, — он перевел взгляд на Скорпиуса, что, поедая пирог с патокой, чуть не подавился от такой неблагодарности. В голове Альбуса все встало на свои места. Конечно. Сестра Лиама, наверняка, как типичная когтевранка, уже выучила все свои учебники наизусть и, обратив внимание на проблемы брата, принялась учить и его.
— Я слышал, первая тренировка Дуэльного клуба уже завтра, — сказал Альбус, заметив, что Скорпиус, отложив в сторону еду, планирует прокомментировать замечание Лиама. — Хочу сходить записаться.
Эта новость, как и предполагал Альбус, отвлекла Малфоя. Во всяком случае, он решил, что она важнее замечаний МакГроу.
— Дуэльный клуб? — переспросил Скорпиус. Девочки, сидевшие неподалеку, посмотрели на Альбуса. Он осушил стакан тыквенного сока.
— Да, — несколько смутившись, признался Поттер. — Надоело быть зрителем. Решил поучаствовать.
— А как же тренировки? — уточнил Лиам. — Ты же говорил, что квиддич убивает много времени.
— Только не говори, что ты планируешь уйти из команды, — осторожно бросила Амбридж.
— Вообще-то, чтобы из нее уйти, он должен сначала в нее попасть, — заметила Элизабет, манерно растягивая слова. — А отборочные только в конце недели.
— Старые участники всегда остаются в составе, — возразила Ванесса.
— Не всегда, — поддержала подругу Лита и с видом знатока добавила: — В прошлом году Причарда заменили на Пьюси, а ведь он еще не выпустился.
— Причард сам ушел, — исправил первокурсницу Уильям. — Но, в общем-то, Лита права, — добавил он, обращаясь к Амбридж. — Иногда на отборочных состав обновляется.
— Я не планирую уходить из команды, — вмешался Альбус. — Я буду проходить отборочные.
— Я тоже, — самодовольно улыбнулась Элизабет. — Возможно, я стану новым ловцом Слизерина.
— Удачи, — неуверенно бросил Альбус. Он начал припоминать, что видел Бёрк в прошлом году среди прочих проходивших испытание ловцов. Тогда он еще никого толком не знал и не обратил на нее внимания, но теперь он определенно вспомнил, что еще в прошлом году она претендовала на его место.
— Благодарю, — протянула Элизабет и отвернулась к подруге.
— Не уверен, что у тебя хватит времени для всего, — произнес Скорпиус, делая ударение на последних словах. Он посмотрел на Элизабет, что принялась рассказывать подруге, как все лето тренировалась на площадке фамильного особняка. Поттер, услышав обрывок рассказа, устыдился, ведь он как ловец летом садился на метлу раза три-четыре, все больше играя за охотника. А если бы не Лили и Роуз, то, возможно, он бы играл и того меньше. Представив, что на это бы сказала сестра, Альбус поспешил сменить тему.
— В Дуэльном клубе не обязательно появляться все время, ведь так? — уточнил он у Уильяма, и тот утвердительно кивнул головой. — Значит, я смогу ходить туда, когда будет время. Тем более, ты в нем состоишь, — добавил он, обращаясь к Скорпиусу.
Малфой пожал плечами, но возражать не стал. Дуэльный клуб для него был чем-то необязательным и формальным. Участвовал в состязаниях он так редко, как позволяли правила клуба. В этом же году он и вовсе подумывал выйти из него, предчувствуя, что работа над проклятьями не оставит времени на глупости. Теперь, однако, о выходе можно было забыть. Видимо, эти мысли отразились на лице Скорпиуса, потому как Альбус, глядя на него, спросил:
— Что-то не так?
— Нет, все в порядке, — спокойно ответил Малфой, сдержанно улыбнувшись. — Я подумал о том, что Дуэльный клуб может быть даже полезен, чтобы отвлечься от… других дел, — осторожно добавил он, поглядывая в сторону слизеринок.
— Я подумал о том же, — признался Альбус. — Членство в дуэльном клубе еще никому не повредило.
— Ты изменишь свое мнение после того, как Регулус отправит тебя в Больничное крыло, — ехидно сказал Лиам. Тут Альбус заметил, что за столом кого-то не хватает. Младший Нотт исчез сразу после ЗОТИ, заявив, что не голоден.
— Не отправит, — возразил Уильям, усмехнувшись. — Поттер будет в группе новичков, а мы с Регулусом уже среди продолжающих. Дуэли между разными группами не запрещены, но не приветствуются, — пояснил он в ответ на вопрошающий взгляд Скорпиуса. — Так что…
— Почему Регулус среди продолжающих? — нахмурившись, спросил Лиам. — Я думал, туда попадают только с четвертого курса. А на экспертный уровень — с шестого. Разве нет?
— Тройка победителей автоматически переходит на уровень выше вне зависимости от курса, — пояснил Уильям. — Иначе в чем интерес?
— И ты хочешь сказать, что Регулус теперь будет сражаться в дуэлях с четвертым и пятым курсом? — уточнил Скорпиус.
— Ага, — подтвердил Уильям.
— Земля ему пухом, — прыснул Лиам и тут же ойкнул от подзатыльника, что ему отвесил старший Нотт.
* * *
Спускаясь в пыточные подземелья, Регулус жалел о том, что не вытащил из сумки Поттера карту, пока тот был занят наложением сглаза. Малейший шорох или мелькнувшая тень замедляли его перемещение. Да, Нотт был облачен в дезиллюминированную простыню, но он полностью отдавал себе отчет в том, что его возможно заметить с расстояния полуметра, а то и дальше. Глаза, выглядывающие из разреза простыни, может, и не были видны в такой темноте, а вот блики на ее поверхности были заметны в свете факела или волшебной палочки, а потому испытывать удачу не стоило.
К счастью, никто, кроме Кровавого Барона, что чуть не прошел сквозь него на лестнице, Регулусу на пути не встретился. Кованая железная решетка, открытая слизеринцами в прошлый раз, все еще стояла нараспашку, и Регулус, преодолев ее, поспешил убрать это недоразумение. Не стоило никому знать, что кто-то бывает здесь. Взмахом палочки он закрыл за собой решетку и спустился глубже в подземелье.
Добравшись до стены, ведущей в потайной ход, Нотт зажег факел, произнес заклинание и прошел внутрь. На мгновение погрузившись во тьму, он сделал глубокий вдох и вызвал огонек на конце своей палочки.
«Неудивительно, что Малфой не сразу заметил факел», — пронеслось у него в голове.
Держатель, как и сам факел, находился в стороне в углублении стены, куда практически не попадал свет от палочки. Даже Нотту с учетом того, что он знал, что ищет, потребовалось время, чтобы его обнаружить. Сняв источник света со стены и убрав простыню в сумку, Регулус поспешил вглубь прохода. Дорога предстояла долгая, а потому, чтобы не терять на нее всю ночь, он старался идти быстрее.
Оказавшись в пещере возле причала, он огляделся. Вечерело. Солнце уже успело скрыться за горизонтом, но в поселении, к которому он устремил свой взгляд, было довольно светло из-за многочисленных уличных фонарей. Осознавая, что простыня при таком освещении все равно не позволит укрыться от любопытных глаз, он принял решение идти так. Вероятность встретить в Хогсмиде кого-то из знакомых была минимальной, тем более что паб, в который он направлялся, находился достаточно далеко от главной улицы.
Спрятав факел в кустах недалеко от пещеры, Регулус отряхнул мантию от паутины и пыли и, поправив обод на волосах, направился в сторону деревушки.
Раньше Нотту не доводилось бывать здесь. Брат несколько раз рассказывал ему о своих походах в Хогсмид, но Регулусу всегда казалось это место до ужаса банальным и скучным, поэтому он не особо стремился сюда попасть. Однотипные невысокие домики с торговыми павильонами на первых этажах и квартирами на вторых, почта, небольшие скверы, такие же, как и повсюду в Британии, несколько пабов и пара достопримечательностей. Магазины приколов и совиная почта могли произвести впечатление разве что на маглорожденных. Ему, как чистокровному волшебнику в двенадцатом поколении, это все было неинтересно. Единственным, что принципиально отличало Хогсмид от остальных поселений Британии, было отсутствие маглов. Однако и это досадное недоразумение, судя по всему, текущее правительство решило в скором времени исправить, и уже в прошлом году здесь открылся первый в Британии приют для маглорожденных волшебников. Небольшое заброшенное здание на самой окраине, что некогда было магазином письменных принадлежностей, теперь отреставрировали и сделали домом грязнокровок.
Услышав скрип, Регулус обернулся. На ржавой скобе над дверью одного из ближайших домов он увидел облезлую деревянную вывеску с изображением отрубленной головы кабана, с которой текла кровь на белую скатерть. Под вывеской, едва держась на ногах от сильного опьянения, стоял гоблин. Несмотря на свое состояние, он продолжал заливать в себя нечто, по запаху напомнившее Нотту медовуху. Не дожидаясь лишнего внимания, Регулус поспешил прошмыгнуть внутрь паба.
Внутри это заведение выглядело ничуть не цивильнее, чем снаружи. Убогая грязная комната, насквозь пропахшая не то навозом, не то тухлятиной, освещалась немногочисленными огарками свечей на убитых деревянных столах. Окна и стены собрали на себе вековой слой сальной пыли, а пол, на первый взгляд показавшийся Регулусу просто землей, на поверку оказался опилками с присохшей к ним грязью.
Несмотря на явную запущенность, место было весьма популярным. Почти все столы и даже барная стойка были заняты посетителями, большая часть из которых выглядела как волшебники и существа, с которыми Регулус бы никогда не захотел познакомиться поближе. Впрочем, каждый был здесь занят своим делом, а потому на появление двенадцатилетнего мальчишки никто, казалось, не обратил внимания. Регулус, тем не менее, сжав палочку в кармане сильнее, направился к небольшой деревянной лестнице, что вела на второй этаж паба — к здешним меблированным комнатам.
Преодолев пару скрипнувших половиц, Нотт постучал в комнату номер четыре. Старенькая деревянная дверь со скрипом отворилась, и Регулус неуверенно вошел.
Местное убранство было весьма скромным. Односпальная деревянная кровать, накрытая застиранным до потери цвета покрывалом, письменный стол, стул, шкаф и небольшая тумба. На полу, который выглядел чуть приличнее, чем на первом этаже, лежал поеденный молью ковер, чей цвет тоже установить было сложно. Источником освещения здесь служила пара свечей, зависших над потолком.
Регулус прошелся по комнате, чьи размеры едва ли позволяли это сделать. Выглядела она так, словно в ней никто не живет. Ни одной личной вещи ее постояльца Регулусом обнаружено не было. Сиротски пустой стол, поверхность тумбы. Ни чемодана, ни даже одинокого носка. Нотт уже подумывал из любопытства — или от скуки — вскрыть тумбочку или заглянуть в шкаф, надеясь обнаружить там хоть что-то, как дверь позади него скрипнула.
Он резко обернулся, инстинктивно направив палочку на вошедшего.
— Это я, — усмехнувшись его реакции, сказал вошедший мужчина. Регулус убрал палочку и внимательно изучил внешность постояльца. Он был среднего роста, толстоват, широкоплеч. Его седые волосы с залысиной открывали испещренный морщинами лоб. Такие же глубокие морщины были и в уголках губ, скривившихся в улыбке. Одет мужчина был в самую простецкую черную мантию, а в руках он сжимал две бутылки с имбирной шипучкой.
— Кто ты? — поинтересовался Регулус, кивнув вошедшему. Мужчина проследовал к зеркалу, что висело недалеко от кровати, и, протерев его рукавом мантии от пыли, посмотрелся.
— Лэнгфорд Барлоу, — ответил он. — Житель деревушки Ламберхерст.
— И как мистера Барлоу занесло из деревушки Ламберхерст в Хогсмид? Это же на другом конце Британии, — протянул Регулус, с интересом наблюдая за мужчиной.
— О, тут все просто, — ответил тот, улыбаясь. — Мистер Барлоу покупает у миссис Милнз, что живет неподалеку, пчел для своей пасеки.
— Не верю, — бросил Нотт. Он взял имбирную шипучку, открыл бутылку и сделал пару глотков.
— Миссис Милнз зачаровывает пчел, и они живут в пять раз дольше обычных, — продолжил свой рассказ постоялец. — Кроме того, мед их куда слаще и имеет приятный имбирный привкус. Хочешь попробовать? — он взмахнул палочкой, и на столе появилась крошечная баночка меда необычного розоватого оттенка. Регулус, оценивающе глянув на баночку, недоверчиво протянул:
— Если пчелы миссис Милнз настолько хороши, почему мистер Барлоу раньше никогда здесь не появлялся?
— До этого он закупал пчел-долгожителей у мистера Форси из соседней деревни, но в этом году они поссорились, так как собака, на которых у мистера Барлоу, между прочим, аллергия, укусила гостя. Показать шрам?
Регулус, удовлетворенный ответом, усмехнулся.
— Твоя очередь, — заметил мужчина, улыбаясь. — Кто ты?
— Я не хочу играть, — отмахнулся Нотт, поставив бутылку с шипучкой на стол. — Через пару часов мне нужно вернуться в замок.
— Кто ты? — настойчивее повторил свой вопрос постоялец, и Регулус, закатив глаза, протянул:
— Регулус Нотт, «священные двадцать восемь», ну, ты в курсе…
— Чем докажешь?
Регулус стянул с волос черный обод и протянул его постояльцу. Тот, бросив на него беглый взгляд и улыбнувшись, лениво протянул:
— Ты мог снять его с моего племянника, что, возможно, лежит сейчас оглушенный где-нибудь в канаве.
— Меня бы никто не смог оглушить, — самодовольно ответил Регулус.
— В самом деле? — усмехнулся дядя, демонстрируя Нотту возникший из воздуха пучок темных волос.
— У меня все было под контролем, — отмахнулся Регулус, попытавшись забрать пучок волос, что в то же мгновение исчез. На лице пухлощекого волшебника с крошечными впалыми глазками растянулась улыбка.
В следующее мгновение действие оборотного зелья начало заканчиваться, и на макушке мужчины проступили темные волосы, что начали отрастать с невероятной скоростью. Рост его увеличился, а телосложение наоборот стало куда более худощавым. Лицо вытянулось, не оставив на себе и следа морщин и пухлых розоватых щек. Когда преображение полностью завершилось, перед Ноттом, которого данные метаморфозы нисколько не удивили, стоял Дамьян Левски. Волшебник остался облаченным в старую мантию, что теперь была ему явно коротка и широка. Его, впрочем, оголенные щиколотки и короткие рукава не сильно сейчас тревожили. Он вернул племяннику обод и принялся ожидать от него еще каких-то действий.
— Мы можем подождать час и убедиться в том, что ни в кого лучше я не превращусь, — протянул наконец Регулус, разводя руками, заметив этот взгляд. Он хотел было сесть на кровать, но вспомнил, где находится, и вовремя передумал.
— Я не настолько терпелив, — скривив губы, заметил Левски. — Твой боггарт?
— Почем мне знать? — фыркнул Регулус, раздражаясь. — Я его ни разу не видел.
— Я знаю, — согласился Левски и, загадочно улыбнувшись, спросил: — Хочешь посмотреть?
Он кивнул в сторону тумбочки, и Регулус, озадачившись, перевел взгляд на дядю.
— У тебя в тумбочке сидит боггарт? — ошеломленно уточнил он. — Ты, верно, шутишь?
— Мне повезло откопать его в местных кладовых, — доложил Левски. По лицу его сложно было сказать, правда это или нет.
— И зачем он тебе? — поинтересовался Нотт.
— Мне он не нужен, — махнул Левски. — Но вот мистер Стрегтон, что снял себе квартиру в Лондоне, как раз специализируется на изгнании всякого рода нечисти. Боггарт может быть очень удачным предлогом зайти к кому-нибудь в гости. К маглам или не очень талантливым волшебникам.
— И как ты, то есть мистер Стрегтон, собирается…
— О, это детали, — усмехнулся Левски, подходя ближе к тумбочке. Регулус уже было решил, что дядя сейчас откроет ее, но тот, заметив взгляд Нотта и развернувшись, раздосадованно протянул: — Не хочешь — не надо.
— Ты все еще живешь на Тиволи роуд? — спросил Регулус, облегченно выдохнув и сделав еще глоток имбирной шипучки.
— Нет, — ответил Левски. — Я сменил адрес, как только ты уехал.
— И где ты теперь…
— Это неважно, — оборвал Нотта на полуслове дядя. Он заметил, что взгляд Регулуса скользнул по его мантии. — Расскажи лучше, как прошло воссоединение с семьей.
— Ты и так все знаешь, — недовольно буркнул Регулус. — Твой раб не отстает от меня ни на секунду.
— Он мне не раб, — возразил Левски. — Глоин — мой друг и твой, кстати, тоже. А в особняк Ноттов он не суется. Ваш домовик может заметить его присутствие.
— Я был бы признателен, если бы он и в Хогвартс за мной не совался, — холодно сказал Регулус. — Его присутствие меня раздражает.
В темноте комнаты сверкнули злобные желтые глаза и тут же исчезли, стоило Левски на них посмотреть.
— Он тоже не очень доволен тобой, — усмехнулся тот. — Однако он часть нашего уговора. Помнишь?
— Я помню, что ты обещал не лезть больше в мою голову и дела Ноттов. А я обещал, что сам со всем разберусь, — напомнил Регулус и, подумав, добавил: — Твоя преждевременная кончина и похищение меня с платформы в конце года нарушили все наши договоренности.
— Твой отец первый начал, — невинно бросил Левски, улыбаясь. Он взмахнул палочкой, тумбочка открылась, и из нее выпрыгнул крошечный мешочек, представляющий из себя единственное ее содержимое.
— Там нет боггарта! — возмутился Регулус, подскочив. — Я так и знал!
— И тем не менее, ты поверил, — усмехнулся Левски. — Значит, я выиграл.
Он вытряхнул из мешочка крошечную голубую пуговку и протянул ее Нотту:
— На ней было проклятье, — заметил он. — Я потратил пару месяцев на то, чтобы его снять.
Регулус изучил пуговицу. Точно такая же сейчас лежала у него в письменном столе в спальне.
— Неужели он в самом деле хотел тебя убить? — не веря тому, что говорит это вслух, спросил Регулус. — Зачем?
Вопрос был скорее риторический, и ответа Нотт не ждал, но Левски, усмехнувшись, бросил:
— Спроси у него как-нибудь за ужином.
Регулус закатил глаза.
— Просто верни мне мои воспоминания и всё. Ладно? — прошипел Нотт, бросив взгляд на мешочек, что все еще сжимал в руках Левски. Дядя тоже посмотрел на него, затем на племянника и резко произнес:
— О. Они не здесь. Омут и воспоминания в шкафу.
Регулус, недолго думая, махнул рукой и в одно мгновение пересек комнату. Распахнув шкаф, он обомлел и отшатнулся. На полу перед ним лежало бледное бездыханное тело брата, чьи остекленевшие глаза все еще были открыты. Нотт стоял не шелохнувшись, не сводя пристального взгляда с брата. Где-то в глубине души он осознавал, что перед ним сейчас боггарт и достаточно произнести заклинание, подумав о чем-то смешном, чтобы он исчез, но ни сил, ни желания делать это у него сейчас не было. В следующее мгновение тело брата рассыпалось в прах. Тот тут же превратился в небольшую горстку песка, поверх которой лежали три крошечные голубые пуговки, подобные той, что Регулус все еще сжимал в руке.
— Ты планируешь что-нибудь с этим делать? — услышал Нотт голос, доносившийся как будто издалека.
— Ох, ладно, — спустя еще какое-то мгновение произнес голос. Груда песка исчезла, и на ее месте на мгновение появился сам Левски, после чего раздалось громкое и отчетливое: «Ридикулус!», и боггарт вновь оказался запертым в шкафу.
Регулус не спешил приходить в себя.
— Это всего лишь боггарт, — проговорил Левски, пытаясь привести в чувство племянника. — Если ты не можешь справиться с дурацким боггартом, я зря тебя мучил все эти годы.
— Зачем? — прошипел Нотт, переводя взгляд на дядю. — Зачем ты мне его показал?
— Ну… — ехидно улыбаясь, протянул Левски. — Если бы ты думал головой, то понял бы, что я не буду хранить омут памяти с воспоминаниями в шкафу номера сомнительного заведения. Но ты зачем-то туда полез.
— Ты сам сказал, — возмутился Регулус.
— Как и то, что храню здесь боггарта, — усмехнулся Левски.
— Но ты же…
— Не упоминал, что он сидит в тумбочке. Ты сам это придумал, — протянул дядя. Регулус кипел от злости, и желание покинуть это место постепенно становилось непреодолимым. — Зато ты теперь знаешь своего боггарта.
— Не могу сказать, что я за это благодарен, — буркнул Нотт. Он закинул пуговицу в карман и, уставившись на дядю, спросил: — Ты вернешь мне воспоминания?
— Ты уверен? — уточнил дядя, кивнув почему-то в сторону шкафа.
Регулус кивнул. Весь этот путь он проделал только ради них. Тот месяц, что он провел в особняке Ноттов без них, показал, что долго он в таком состоянии находиться не способен.
— И что ты будешь делать в рождественские каникулы? — поинтересовался дядя, извлекая, тем не менее, из мешочка склянку с белой полупрозрачной нитью чужой памяти.
— Ты о чем? — спросил Нотт, закрывая глаза. Левски поднес палочку к его виску, и нить исчезла, едва коснувшись его.
— Глоин не следит за тобой в особняке Ноттов, но это не значит, что я не в курсе того, что там происходит, — протянул Левски. Регулус раздраженно поджал губы. Об этом он пока старался не думать. — Если твой отец захочет обо всем узнать…
— Не захочет, — отрезал Регулус. — Я просто перестраховался. Дальше я как-нибудь сам.
— Как знаешь, — безразлично бросил Левски и, усмехнувшись, протянул: — Возможно, еще до Рождества тебя убьет василиск.
— Очень смешно, — Нотт скривил губы.
Он ждал, что дядя скажет еще хоть что-то: что выведение василиска — это глупость, что они опасны, что ему следует подумать о другой твари, в конце концов, просто держаться подальше от Малфоев — но тот молчал, продолжая ехидно улыбаться.
В конце концов, Нотту надоело это молчание, и он, тяжело вздохнув, направился к двери. Впереди его ждал не менее утомительный путь обратно в замок.
— Удачи, — бросил ему вслед Левски непривычно серьезным голосом.
Скорпиус совершенно не помнил, как отправился спать этим вечером. Разбросанные на столе пергаменты, раскрытые учебники и неприкрытая крышка часов, что все еще лежали на столе, говорили о том, что уснуть он мог прямо за выполнением домашней работы. Чистое перо и пустая чернильница в то же время свидетельствовали об обратном.
Подойдя ближе к столу, Малфой заметил, что и пергаменты были не совсем «разбросанными», а скорее, лежали не в том порядке, в котором он сам мог бы их сложить. Так, ему бы и в голову не пришло убрать недоделанную письменную работу по трансфигурации к законченному конспекту по зельеварению и эссе по истории магии, которое хоть и было дописано, но могло быть еще чем-то дополнено до понедельника.
Одевшись, он бросил взгляд на часы и, захлопнув крышку, убрал их в карман. Еще целых два часа до подъема и три до завтрака. Аккуратно сложив пергаменты на столе и убрав книги, Скорпиус оглядел спальню. Он не видел, во сколько вчера пришел Регулус и как ложился Альбус, но оба сейчас спали как убитые. Лиама, появившегося в спальне сразу после них с Альбусом, сейчас в постели не было. Хотя МакГроу частенько убегал по утрам на озеро, особенно в выходные, так что в этом не было ничего удивительного.
Стараясь не тревожить друзей, Скорпиус, закинув на плечо сумку, покинул спальню. Решение прогуляться до Гремучей Ивы пришло само собой. Ранее утро выходного дня было лучшим временем, чтобы изучить ее, не привлекая лишнего внимания, да и желание подышать свежим воздухом сыграло в этом не последнюю роль. Несмотря на столь ранее пробуждение, Скорпиус, впервые за прошедшую неделю чувствовал себя наконец отдохнувшим.
* * *
Еще никогда Скорпиус Малфой не подходил так близко к Гремучей Иве. Издалека она, хоть и выглядела внушительно, казалась не такой опасной. Ветви ее колыхались на ветру лениво и высоко, ствол виделся старым и местами даже хрупким, а многочисленные толстые, угрожающе возвышавшиеся над землей корни не особо бросались в глаза. Подойдя к ней ближе, Малфой, решительно пересмотрел свое мнение. Первый же его шаг к Иве вызвал оглушительный удар ветки, толщиной с крупного питона, о землю. Второй ее удар пришелся на то самое место, с которого Скорпиус едва успел отскочить. Третий и четвертый — окончательно убедили его в том, что он здесь нежеланный гость, и Скорпиус извлек из кармана мантии палочку.
Пытаясь оглушить ветви, что хотели сбить его с ног, Малфой продвигался ближе. Добраться до ствола дерева или хотя бы рассмотреть его Скорпиусу, впрочем, так и не удалось. Он знал, со слов Поттера, что нажатие на какую-то из ветвей на стволе должно было обездвижить Иву, но в данный момент он не был уверен даже в том, что находится с нужной стороны. Размышления об этом прервал корень, что, оторвавшись от земли, обхватил его за ногу и повалил на землю. Скорпиус, сумевший при падении удержать палочку, направил ее перед собой и, стараясь сохранять спокойствие, произнес:
— Инсендио!
Пламя, опалившее корень у основания, заставило дерево ослабить свою хватку, и Скорпиус поспешил отползти подальше, попутно отбиваясь от ветвей, со свистом рассекающих воздух. Оказавшись на безопасном расстоянии, он поднялся, отряхнулся от опавших листьев и перевел дыхание. Заклинанием Малфой очистил мантию и волосы от грязи. Не хватало еще, чтобы его кто-то увидел в таком виде.
Сев чуть поодаль и достав для вида книгу, Скорпиус принялся при помощи чар левитации осторожно кидать камушки в ствол дерева, надеясь нащупать то самое слабое место или хотя бы заметить область, в которой ветви Ивы и ее корни будут не так опасны и к ней можно будет подобраться.
— Это бесполезно, — услышал он голос Регулуса у себя за спиной. Ветви Ивы реагировали на камушки через раз, тем не менее производя довольно много шума. — Камнем ты на нужный сучок не нажмешь. Нужно ползти самому.
— Думаешь, я не в курсе? — холодно протянул Скорпиус, тем не менее запустив в Иву еще один камушек. Тот, приземлившись у основания, провалился в гущу перепутанных корней, что недовольно зашевелились.
Нотт подошел чуть ближе, осторожно оглядевшись, и, заметив подпалённый корень, что прополз в этот момент мимо, растянулся в улыбке.
— Ты пытался, — констатировал он.
— Исчезни, — без тени эмоции проговорил Малфой. Даже удар головой о землю не портил это утро так, как эта вечная самодовольная рожа.
— Позволишь? — хмыкнул Нотт, кивнув в сторону недовольно размахивающего ветвями дерева. — Пока ты окончательно не вывел его из себя.
Скорпиус безразлично махнул рукой, опустив палочку. Регулус, наоборот, на всякий случай, достал свою и осторожно прошелся вокруг, стараясь соблюдать безопасную дистанцию, изучая дерево. Вытащив из сумки потрепанную простыню, Регулус дезиллюминировал ее и, накинув на себя, попробовал приблизиться к иве. Та какое-то время вела себя спокойно и Скорпиусу уже показалось, что Нотту удастся подойти ближе, как что-то вдруг пошло не так. Извилистая ветка стеганула по влажной земле, на которой остался внушительный след, и Скорпиус увидел, как корень, подобравшись с другой стороны, обхватил появившиеся в воздухе ноги. Протащив Регулуса по земле, Ива подняла его в воздух. Послышались громкие ругательства, звук рвущейся простыни, и уже в следующее мгновение Нотт появился, а корень, на котором он висел, и несколько готовых к удару веток дерева вспыхнули. Нотт с глухим стуком упал на землю. Скорпиус резко подскочил, выпалив: «Аква Эрукто!», и мощная струя воды потушила очаги возгорания, а заодно и готового к стратегическому отступлению Регулуса.
— Ты в курсе, что Гремучая Ива — редчайший экземпляр подвида плакучих ив? — холодно осведомился Малфой, стоило только Нотту отойти на безопасное расстояние и отдышаться.
— Ну что же ты сразу не предупредил? Если бы я знал, позволил бы ей меня раздавить, — язвительно протянул Нотт, растянувшись в улыбке.
Он закинул обод, слетевший с головы, в карман брюк и выжал мокрые волосы. Мантию его, которой Ива умудрилась протереть влажную грязь, проще было выбросить, чем пытаться отчистить и зашить, а потому он, сбросив ее с себя, тут же поджег.
Дым, шум, вызванный ударами ветвей Гремучей Ивы о землю, и ее беспокойство привлекли нежелательное внимание. Профессор Долгопупс уже спешил сюда со всех ног со стороны огородов лесничего. В руках он все еще держал разведенное средство для ускоренного роста. Скорпиусу, по крайней мере, так показалось.
— Что вы здесь вытворяете? — выдохнул Долгопупс, остановившись, и, не дожидаясь ответа, подошел ближе к дереву, чтобы осмотреть его. Скорпиусу удалось потушить пожар до того, как Иве были нанесены серьезные увечья, но следы гари и копоти на ее поверхности не скрылись от взгляда преподавателя. — Это возмутительно! — заключил он, развернувшись к слизеринцам. Скорпиус уже успел закинуть в сумку книгу, а Регулус избавиться от сгоревшей мантии. — Минус пятьдесят очков Слизерину. Немедленно возвращайтесь в замок. Я поговорю с деканом о вашем наказании. И не смейте даже близко подходить к этому дереву!
— Но, профессор, — попытался возразить Скорпиус. Он уже привык к тому, что преподаватель травологии всегда с пониманием относился к студентам и их ошибкам, был человеком справедливым, временами даже мягким. Малфой был уверен в том, что наказания не заслуживает, так как он не причинил Иве никакого вреда. Корень, что он опалил у самого кончика, должен будет отрасти уже через пару недель. Об этом ему позволяли судить знания о плакучих ивах. А его парализующие заклинания для ветвей и вовсе были безвредными. Он хотел было сказать об этом, однако, наткнувшись на необычайно строгий взгляд профессора, не рискнул. Тем более, что ущерб, причиненный Ноттом, он оценить еще не успел.
— Ступайте, — отрезал профессор, и слизеринцы, переглянувшись, направились в замок.
— Отлично, — холодно бросил Скорпиус на крыльце замка, оборачиваясь на Иву. Професссор Долгопупс, все еще стоявший возле нее, и подошедший к нему Хагрид явно обсуждали их поступок. — Минус еще одно потенциальное место для выращивания твари. И надо было тебе прийти и все испортить? Какого черта ты не спишь?
— Ты меня разбудил, — возмутился Нотт. — А место было заранее провальным, — добавил он и лениво потянулся, тоже поглядывая в сторону Ивы. — Я не заметил, чтобы у тебя там все было под контролем.
— Я наблюдал, — протянул Скорпиус. — Может, если бы ты не полез сразу, мы бы заранее узнали, что Ива видит дезиллюминированные вещи. Провели бы эксперимент с камнем или с…
— Я наступил на корень, — оборвал его Нотт, раздраженно поджав губы. Малфой, остановившись на полуслове, дважды медленно моргнул. — Сам бы попробовал смотреть под ноги, завернувшись с головой в простыню! — добавил Нотт возмущенно в ответ на его осуждающий взгляд. — В любом случае, место было не самым удачным. Много мороки.
— Это место было единственным вне замка, — возразил Скорпиус спокойно.
— Теперь это уже не важно, — бросил Нотт. — План Поттера с обвалом потайного хода, в который он посвятил меня вчера, мне не понравился. Плюс Ива отлично видна из окон большинства башен замка. Ходи мы туда часто, привлекли бы много внимания. А так…
— Еще скажи, что ты специально все испортил, — усмехнулся Малфой.
— Удачное совпадение, — разведя руками, протянул Нотт.
* * *
Выслушав перед завтраком декана Слизерина и убедив его в том, что их попытки поджечь дерево были ничем иным как мародерством, слизеринцы с достоинством приняли новость о том, что ближайшие дни им придется проводить в огороде лесничего. Регулус настаивал на уборках кладовых, но Слизнорт посчитал, что наказание, предложенное профессором Долгопупсом, подойдет куда лучше. Напомнив, что работать им придется без палочек, декан сообщил, что профессор Хагрид будет ждать их на отработку наказания уже завтра утром.
Альбус, узнав о произошедшем, за завтраком не сильно удивился, хоть и немного расстроился. Желание поселить опасную тварь подальше от замка, что двигало им, боролось со здравым смыслом, который подсказывал, что чем ближе они будут держать к себе василиска, тем проще будет его контролировать.
«Значит, осталось только два варианта, — подумал он, собираясь с мыслями. — За зеркалом на пятом этаже или в кладовой подземелья, в которой мы еще не были».
Возможности обсудить дальнейшие планы за столом у ребят не было, так как поблизости было слишком много лишних ушей. Хиггсы, что сидели правее, делились с сестрой первыми впечатлениями о преподавателях, лениво растягивая слова и недовольно закатывая глаза. До Поттера доносились фразы «слишком строгая», «простачок», «полукровка», которые он активно пытался игнорировать. Слева несколько старшекурсников, среди которых был и Уильям, обсуждали значительно выросшее в этом году домашнее задание.
— Утро доброе, — за столом, в отличном расположении духа, появился Лиам. Он сел возле Ноттов, взгромоздив на стол клетку с лягушками и толкнув ее в сторону Регулуса. Сегодня он опоздал к завтраку, как и Сара, что появилась следом. Тарелки исчезли несколько минут назад, и ученики сидели, болтая, в ожидании совиной почты. Лиама опоздание, кажется, не тревожило. Альбус заметил торчащий из кармана его мантии ремешок от фотоаппарата и перевел взгляд на лягушек. Земноводные, которых в клетке было трое, косо поглядывали на Поттера.
— Я не просил, — усмехнулся Нотт, тем не менее заглядывая в клетку и знакомясь с новыми подопытными.
— Сара отловила, пока мы гуляли. Практиковала чары левитации, — пояснил Лиам. Регулус, посмотрел в сторону стола Когтеврана и, заметив на себе взгляд Сары, сдержанно кивнул.
— Зачем тебе столько лягушек? — протянула Оливия Хиггс, брезгливо поглядывая на клетку, что стояла в паре футов от нее.
— Я их ем, — оскалив зубы, бросил Нотт.
Скорпиус, закрыв глаза, едва заметно помотал головой, а Альбус уставился на стаю сов, что наконец появилась в Большом зале. И почему совы всегда опаздывают по выходным?
Луна, Фердинанд и три белых почтовых совы, приземлились перед Альбусом и Скорпиусом, и ребята принялись разбирать почту. «Пророк» как всегда ушел в руки Нотта, но Малфоя сейчас куда больше интересовало содержимое посылки, что он заказал. Открыв коробку, по бокам которой виднелись отверстия, Скорпиус осторожно достал оттуда содержимое: довольно крупную, покрытую бородавками темно-бурую жабу с желтоватым брюшком. Альбус, забыв на время о своей посылке, посмотрел в жабьи горизонтальные зрачки и перевел взгляд на Скорпиуса. Малфой, явно довольный покупкой, убрал жабу обратно в ящик. Заметив прикованный к себе взгляд друга, Скорпиус улыбнулся и кивнул.
Регулус, отложив в сторону газету, хотел было прокомментировать покупку друга, но отвлекся на Уильяма, который, сняв с лапы черного филина пару писем, протянул одно из них Регулусу. Нотт, бросив на него короткий взгляд и заметив на нем печать семьи, закинул письмо в карман.
Альбус, тоже решив обсудить жабу с другом чуть позже наедине, вспомнил о своей посылке. Целый ящик с ингредиентами для зелий, что он планировал приготовить в ближайшее время. Открыв крышку и убедившись, что все на месте и в приемлемом состоянии, он отодвинул ящик в сторону и взял письмо из дома. Скорпиус пробежался глазами по письму матери.
— Все в порядке? — поинтересовался Альбус, которому показалось, что Скорпиус выглядит чуть бледнее, чем обычно. Малфой кивнув, просмотрел заголовки «Пророка» и убрал газету с письмом в сумку.
— Идете на открытие дуэльного клуба? — поинтересовался Лиам у ребят, вытащив из кармана яблоко и откусив его.
— Да, — кивнул Альбус.
— Нет, — отрезал Скорпиус в то же мгновение, и друзья переглянулись. — Я думал пройтись по подземелью, — признался Скорпиус, — поискать крыс.
— Я тоже хотел пройтись по подземелью, — заметил Поттер тихо, поглядывая в сторону Хиггсов. — Сам знаешь зачем.
— И я планировал, — согласился Регулус, поддержав Поттера.
— Пойдем после клуба вместе. Ладно? — предложил Альбус. — Уверен, крысы подождут тебя пару часов.
Скорпиус нехотя согласился.
Закинув посылки в спальню и разместив животных, коих, по мнению Альбуса, в их комнате становилось слишком много, ребята направились в дуэльный клуб. Химера, что в гостиной чуть не подралась с Гермесом Амбридж, решила сопроводить хозяина на это важное мероприятие. Скорпиус косо поглядывал на серую кошку, что гордо шествовала за слизеринцами в Малый зал.
— А ведь у тебя в этом году есть все шансы взять кубок, Малфой, — протянул Регулус, бросив оценивающий взгляд на Скорпиуса.
— Я уже говорил, что мне не очень интересны дуэли, — отмахнулся Скорпиус.
И почему Нотт не понимал, что не все в этом мире сводится к дракам?
— Что насчет тебя? — Нотт, повернулся к Альбусу, чьи мысли сейчас были заняты потайным ходом подземелья.
— О, я просто буду ходить, когда будет свободное время, — отмахнулся Поттер. — Может, удастся чему научиться.
— С таким подходом? — раздосадованно фыркнул Нотт. — Определенно нет.
Поттер пожал плечами.
В Малом зале было полно народу. Альбус заметил здесь брата в компании своих друзей, Роуз с Мари и Грейсом и даже несколько первокурсников с Гриффиндора. Слизеринцы не сильно уступали им количеством. Альбус несколько удивился, заметив среди присутствующих Ванессу и Аннабель. Последняя совсем не походила на человека, который может интересоваться дуэлями. Впрочем, первокурсников со Слизерина здесь сегодня было предостаточно: Хиггсы уже заняли диванчик в углу, обложившись подушками, Рори Деррек и Ленз Хартман стояли недалеко от входа, поглядывая на турнирную доску, что сейчас была кристально чистой. Альбус заметил недалеко от нее пергамент, на котором числились имена победителей и призеров прошлого года. На трибуне, ожидая, пока все соберутся, школьников уже встречали Селестина Уорингтон и Тобиас Коул, кураторы дуэльного клуба.
Пуффендуйцев и когтевранцев среди собравшихся было значительно меньше. Альбус уже замечал, что у учащихся этих факультетов дуэльный клуб особого интереса не вызывает. Из знакомых ему лиц он отметил только Сару с ее новыми друзьями, что уже, устроившись у одного из стеллажей, возились с каким-то изобретением, и Лори, которого в прошлом году победил на дуэли Уильям. Среди пуффендуйцев он и вовсе узнал только семикурсника Медли, что комментировал почти все прошедшие матчи по квиддичу.
— Мы рады приветствовать собравшихся на ежегодном открытии дуэльного клуба! — объявила Селестина, бросив особо теплый взгляд на первокурсников своего факультета.
— Мы чтим древние традиции магических дуэлей, — продолжил приветствие Тобиас. Он горделиво поправил значок старосты, что сейчас красовался на его мантии рядом с гербом со львом и добавил: — И рады рассказать о них всем желающим, а также обучить искусству ведения дуэли.
— Тех же, кто уже знаком с атакующими и защитными чарами, мы приглашаем принять участие в соревнованиях в зависимости от уровня вашего мастерства, — сказала Селестина.
Альбус, что вместе с друзьями занял места на кожаных диванчиках, стоящих близ подиума, отвлекся от вступительной речи кураторов, поймав на себе взгляд Джеймса. Он неуверенно махнул брату, а тот, кивнув в ответ, поспешил отвести взгляд и заговорить с Томом.
— Кажется, ваши отношения налаживаются, — заметив это, обронил Скорпиус. — Я рад.
— Не то чтобы, — протянул Альбус, но тоже отметил, что брат его теперь хотя бы не игнорирует и не оскорбляет. С другой стороны, за ту пару дней, что братья провели в Хогвартсе, они не обмолвились и словом друг с другом. — Думаю, они резко испортятся, когда Джеймс узнает о василиске…
— Когда? — переспросил Скорпиус.
— Если, — поправился Альбус. — Я имел в виду «если». Я, конечно, не собираюсь ему об этом говорить.
— А ведь он бы, наверное, мог вытащить меч Гриффиндора, — протянул Скорпиус, поглядывая на Джеймса.
— Поттер? — услышав его слова, усмехнулся Нотт. — Очень в этом сомневаюсь.
— Почему нет? — Альбус перевел взгляд на Регулуса, а тот нахмурившись, заметил:
— Благородство.
Альбус приподнял бровь.
— Храбрость, честность, благородство, — перечислил Регулус. — Кажется, такие основные черты должны быть у истинного гриффиндорца.
— Уверен, у моего брата эти черты имеются, — буркнул Альбус.
— Благородство, — снова повторил Регулус. Заметив, что кураторы закончили произносить речь, он взмахнул палочкой и вывел свое имя на пергаменте, что висел на стене.
Альбус и Скорпиус тоже поспешили записаться.
— Желающие посетить первое ознакомительное занятие по атакующим чарам — следуйте за мной, — сказала Селестина, направляясь к стеллажам в конце зала.
— Желающие принять участие в тренировочных дуэлях, разбейтесь на пары и займите места на свободных подиумах, — произнес Тобиас. — Начинаем по команде.
Альбус огляделся по сторонам. Его брат встал напротив какого-то четверокурсника с Когтеварана, с которым они, судя по всему, были в неплохих отношениях. Сара заняла место на подиуме со своим другом Мэтью, а Регулус, обменявшись парой слов с Пьюси, решил сразиться с каким-то четверокурсником с Гриффиндора. Скорпиус, которого друзья сюда затащили практически силой, остался сидеть на диване, с головой погрузившись в «Политиков». Химера, разместившись на коленях Лиама, как будто нарочно мешала ему снимать происходящее. Сбросить ее, однако, МакГроу не решался, ибо любая попытка сопровождалась угрожающим шипением. Поттер посмотрел на Амбридж, что уже, судя по всему, договорилась сражаться с Принц, как за спиной у него раздалось:
— Я могу составить тебе компанию.
Поттер обернулся. Скорпиус поднял взгляд с книги на подошедшего сокурсника. Филипп Мальсибер, высокий рыжий парень, кивнул в сторону подиума и лениво добавил:
— Если ты, конечно, не для галочки записался.
Альбус, обменявшись взглядом со Скорпиусом, принял предложение. Мальсибер занял место на подиуме, и Альбус поднялся следом. Неподалеку от них разместились Белби и Фарли.
— По моей команде приветствуем противника, — проговорил, применив заклинание «Сонорус» Тобиас. — Начинаем на счет три.
Альбус сжал палочку и сделал глубокий вдох.
— Раз, два, три…
* * *
— Никогда не думал, что удариться головой о мягкий пол Малого зала — это так больно, — протянул Поттер, потирая затылок, когда ребята спускались в подземелье. Днем слизеринцев в подземелье хватало, и друзья направлялись к интересовавшей их кладовой, не особо скрываясь. К счастью или к сожалению, она как раз располагалась на один уровень ниже гостиной Слизерина. В двух пролетах от кабинета Слизнорта.
— Я тебя ронял на него в прошлом году трижды, — усмехнулся Регулус, бровь которого до сих пор кровоточила после поединка.
— Видимо, не так сильно, — пробубнил Альбус. Голова его трещала так, словно он пробил ею как минимум каменную стену.
— Учту твои пожелания на будущее, — ехидно заметил Нотт.
Разоружающее заклинание, что послал в него Мальсибер, Поттер вполне успешно отбил и даже ответил на него парализующими чарами. Но уже в следующее мгновение щит пробила «Бомбарда», что ударила в основание подиума, и Альбус упал с него, попутно успев удариться о деревянную ступеньку. Пришел в себя он почти сразу. Мальсибер даже благородно протянул ему руку, чтобы помочь встать. Звон в ушах от удара, однако, звучал до сих пор.
Альбус не обратил толком внимания на дуэли, проходившие вокруг. Все, что он успел услышать краем уха, это то, что скромница Принц умудрилась победить Амбридж, причем практически с первого удара, и то, что его брат одолел своего соперника. Об исходах остальных поединков он судил со слов Скорпиуса, который давал показания неохотно, так как за дуэлями особо не следил.
Регулус свой первый тренировочный бой тоже проиграл, но, кажется, не был этим сильно расстроен. Разбитая бровь, порезанная рука и местами обгорелая мантия не остудили его пыл. Выглядел он весьма воодушевленным началом дуэльного сезона. Он восторженно рассказывал Поттеру о заклинаниях, что соперник, по его мнению, к нему применил.
— Я тут кое-что вспомнил, пока нам выбирали наказание, — протянул Скорпиус, стараясь отвлечь друзей от болтовни о прошедших дуэлях. — О преподавателе ухода за магическими существами.
— Ты об этом… — Регулус задумался, чтобы подобрать синоним слову «полувеликан», да позабористее, но заметив взгляд Поттера, закатил глаза и тактично промолчал.
— Я где-то слышал, что профессора Хагрида исключили из школы, обвинив в том, что это он выпустил чудовище и убил Миртл, — продолжил неуверенно Скорпиус.
Альбус кивнул. Ему эта информация тоже была известна, но он пока не понимал, к чему его друг ведет. Раскалывающаяся голова пониманию не особо способствовала.
— Но потом его оправдали, — проговорил Поттер, нахмурившись. — Отец говорил, что тем чудовищем был не василиск, а первый акромантул, которого Хагрид выпустил в лесу. И этот паук никого не убивал.
— Подожди минуту, — усмехнулся Регулус. — Ты хочешь сказать, что благодаря стараниям этого полувеликана колония пауков-людоедов живет на территории школы?
— Вроде как, — неуверенно подтвердил Поттер.
Шаги слизеринцев эхом отражались в тихом подземелье.
— То есть выведение василиска запрещено, — протянул Регулус. — А разведение целой колонии существ того же класса опасности на территории школы — это нормально?
Альбус шикнул, намекнув на то, что говорить в полный голос о василиске, даже теоретически, в этих стенах не лучшая затея.
— Между директором школы и главой колонии есть договоренность о том, что пауки не покидают Запретный лес, — заметил Скорпиус почти шепотом.
Они остановились неподалеку от тупика, что вел в гостиную Слизерина.
— Сомнительный довод, — бросил Нотт, проводив взглядом проходящих мимо первокурсников.
— Но я не об этом, — отмахнулся Малфой. Он бросил взгляд в сторону лестницы, что виднелась в другой части коридора.
Поттер, словно прочитав мысли Скорпиуса, достал из сумки карту и, осмотрев нижний уровень, констатировал:
— Слизнорта в кабинете нет.
Ребята направились к лестнице, ведущей на нижний ярус.
— Я к тому, — продолжил Скорпиус тихо, — что раз многие поверили в то, что акромантул, выведенный профессором, и есть ужас Слизерина и способен убивать, он, должно быть, был внушительных размеров.
Альбус приподнял бровь.
— А значит, его надо было где-то прятать, — преодолев лестничный пролет и пройдя чуть вперед, Скорпиус остановился у одной из кладовых. Кабинет преподавателя ЗОТИ располагался дальше по коридору. — Вспомним о том, что обнаружил акромантула Том Риддл, что тогда был старостой Слизерина, и придем к выводу, что…
— Думаешь, Хагрид выводил акромантула в подземельях Слизерина? — протянул Поттер, тоже бросив взгляд на кладовую. Скорпиус кивнул.
— Возможно, даже в том самом месте, куда мы сейчас направляемся, — заметил Малфой. — Если это так, то вполне вероятно, что место очень подходящее для выведения твари.
Пройдя мимо кабинета Слизнорта и свернув за угол, ребята проследовали вперед, разыскивая ту самую кладовую, за которой начинался секретный ход. Она должна была быть одной из последних. Дверь, ведущая в нее, ничем не отличалась от соседних.
— Есть волшебное слово? — поинтересовался Малфой. Он применил заклинание «Алохомора», и кладовая достаточно быстро открылась. Поднявшийся слой пыли и высушенные пауки на старых тряпках и метлах говорили о том, что открывали ее не часто. Кладовка была маленькой, но при этом набитой старьем под завязку.
— Волшебного слова нет, — констатировал Альбус, сворачивая карту. — Но это точно здесь.
— И как нам открыть ход? — протянул Скорпиус, обращаясь не столько к друзьям, сколько проговаривая слова себе под нос.
— Если полувеликан догадался, то и ты справишься, — усмехнулся Нотт.
Он взял у Поттера карту, чтобы отслеживать перемещения поблизости. Скорпиус махнул в его сторону и сосредоточенно принялся изучать содержимое кладовки. Ничего необычного.
Альбус вытащил из кладовой несколько метел, коробок, тряпок и ведер, что стояли там. Насекомые сыпались с них, словно песок, на холодный каменный пол. Паутина липла к рукавам мантии. Попробовав освободить немного места, Поттер засунул руку внутрь и попытался коснуться задней стенки, но не смог нащупать ее в темноте. Скорпиус подсветил ему, и Поттер вытряхнул еще часть вещей. Казалось, однако, что предметов в кладовой не убавляется.
Наконец, осознав, что так нащупать ничего не удастся, Поттер зажмурил глаза от пыли и попытался протиснуться внутрь. Ощутив, что он, подобно привидению, проходит сквозь предметы, что хранятся здесь, он, озадачившись, последовал дальше, к задней стенке, для себя отметив, что отсюда, изнутри, это место кажется куда больше, чем снаружи. Наткнувшись на препятствие, Альбус неуверенно стукнул по нему и тут же провалился внутрь. Свет палочки Малфоя больше не освещал ему путь, и он очутился в кромешной тьме. Нащупав свою палочку в кармане мантии, он вытянул ее перед собой и произнес:
— Люмос!
Стоило только огоньку озарить помещение, в котором оказался Альбус, как рука его от испуга дрогнула, и палочка упала на каменный пол, погрузив его снова во тьму.
Чудовища. Он явственно видел огромных чудовищ, заполонивших проход.
— Что там? — услышал он голос Скорпиуса с той стороны стены.
Сделав несколько вдохов и выдохов, Альбус, дрожа от страха, присел и попытался нащупать палочку. Сначала ему показалось, что пол здесь покрыт мягким ковром, но стоило палочке вновь оказаться у него в руке и подсветить ему ход, он понял, что ошибся. То, что Поттер принял за ковер, на поверку оказалось старой паутиной, что толстым слоем закрывала каменный пол, стены и местами свисала с потолка.
Не без опаски направив палочку вперед, Альбус еще раз посмотрел на чудовищ. Они не двигались. Пауки, самый маленький из которых значительно превышал Альбуса, неподвижно лежали на паутине, а некоторые висели в стороне. Все они были разного размера и по виду напоминали маленьких акромантулов, если к акромантулам вообще было применимо слово «маленькие». Наконец, решившись коснуться одного из них палочкой, Альбус с облегчением выдохнул. Панцирь. Все эти пауки были лишь пустыми оболочками, что сбросил некогда живший здесь паук во время линьки.
Переведя дыхание, Альбус, повысив голос, обратился к друзьям:
— Кажется, мы нашли идеальное место для выведения василиска.
Полдня у слизеринцев ушло только на то, чтобы изучить проход. Застланный паутиной и множеством хитиновых панцирей коридор уходил почти на милю от кладовых подземелья куда-то в сторону Запретного Леса и оканчивался наваленной, будто бы специально, грудой довольно крупных камней, преграждающей дальнейший путь. Протиснуться сквозь это нагромождение не было под силу даже крошечной мыши, а потому за жабу и будущего василиска можно было не переживать. Чуть хуже дела обстояли со входом. Хлипкая деревянная дверь, отворяющаяся самым простым заклинанием, вряд ли была надежной защитой от нежелательных гостей. Да и василиска, даже небольшого, удержать внутри ей было явно не под силу.
— Накладывать чары на дверь кладовой — не вариант, — появившись в спальне, протянул Регулус. Он поставил посох в угол возле кровати и, открыв клетку, что стояла на столе, выпустил лягушек.
Альбус, Скорпиус и Лиам, вернувшиеся в спальню сразу после ужина, сейчас занимались своими делами. Альбус разбирал ингредиенты для зелий, полученные им по почте, и осторожно перебирал содержимое мешочка Брауна. Некоторые книги из него он уже поставил на полку, ингредиенты — в шкаф, а особо ценные склянки запер в письменном столе. Попутно Поттер отмечал имеющиеся ингредиенты и их количество, составляя список.
Скорпиус снял наконец с обложки книги чары и вместо «Политиков» теперь держал в руках «Трактат по наложению простейших кровных проклятий». Поглядывая на выловленную в подземелье крысу, что сейчас ютилась в клетке неподалеку, Малфой оценивал ее размеры и делал какие-то заметки на пергаменте. Альбус краем глаза заметил на нем древние руны.
Лиам кормил жабу Скорпиуса упитанными куколками мотыльков, что Малфой предусмотрительно заказал вместе с самой жабой. Целая коробка сочных и сушеных насекомых сейчас стояла на коленях МакГроу.
— Как твои тренировки? — спросил Альбус, бросив взгляд на угрожающего вида посох. Регулус, закинув под кровать «походную» простыню, перевел взгляд на Поттера.
— Ни одна грязнокровка не пострадала, если тебя волнует это, — хмыкнул Нотт и, вернувшись к теме начатого разговора, добавил: — Защиту нужно ставить внутри хода, чем дальше — тем лучше. Если кто-нибудь случайно или специально туда проникнет, он не должен ощутить нашего присутствия.
Лягушки Регулуса не упустили случая поохотиться за чужим лакомством, и уже спустя пару минут МакГроу окружили земноводные. Лиам высыпал на пол высушенных жуков, что валялись на самом дне коробки.
— Я тоже об этом подумал, — протянул Скорпиус, не отвлекаясь от своего занятия. Он взмахнул палочкой, произнеся «Диффиндо», и, осторожно вытащив из клетки пучок срезанных темно-серых волос, убрал их в пустой пузырек из-под зелья.
— Чем ты занят? — Нотт пересек комнату и, косо взглянув на крысу, заглянул Малфою через плечо.
— Готовлюсь к наложению своего первого проклятья, — спокойно пояснил Скорпиус. Он поднес склянку ближе к свету и внимательно ее осмотрел. Регулус покосился на открытую страницу трактата, тогда как Альбус посмотрел на копошащуюся в клетке подопытную.
— Ты ведь в курсе, что малейшая ошибка при наложении проклятья может обратить его действие на тебя или вызвать нежелательный побочный эффект? — нахмурившись, осведомился Регулус. Глаза его все еще скользили по записям в книге.
— Я никогда не ошибаюсь, — холодно бросил Скорпиус, захлопнув трактат. — И давно ты стал специалистом в проклятьях? — усмехнувшись, добавил он.
— Мой отец кое-что в этом понимает. Я видел, как это делается, — произнес Регулус серьезно. Его взгляд упал на пузырек с крысиными волосами, и он спросил: — Что за проклятье?
— Проклятье седых волос, — махнул Малфой. Стоило ему это сказать, как серьезное выражение лица Регулуса сменила ехидная усмешка, и он, взглянув на платиновую макушку Малфоя, едва сдерживая смех, поинтересовался:
— Ты уверен, что не применял это проклятье раньше?
Скорпиус закатил глаза, а Нотт, продолжая ухмыляться, покосился на улыбающегося Лиама и, махнув Скорпиусу рукой, сказал:
— Подожди. Я придумаю что-нибудь смешнее.
— А как работает это проклятье? — поинтересовался Поттер, которого мысль о любых проклятьях совсем не веселила. Он отставил в сторону пустой ящик и посмотрел на друга. — Крыса просто становится седой? Или она стареет?
— Просто седеет, — ответил Малфой. — Но не только она, а также все ее сородичи и потомство.
— И надолго? — обеспокоенно спросил Альбус.
— Навсегда, — признался Малфой, взглянув на крысу. — Если проклятье не снять.
— Даже такое дурацкое проклятье очень тяжело снять, — вмешался Нотт, обращаясь к Поттеру. — Видимо, скоро замок заполонят белобрысые крысы? — добавил он, повернувшись к Скорпиусу.
Лиам открыл было рот, чтобы что-то добавить, но встретившись взглядом с Малфоем, в чьих глазах явственно читалось, что любой, кто рискнет пошутить на этот счет, станет следующим подопытным, передумал. Вместо этого он бросил пару куколок лягушкам.
Дождавшись тишины, Скорпиус сосредоточился на записях. Альбус продолжил извлекать содержимое мешочка, а Нотт, бросив сочувствующий взгляд на крысу, вернулся к своему столу.
— Теоретически, я могу трансфигурировать решетку и наложить на нее чары, если у меня будет достаточно металла, — неуверенно протянул он спустя какое-то время. Весь его вид говорил о том, что данная идея ему не нравится, но ничего лучше он пока не придумал. — Нам придется ставить ее достаточно далеко, надеясь, что никто вглубь тоннеля не пойдет, потому как она будет видна и, очевидно, любой волшебник сможет трансфигурировать ее обратно. Впрочем, маленькому василиску она хотя бы должна помешать выйти.
— Насколько маленькому василиску? — поинтересовался Альбус. Он наконец решился извлечь большую часть содержимого из загадочного мешочка и уже почти скрылся из виду за грудой книг.
Нотт пожал плечами. Малфой, закончив делать записи, отложил свой «Трактат» в сторону и, аккуратно свернув пергамент и убрав его в стол, взглянул на Регулуса.
— Первое время яйцо и жабу будем держать в клетке в конце тоннеля, — сказал он. — Туда вряд ли кто полезет. А к тому моменту, как василиск появится, проблема с защитой, думаю, будет решена.
— И как ты планируешь ее решить? — усмехнулся Нотт. Он при помощи чар левитации оттащил лягушек от МакГроу и вернул их в клетку. Одна из них все-таки успела ухватить себе особо жирную куколку мотылька.
— Я написал отцу, — ответил Скорпиус. — В хранилище Малфоев должен быть хоть один артефакт, предназначенный для того, чтобы скрывать предметы от посторонних глаз или защищать от чужаков.
— Твой отец в курсе, чем вы занимаетесь? — с неприкрытым удивлением спросил Нотт, переводя взгляд со Скорпиуса на Альбуса. Поттер посмотрел на Скорпиуса, что с невозмутимым видом подошел к Лиаму, взял жабу, посадил ее в приготовленную клетку и налил ей воду.
— Мой отец в курсе, чем мы занимаемся, — произнес Скорпиус, делая ударение на слове «мы». Он сел обратно за стол и достал с полки пособие по зельеварению. На выходные был задан очередной бесполезный конспект. — Я уже все продумал. Артефакт доставят в Хогсмид, а я заберу его и пронесу в замок через потайной ход.
— Отец не сможет прислать его тебе по почте? — уточнил Альбус. Он проследил взглядом за Регулусом, которому идея Малфоя явно не пришлась по душе, а затем извлек из мешочка склянку с сушеными стрекозами. За прошедшее лето он успел наловить их не так много, а потому склянка была заполнена лишь на треть.
— Скорее всего, артефакт будет не очень… — Скорпиус немного замялся, поджав губы, подумывая, как закончить предложение, но Нотт его опередил:
— Это будет темный артефакт, Поттер. Темные артефакты по почте не присылают.
— Я уверен, что в защитных чарах не может быть ничего темного, — возразил Скорпиус. — Проблема скорее в том, что подобные вещи запрещены в Хогвартсе.
— Ладно, — безразлично бросил Альбус. Сделав запись на пергаменте, он отложил стрекоз в сторону и принюхался к склянке с сушеными рыбьими глазами. Кажется, еще свежие.
— Ладно? — переспросил Регулус, усмехнувшись. — Ты серьезно?
— Выращивание василисков запрещено, — равнодушно пробормотал Поттер, не отрывая нахмуренный взгляд от списка. — Посещение Запретного леса запрещено, покидать территорию школы запрещено, — он поднялся и, черкнув что-то на пергаменте, протянул его МакГроу. — Заказывать некоторые компоненты для зелий… Тоже не рекомендуется.
МакГроу кивнул, убрав список в тайник под кроватью, а Альбус вернулся к своим склянкам.
— Если артефакт поможет скрыть василиска, почему нет? — добавил он.
— Отлично, — протянул Скорпиус, улыбнувшись. — Тогда завтра раздобудем куриное яйцо и обустроим «гнездо» для василиска.
— Не лучше ли тогда подождать, пока артефакт окажется здесь? — осведомился Нотт, не разделяя радости Малфоя. Опрометчивость, с которой действовали его друзья, поражала.
— Мы не знаем, как много времени займет процесс роста эмбриона, — ответил вместо друга Поттер. Он старался придать своему голосу больше уверенности. Сомневаться в своих замыслах было уже поздно. — Так что чем раньше начнем, тем лучше.
* * *
Этой ночью Альбус очень долго не мог уснуть. Весь вечер он провел, обсуждая с друзьями содержание жабы в подземелье, и теперь мысли его то и дело возвращались в тайный ход к чудовищу, что должно было там родиться. Он представлял прочную клетку с железными прутьями, скрытую во тьме, чувствовал специфичный запах «согревающего» зелья, слышал бурчание жабы в тишине, хруст опилок и трескающейся скорлупы. Чтобы отвлечь себя от этих мыслей, он перевернулся на другой бок. Теперь стоило ему закрыть глаза, как он видел белых крыс, снующих по замку, и Химеру, что отлавливала их одну за другой. Писк, шипение и скрежет когтей по каменному полу из его мыслей прерывало вполне реальное кваканье лягушек, от которого он уже успел отвыкнуть за лето.
Отчаявшись уснуть, Поттер зажег свет, придвинув поближе к постели лампу с изумрудным торшером, и, пошарив на полке, извлек книгу, что достал ему Скорпиус в Запретной секции.
«Жизнеописание Салазара Слизерина — величайшего колдуна, змееуста, легилимента, основоположника идеи о чистоте крови и основателя школы чародейства и волшебства Хогвартс», — прочел он надпись на авантитуле.
Каждая прочитанная страница все больше доказывала Альбусу, что у них с великим Слизерином нет ничего общего. Основатель факультета описывался автором как целеустремленный, амбициозный, талантливый и решительный волшебник, отличавшийся хитростью, острым умом, а также волевым характером. Область его познаний была практически безгранична: зельеварение, алхимия, темные искусства, легилименция, трансфигурация… И при всем при этом, со слов современников, главным его оружием была способность убеждать. Нет, Слизерин не был знаменитым оратором, но именно его идеи, зарождаясь тихими шепотками, прорастали и звучали из уст самых могущественных людей своего времени. Поттер нисколько не сомневался в том, что подобный человек может вырастить и приручить чудовище.
Погрузившись с головой в чтение, Альбус не заметил, как наступил рассвет. Здесь, в подземелье, увидеть алые облака и яркие лучи восходящего солнца было невозможно, но по проступающему бледно-зеленому свечению Черного Озера можно было судить о том, что день начался. Скорпиус, что просыпался всегда с первыми лучами, нахмурившись и потерев глаза, посмотрел на бодрствующего друга. Выглядел Альбус неважно.
— Мне не спалось, — признался тот в ответ на вопрошающий взгляд Скорпиуса. Поттер потянулся к полке, чтобы вернуть книгу на место. Из-под ночной рубашки показался медальон Блэков, что Альбус носил теперь не снимая.
— Узнал что-нибудь полезное? — поинтересовался Скорпиус, провожая взглядом книгу.
— О василиске ни слова, — разочарованно выдохнул Альбус. Скорпиус кивнул. Он уже успел пролистать «Жизнеописание», но также не обнаружил ничего, кроме редких упоминаний. Впрочем, листал он его не очень внимательно.
— Я уже говорил, что захватил книгу на всякий случай, — признался Малфой. Он, бросив взгляд на часы, что лежали на столе, принялся одеваться. Взгляд его упал на Нотта, что, заслышав голоса, потянулся в постели и перевернулся на другой бок, крепче прижав к груди палочку.
— Когда вас ждет профессор Хагрид? — уточнил Альбус, заметив, что Скорпиус торопится.
— Через два часа, — ответил Малфой и, обратив внимание на удивленный взгляд Поттера, добавил: — Я просто хотел еще кое-что успеть сделать этим утром.
Скорпиус наложил чары на «Трактат» и закинул его вместе с записями в сумку. Рука его потянулась к клетке с крысой.
— Сейчас? — уточнил Поттер, посмотрев на крысу. Скорпиус, улыбнувшись, кивнул, и Альбус резко добавил: — Я с тобой, — он приподнялся на кровати и притянул к себе вещи, что с вечера висели не стуле.
— Нет, — отрезал Скорпиус, и Поттер, отпустив вещи, перевел удивленный взгляд на друга. — Регулус прав. Проклятья — не очень безопасная штука. Мне будет спокойнее, если никого поблизости не будет.
— Но если они так опасны, тем более кто-то должен быть рядом, — возразил Альбус, одеваясь.
— Нет, — повторил Скорпиус серьезно. Он, не дав Альбусу договорить, направился в сторону двери, и, еще раз хитро улыбнувшись, добавил: — Встретимся на отборочных. Дверь скрипнула, и Скорпиус вместе с крысой спешно покинули спальню.
Поборов желание догнать Малфоя и высказать тому все, что он думает о его «побеге» и «заботе», а заодно о василиске и проклятьях, Поттер закончил сборы и достал карту.
«Хоть проследить, чтобы поблизости и вправду никого не оказалось», — пронеслось у него в голове.
Альбус не знал, разрешено ли в Хогвартсе практиковать проклятья, но что-то ему подсказывало, что уточнять это не стоит. Указатель «Малфой С.», вопреки предположениям Альбуса, занял не аудиторию подземелья, а, покинув его и преодолев вестибюль, направился по лестнице выше и, добравшись до восьмого этажа, исчез с карты.
«Выручай-комната, — подумал Альбус. — Там Скорпиуса точно не потревожат. При всем желании. Он все продумал».
Отложив карту в сторону, Поттер решил потратить свободное до завтрака время на домашнее задание по трансфигурации, а заодно отвлечься от подступающих мрачных мыслей. Выписывая на пергамент особенности уменьшающего заклинания, он тем не менее то и дело косился на карту и часы.
«Десять минут, пятнадцать, двадцать, полчаса… Сколько времени необходимо на наложение проклятья и как скоро можно начинать паниковать?»
— Оставь в покое заклинателя крыс, — бросил Нотт, взмахнув палочкой и свернув Карту Мародеров у Поттера под носом. Альбус так тщательно гипнотизировал ее, что не заметил, когда Регулус успел проснуться и собраться. — Малфой в состоянии о себе позаботиться.
Поттер, закатив глаза и поджав губы, развернул карту снова и, убедившись, что ничего не изменилось, придвинул ближе учебник трансфигурации и пергаменты с записями. Обмакнув перо в чернила, он принялся выписывать важные по его мнению детали.
— Готов к отборочным? — спросил Нотт. Дверь в спальню скрипнула, и слизеринцы, обернувшись, заметили вошедшую Химеру. Та, запрыгнув на кровать МакГроу, забралась ему в ноги.
Альбус, чей взгляд застекленел то ли от бессонной ночи, то ли от того, что он уже в десятый раз перечитывал одну и ту же строчку из учебника, помотал головой. Регулус усмехнулся. Степень подготовки Поттера к квиддичу была написана у него на лице. Прекрасно, если он хотя бы не свалится с метлы от волнения и усталости.
Все эти мысли о том, что скоро в замке появится смертоносная тварь, которую он, Альбус, должен будет контролировать, вызывали у него дрожь. Жаба, что сейчас смотрела на него своими горизонтальными зрачками, и то была бы ему неподвластна. Какой василиск? Тайный ход с пауками, в котором он вдруг осознал, насколько не отличается смелостью и решительностью. Малфой, что куда раньше, чем Альбус рассчитывал, принялся заниматься чем-то темным и опасным. Все это, кажется, начинало сводить его с ума. Чтение на ночь жизнеописания Слизерина не помогло ни капли. Окончательно убедившись в том, что у него и у могущественного темного змееуста нет ничего общего, Альбус не на шутку взволновался. Какой квиддич? Какие отборочные?
— Ты еще можешь отказаться, — проговорил Нотт, прочитав смятение на лице Поттера.
— Нет, — буркнул Альбус. — Я уже сказал брату, хочет он или нет, я буду в команде.
— Я не про команду, — заметил Нотт. Он кивнул на пергамент Альбуса, и Поттер вдруг поймал себя на том, что вот уже какое-то время выводит пером змейку на полях вместо того, чтобы писать.
— Нет, — решительнее повторил Альбус.
Он смял пергамент и бросил его к другим бумагам. В этот момент взгляд Поттера скользнул на карте. Ничего.
— Я обещал.
Нотт хотел было сказать еще что-то, но Альбус, решительно настроившись перевести тему, вспомнил отличный для этого предлог. Он открыл ящик стола и извлек оттуда капсулу с парой капель болотно-зеленого зелья.
— Мне не удалось узнать, что это, — признался он, протянув зелье Нотту. — Что бы это ни было, это похоже на яд или нечто, подчиняющее чужой воле, — неуверенно добавил он. — Чуть менее вероятно, если судить по составу... Это может быть зелье, воздействующее на память. Я бы на твоем месте это не пил.
— Я уже успел забыть, — улыбнувшись, бросил Нотт, закинув тем не менее капсулу в карман мантии. Заметив прикованный к себе взгляд Поттера, он спросил: — Что-то еще?
— Если вылить его из капсулы, оно будет светиться в темноте, — пожал плечами Поттер. — Вдруг это важно.
Регулус усмехнулся. Послышался звук падающей кошки, недовольное шипение и сонное бормотание МакГроу. Альбус закрыл учебник по трансфигурации и, зевнув, убрал его на полку. Нотт коснулся его плеча и кивнул ему в сторону полки Малфоя. Крысиная шерсть, заполнявшая пустую склянку из-под зелья, что еще вчера была темно-серой, начала постепенно белеть.
— Кажется, у него получилось, — заметил Нотт.
Поттер перевел взгляд на карту. Скорпиус Малфой наконец покинул Выручай-комнату.
Отборочные в команду Слизерина стояли с самого утра, поэтому лишенный аппетита и настроения Альбус решил, минуя завтрак, сразу направиться на стадион. Устроившись поудобнее на еще пустых трибунах, он принялся доделывать домашнее задание по трансфигурации. Бездумно переписывая информацию об уменьшающем заклинании, Поттер то и дело ловил себя на мысли, что с нетерпением ждет окончания отборочных, что еще не начались. Нет, он очень хотел остаться в команде и надеялся проявить себя хорошо, но сейчас он был просто не в том состоянии, чтобы показать себя лучшим образом.
Только воспоминание о том, что в его сумке среди прочего лежит сейчас зелье концентрации внимания, заставило его устыдиться своих мыслей. И дело было даже не в том, что чуть округлившиеся и увеличенные зрачки выдали бы в нем человека, принявшего зелье. Сама мысль о том, что он будет жульничать, чтобы пройти отборочные, вызывала у него отвращение. А ведь именно в этом он пытался обвинить не так давно брата.
Слизеринцев, пришедших принять участие в отборочных, можно было пересчитать по пальцам. Сильная и сплоченная команда, которой мог похвастаться факультет, практически не нуждалась в изменениях. Капитан команды Алард Монтегю был отличным вратарем, принимающим даже самые сложные квоффлы. Загонщики Джош Пьюси и Том Паркинсон, хоть и играли довольно грубо и не чурались нарушения правил, были просто находкой. Все на факультете признавали, что их командная работа не раз выручала Слизерин в прошлом году. Среди охотников практически не было новичков: Пенелопа Хиггс и Стэфани Корнер были старожилами команды и имели на своем счету по полсотни забитых квоффлов, а четверокурсник Грегори Боул был просто мастером отдавать точные передачи. Впрочем, по сложившейся традиции, любой желающий мог попробовать свои силы в отборочных и посоревноваться с нынешними игроками. Иногда удавалось найти удачную замену на случай травмы основного игрока. Крайне редко новичок совсем заменял игрока основы. Ажиотаж же случался в случае, если место в основном составе становилось вакантным.
Альбус знал, что проигрыш Гриффиндору в прошлом году значительно пошатнул уверенность факультета в нем, а потому не сильно удивился, обнаружив ребят, желающих составить ему конкуренцию. Среди потенциальных ловцов он заметил сокурсницу Элизабет, первокурсника Рори Деррека и пару неизвестных ему старшекурсников. Отчаянный Лиам пришел пробоваться на место загонщика, вооружившись поддержкой старшего из Ноттов и его друзей. Он знал, что шансов у него немного, но был уверен в том, что рано или поздно его настойчивость принесет плоды. Несколько ребят готовились к испытаниям охотников.
— Так и знала, что ты уже здесь, — услышал Альбус голос Роуз, почувствовав руку, что коснулась его плеча. — Волнуешься?
Альбус обернулся на кузину и заметил, что гриффиндорцы уже тоже начинают прибывать на поле, чтобы посмотреть на своих конкурентов. На верхних трибунах он заметил брата в окружении друзей и некоторых членов команды.
— Нет, — соврал Альбус, отложив в сторону конспект по трансфигурации.
— А я волнуюсь, — призналась Роуз, садясь рядом. Она бросила взгляд на Тома, что болтал с Мидженом. — Уверена, я не пройду. Том говорит, что шансы у нас одинаковые, но я-то знаю, что они с Мидженом уже все решили.
— Может, тебе стоит поговорить об этом с Джеймсом? — неуверенно предложил Альбус, тоже переведя взгляд на гриффиндорцев.
— Нет, — отрезала Роуз, отвернувшись. — Ни за что! Я сама.
— В таком случае удачи, — бросил Альбус.
На лице Грейнджер-Уизли он заметил тревогу и понадеялся, что она все-таки ошибается. Роуз, как и Джеймс, начала мечтать попасть в гриффиндорскую команду по квиддичу, как только села на свою первую метлу. Поттер хотел, чтобы ее мечта осуществилась. Хотя для Альбуса, наверное, было бы проще, если бы она в команду не прошла. Одно дело — играть против Джеймса, который тебя уже ненавидит, и совсем другое — Роуз. Ему не хотелось портить и без того шаткие отношения с кузиной. Отогнав от себя эти мысли, Альбус бросил взгляд на поле. Немногочисленные пуффендуйцы и когтевранцы, среди которых он увидел Сару, занимали места в первом ряду. Отборочные в их команды должны были начаться сразу после слизеринских. Последним сегодня стоял Гриффиндор.
— Да, — вздохнула Роуз. Она осмотрелась по сторонам и спросила: — А где твои друзья? Я не видела вас за завтраком.
— Наверное, скоро появятся, — проговорил Альбус. Он тоже то и дело искал их взглядом. — Они наказаны.
Роуз приподняла бровь, и Поттер добавил:
— Пустяки.
Заметив, что Альбус закрыл глаза, а затем бросил взгляд в сторону капитана слизеринской команды, Роуз добавила:
— Тебе не стоит волноваться. Я точно знаю, что ты пройдешь.
Альбус усмехнулся.
— Точно-точно! — кивнула Роуз. — Знаешь, я вчера так волновалась по поводу отборочных, что предложила Лаванде заглянуть в хрустальный шар.
— Лаванде? — переспросил Альбус. — В смысле Лаванде Браун? — еще раз уточнил он зачем-то. — Той, что привидение?
Роуз закатила глаза и раздраженно добавила:
— Той, что спасала наш замок и умерла, сражаясь за Хогвартс!
— Ладно, — буркнул Альбус. — Я просто не думал, что вы все еще общаетесь после…
— Она ни в чем не виновата, — отрезала Роуз. — Профессор МакГонагалл разрешила ей остаться в замке! Сейчас она частенько бывает в Северной Башне у кабинета прорицаний и заходит к гриффиндорцам. Знаешь, она здорово сдружилась с некоторыми из них, теперь, когда она выглядит не так жутко…
— Ты говорила что-то о шарах, — прервал ее Альбус. Глаза смыкались сами собой, и слушать длинный рассказ о радостях жизни одного привидения ему сейчас не очень хотелось. Тем не менее рассказы Роуз хоть как-то отвлекали от сомнительных мыслей о василиске и проклятьях, освобождая голову для квиддича.
— Да, — вспомнила Роуз. — Мой шар для прорицаний. Знаешь, я летом купила новые благовония для…
— Роуз, — Альбус прервал ее снова, кивая в сторону Монтегю, что уже направлялся на поле.
— В общем, про свой отбор я ничего не увидела, но когда я подумала о тебе, то хрустальный шар показал мне змею. Представляешь?
— Змею? — Альбус побледнел. Глаза его все еще были прикованы к капитану команды. — Ты уверена?
«Это всего лишь струйка дыма в стеклянном шаре, — хмыкнул про себя Поттер. — Было бы удивительно, если бы она не была похожа на змею. Вот был бы это лев или, скажем, пес…»
Что-то все же заставило сердце Альбуса на мгновение замереть.
— Змею, — радостно кивнула Роуз и почти шёпотом добавила: — Страшную такую. С открытой пастью, огромными зубами и длинным языком. Я сначала даже испугалась. Но потом все поняла. Змея — символ вашего факультета. Разве это не знак?
Альбус неуверенно кивнул, а Роуз улыбнулась еще шире, радуясь своей правоте.
Монтегю дал команду к старту, и будущие ловцы, прихватив школьные «Чистометы», направились на поле. Поттер поспешил присоединиться к соперникам.
— Удачи, — бросила ему вслед Роуз, возвращаясь к товарищам по факультету.
* * *
Нужно было отдать Роуз должное: после ее рассказа о привидениях и страшных змеях Альбус снова проснулся. Вдохнув полной грудью свежий воздух и обхватив рукоять школьного «Чистомета», он подошел к Монтегю, полный решимости.
— Просто покажи им всем, — сказал Алард Поттеру, кивнув в сторону трибун. Едва заметная улыбка капитана команды стала последним недостающим звеном к спокойствию. Альбус, кивнув, оседлал метлу и взмыл ввысь.
Квиддич однозначно должен был остаться в его жизни. Даже если не обращать внимания на тот факт, что квиддич — это, возможно, единственное, что объединяло сейчас Поттеров, полет был для Альбуса тем самым способом убежать от всего, что творилось на земле. От всех этих мыслей. Делая разминочный круг, он заметил знакомые силуэты, только появившиеся на поле. Регулус и Скорпиус заняли места близ Лиама и Уильяма.
— Выпускаю снитч, — прозвучал голос Монтегю. Ловцы замерли в ожидании.
Не рискуя долго висеть на одном месте, Альбус летал по одному только Мерлину ведомым траекториям, поглядывая по сторонам. В такую солнечную погоду заметить снитч было несложно, сложнее было сделать это первым, поэтому Альбус внимательно следил за соперниками.
Элизабет предпочитала более «наблюдательную» позицию. Примостившись у одного из колец, она сверлила взглядом поле и область возле трибун, готовая в любой момент сделать резкий рывок. Бладжер, что пролетел в паре дюймов от нее, заставил ее несколько пересмотреть тактику и тоже начать кружить.
Альбус старался держаться подальше от соперников, но не упускать их из виду. Он вдруг усмехнулся своим мыслям о змее, что увидела Роуз. Он ведь слизеринец! Чертовы змеи окружали его повсюду: начиная от гостиной факультета и заканчивая гербом, нашитым на каждую его мантию. Они не должны были его его пугать. То, что видела Роуз — всего лишь дурацкое совпадение. Гадающий в принципе всегда видел то, что хотел видеть. Именно поэтому прорицания никогда не считались точной областью магии. Интересно, что бы увидела Роуз, думая о Джеймсе? Льва?
Поттер замер, заметив, как один из слизеринцев резко бросился к земле. Альбус точно знал, что снитча там нет. Он просматривал это место вот только что. Но кто-то из соревнующихся все-таки повелся на обманный маневр и устремился за ним. Альбусу это было на руку. Пока большая часть слизеринцев в суматохе летела вниз, он будет здесь наверху. Выжидать.
Когда снитч наконец появился, первым его заметил Деррек. Он необычайно быстро сорвался с места, что стало его ошибкой. Расстояние, отделявшее его и снитч, было гораздо больше, чем у Альбуса, а потому, как только Поттер заметил его бросок, он тоже устремился по направлению к крошечному мячику. Кто-то из старшекурсников все же почти составил ему конкуренцию. Невысокая светловолосая девушка, чьего имени он не знал, подрезала его на полпути к снитчу, и Альбусу пришлось резко уйти выше, чтобы избежать столкновения. Потерянные секунды он наверстал ее возней с бладжером, что Альбус умудрился подцепить по дороге. Стоило Поттеру вылететь чуть вперед, тот сменил свою цель на «более удачную». Снитч, однако, дожидаться не стал и направился в сторону трибун. Альбус с трудом, но успел его нагнать, обойдя чуть менее поворотливых соперников. Кто бы что ни говорил, а полеты были у Поттеров-Уизли в крови. Хотя, кто знает? Может, все дело было в том, что отец гонял их с Джеймсом по полю все детство, не особо интересуясь их личными предпочтениями.
Приземлившись на траву, потный и запыхавшийся, Альбус передал снитч Монтегю. Обменявшись взглядами с остальными членами команды и, приняв поздравления, нужды в которых он не видел, Альбус поспешил занять место за трибуной. Сначала он подумывал сбежать и заняться приготовлением «согревающего» зелья, чей рецепт начал обдумывать еще вчера, но, заметив взгляд Роуз, решился все-таки высидеть до конца. Благо сегодня все отборочные должны были завершится до обеда, и времени на зелье оставалось еще предостаточно.
— Поздравляю, — сказал Скорпиус, стоило Альбусу подойти поближе. Поттер несколько удивился, не обнаружив у друга в руках книгу. Да и с прической того сейчас что-то явно было не так. Нет, его волосы не поседели, но они не были зализаны назад, как обычно, а небрежно спадали на лоб. — Ты отлично летал.
— Спасибо, — холодно ответил Альбус. Он занял место рядом с братьями Ноттами и, обращаясь к другу тише, спросил: — Как все прошло?
— Как я и планировал, — улыбнувшись, заметил Малфой. Он покосился на Регулуса и, повернувшись к Поттеру, добавил: — Извини, мы немного опоздали.
— Как ваше наказание? — поинтересовался Лиам.
Альбус посмотрел на поле. Капитану пуффендуйской команды и охотнику Тони Кларксону в этом году предстояло много работы. Его подопечные оставляли желать лучшего: загонщики всегда были слабым местом пуффендуйской команды, да и ловец в прошлом году показал себя далеко не лучшим образом. Пуффендуй не выиграл ни одной игры.
— Мы будем чистить кладовки, — радостно объявил Регулус вместо друга. Альбус приподнял бровь, а Скорпиус, выдохнув, покачал головой.
— Я слышал, что тебя отправили полоть сорняки и поливать грядки, — усмехнулся Уильям, обращаясь к брату. — Не срослось?
— Его и близко нельзя подпускать ни к чему живому, — холодно бросил Малфой. Он смахнул волосы, что лезли в глаза, и Альбус заметил вскочившую на лбу у Скорпиуса шишку.
— Это не я, — возмутился Регулус. — Это все гриффиндорские грязнокровки.
— Это были не грязнокровки, — отрезал Скорпиус.
— Друзья грязнокровок ничуть не лучше грязнокровок, — фыркнул Нотт.
— Вы о чем? — Альбус краем глаза посматривал на проходившие на поле испытания пуффендуйцев.
— По его милости на нас напали, — проговорил Скорпиус, наградив Нотта пренебрежительным взглядом. — А у нас даже палочек не было.
— Ты же пацифист, — усмехнулся Нотт в ответ на закатывающиеся глаза Малфоя.
— Вы вроде не выглядите пострадавшими, — неуверенно протянул Лиам, оглядывая друзей. — Удалось договориться?
Скорпиус приложил руку ко лбу и закрыл глаза. Регулус засмеялся.
— Мы победили, — важно ответил он.
— Теперь нам категорически запрещено приближаться еще и к хижине Хагрида, — спокойно добавил Скорпиус. Альбус чувствовал нотки раздражения в его голосе и в который раз поражался выдержке Малфоя. Кажется, ничего не могло вывести его из себя. Хотя, похоже, что Нотт был к этому близок.
— Нет, ну в этом точно не я виноват, — протянул возмущенно Регулус.
Малфой, наградив Нотта осуждающим взглядом, посмотрел на Поттера, чтобы что-то сказать, но заметив, что Альбус куда больше внимания уделяет происходящему на поле, решил погрузиться в очередную книгу.
Майкл Коннор, вратарь Пуффендуя, показал далеко не лучший результат, но Кларксон все равно принял решение оставить его в команде. Альбус не знал, чем руководствуется их лидер, но ему, наверное, было виднее. Остальные члены команды, кажется, тоже не возражали. Небольшие изменения в составе произошли только с охотниками. Трейси и Мелди заменили ушедших в прошлом году игроков. Именно они сейчас забивали квоффлы в испытании вратарей, и Поттер отметил, что забивали неплохо. Некоторые удары были очень сильными. Трейси и вовсе частенько попадала в самый край кольца и делала это довольно быстро.
После пуффендуйцев, чьи отборочные шли раз в пять дольше, чем у Слизерина, наконец, дошла очередь до Когтеврана. Джереми Бут, как и Монтегю, состав по большей части менять не планировал. Серьезное испытание ждало только ловцов.
Конкуренцию Аббигейл Баркер, чьи кошачьи глаза и злобный взгляд Альбус запомнил надолго, решились составить в основном старшекурсники. Сара МакГроу, однако, будучи не из робкого десятка, убедила Бута рассмотреть и ее кандидатуру, даже несмотря на то, что по правилам Хогвартса играть в квиддич все еще разрешалось только со второго курса.
— Она получила рекомендацию от профессора Креспен, их декана, — заметил Лиам, услышав замечание Уильяма на этот счет.
— И хорошо твоя сестра играет? — обеспокоенно поинтересовался Альбус, посматривая на ловцов, что поднимались в воздух. Бут выпускал снитч и бладжеры.
— Однажды она в полете поймала муху, — усмехнувшись, бросил Лиам.
— И ты позволил ей пробоваться в команду соперника? — толкнул друга Уильям. — Совсем не думаешь о родном факультете?
— Позволил? — фыркнул МакГроу. — Она моего позволения, кажется, не спрашивала.
Альбус пристально следил за Сарой. На метле она держалась уверенно, хоть и была однозначно самой маленькой из потенциальных ловцов. От бладжеров уклонялась весьма ловко. Копна ее русых волос сейчас была заплетена в тугой пучок, и всем оставалось только удивляться, как ее несчастная резинка справляется с ними.
— Села Баркер на хвост, — проговорил Альбус про себя. — Кажется, той это не нравится.
— Да, похоже, девочки поссорились, — усмехнулся Уильям. Альбус видел, как Баркер махнула рукой в сторону Сары, а та, что-то крикнув, развернула метлу. Сделала она это вовремя, потому как в той части стадиона появился снитч. Баркер и другие тут же устремились туда. Спустя какую-то пару мгновений все ловцы в каком-то столпотворении ринулись к земле. У самого основания шеста мелькал снитч.
Альбус бросил взгляд на Лиама, что сидел, задержав дыхание и не отрывая взгляда от летящих на огромной скорости игроков. В суматохе сложно было разобрать, что именно там происходило, хотя Альбус честно и пытался. Когда Сара наконец оказалась в поле видимости, она держала метлу одной рукой. Вторая ее рука демонстрировала всем собравшимся крошечный золотой снитч, что тщетно трепыхал крыльями.
Лиам облегченно выдохнул. Альбус заметил на лице друга глуповатую улыбочку. Регулус, тоже обратив на нее внимание, не упустил возможность язвительно протянуть:
— Я бы на твоем месте так не радовался. Того и гляди, кто-нибудь из наших сломает и ей ногу, если она будет слишком хорошо играть.
МакГроу побледнел, уставившись на друга. Эта мысль, видимо, ему в голову еще не приходила. Альбус, припоминавший события прошлого года, не мог не согласиться с Ноттом.
— Это была травма на тренировке, насколько я помню, — попытался успокоить Лиама оторвавший от книги взгляд Малфой. — Уверен, твоей сестре ничего не угрожает.
— Ты не настолько наивен, — усмехнулся Регулус. Скорпиус, покачав головой, вернулся к книге.
— В любом случае, — неуверенно бросил МакГроу, — я должен ее поздравить. Она так хотела попасть в команду.
Альбус проводил взглядом Лиама, а затем перевел его на гриффиндорцев. Роуз не менее внимательно следила за отборочными и волновалась, судя по всему, не на шутку. Однако сидящие рядом с ней Мари, Грейс и Том, что покинул ради этого компанию закадычных друзей, неплохо справлялись с ее волнением.
Ожидая начала испытаний гриффиндорцев, Альбус слушал болтовню Ноттов, которая из темы «квиддич» постепенно перетекала в обсуждение предстоящих дуэлей. Кажется, Регулус уже успел навести справки о некоторых будущих противниках, однако до начала официальных поединков он планировал еще поучаствовать в тренировочных боях и посмотреть на них в действии.
Скорпиус поглядывал на Альбуса, придумывая безобидную тему для начала беседы, но что-то в взгляде того говорило о том, что он сейчас говорить не хочет.
Наконец и Миджен с игроками основы появились на поле. Альбус слышал, что Гриффиндор в этом году решил не проводить испытание вратарей и ловцов, а потому его брат будет лишь помогать отбирать новых охотников и загонщиков. Джеймс выглядел дико серьезным. Как всегда. Оседлав свой «Чистомет-2015», он занял позицию у центрального кольца.
Сдерживая подступивший зевок, Альбус попытался сконцентрироваться на происходящем на поле. Охотники, коих было предостаточно, норовили забить в кольца брата квоффлы, но тот уверенно отражал их удары. Один охотник сменялся другим, и Альбус, окончательно притомившись, ненадолго сомкнул глаза. Так ему показалось. На деле же, когда он открыл их в следующий раз, отборочные в команду Гриффиндора, ради которых он остался на поле, подходили к концу. Глядя на довольную Роуз, обнимающую по очереди Джеймса, Тома и Миджена, Альбус ощутил, что проспал, похоже, самое важное.
— Что случилось? — он повернул голову к Лиаму. Братья Нотты уже давно не смотрели на поле, окончательно переключившись на дуэли, а Скорпиус в принципе никогда за происходящим не следил.
— Уизли будет новым загонщиком, — бросил МакГроу, поглядывая на гриффиндорцев.
— Не может быть, — бросил Альбус. — А Том? — он посмотрел на друга Джеймса, что сейчас беседовал с капитаном команды.
— Бреннан? — уточнил МакГроу. — Он и Торхард будут новыми охотниками. Кажется, Миджен решился серьезно изменить состав после неудачного сезона.
— Торхард? — удивился Альбус. — Загонщик?
— Он неплохо показал себя, — пожал плечами Лиам.
Альбус кивнул. Кажется, предстоящий игровой сезон обещал быть непростым.
— Идем обедать? — поинтересовался Малфой, убирая книгу в сумку. Он мог наконец облегченно выдохнуть, что бесполезная трата времени закончилась.
— Идите, — ответил Альбус. — Я подойду позже. Только поздравлю Роуз.
Дождавшись, когда друзья уйдут, Альбус отыскал взглядом кузину. Грейнджер-Уизли уже успела познакомиться со всеми неизвестными ей членами команды и теперь сидела на первом ряду, светясь от счастья и обсуждая, очевидно, прошедшие отборочные с Джеймсом. Альбус решился к ним подойти.
— Я же говорила, ты останешься в команде, — сказала Роуз, заметив Альбуса. Улыбка, кажется, уже давно не сходила с ее лица.
— Да, спасибо, — неловко ответил Альбус. — Я рад, что у тебя все получилось. Поздравляю.
— В самом деле? — усмехнулся Джеймс, бросив оценивающий взгляд на младшего брата. Глаза его на секунду задержались на серебристых пуговках идеально белых манжет рубашки Альбуса.
«Сдались вам всем эти пуговки!» — пронеслось в голове у младшего Поттера.
— Знаешь, когда я отбила последний бладжер в Миджена по чистой случайности, то была уверена, что мне конец, — засмеялась Роуз. — Я могла бы стать первым загонщиком, травмировавшим капитана команды во время отборочных.
Альбус дважды медленно моргнул. Видимо, он все-таки проспал что-то важное. Роуз не заметила его смятения, так как в этот самый момент услышала знакомые голоса.
— Я пойду, — сказала она, махнув Альбусу. Он обернулся и заметил спускающихся с трибуны Мари и Грейса. — Может быть, как-нибудь полетаем вместе в выходные?
Альбус сдержанно кивнул. Роуз ушла. Джеймс хотел было встать, чтобы проследовать за кузиной, но Альбус неуверенно спросил:
— Может, поговорим?
Джеймс, еще раз смерив младшего брата взглядом, указал на скамейку. Альбус сел.
— О чем ты хотел поговорить? — наконец поинтересовался Джеймс, прервав затянувшееся молчание.
— Не знаю, — признался Альбус.
— Неважно выглядишь, — усмехнулся Джеймс.
— Я решил вступить в Дуэльный клуб, — проигнорировав замечание брата, обронил Альбус. — Подумал, может быть, если у тебя будет время…
— Подожди, — оборвал его Джеймс. — Давай кое-что проясним.
Альбус, поджав губы, посмотрел на брата.
— Я обещал Лили, что не буду тебя задирать, — признался Джеймс. — И… Я стараюсь держать свое слово. Всё.
— И что это должно значить? — уточнил Альбус.
Джеймс пожал плечами и, не найдя, что еще сказать, посмотрел в сторону.
«Не были друзьями, не стоит и начинать», — заметил про себя Альбус.
* * *
Разместившись поудобнее за столом в пустом классе зельеварения, Альбус извлек из сумки мешочек со всем необходимым для «согревающего» зелья. Крупный рог двурога, корень мандрагоры, имбирь и немного крови дракона — вот все, что составляло основу этого незамысловатого зелья. Было у Поттера и несколько очень специфических ингредиентов, из которых он планировал сделать заготовки для «особого» зелья.
Поставив котел с водой на огонь и отрегулировав весы, Альбус медленно моргнул.
«Вот теперь, кажется, пора», — подумал он и, пошарив в мешочке, достал из него склянку с зельем концентрации внимания. Тем самым, что летом он испытывал на садовых гномах. Пришло время проводить опыты на людях.
Отпив немного зелья и выждав, пока головокружение и рябь в глазах пройдут, Альбус принялся готовить ингредиенты. Мысли о василисках, проклятьях, квиддиче, брате и прочих радостях жизни оставили его, освободив место для главного — зельеварения.
Скрипнувшая через полчаса дверь в класс возвестила о том, что обед в Большом зале, судя по всему, закончился. В еще недавно пустой класс зельеварения начали забредать одиночные и не очень студенты. Одни старшекурсники тренировались в искусстве приготовления зелий к экзамену, другие — готовили полезные зелья для себя. Благо вентиляция в подземельях была отличная, а люди не отличались общительностью, так что никто никому не мешал. Альбус, впрочем, как большой не-любитель чужого общества, с тоской вспоминал вечера, что проводил за приготовлением зелий в Тайной комнате.
— Подойдешь позже, значит? — услышал Альбус голос Скорпиуса у себя за спиной.
— Я не голоден, — бросил Альбус, не оборачиваясь. Это прозвучало бы куда убедительнее, если бы в это самое мгновение живот не начал предательски урчать, напомнив Поттеру, что тот пропустил не только обед, но и завтрак. Взяв себя в руки, он принялся помешивать почти дошедшее зелье.
— Я так и подумал, — улыбнулся Скорпиус. Он достал из сумки пару зеленых яблок и пачку лакричных леденцов, выложив их на соседний стол.
— Знаешь, — протянул Альбус, отвлекаясь от кипящего зелья, что перестало нуждаться в помешивании, — зельеварение небезопасно. Мне будет спокойнее, если никого поблизости не будет.
Малфой, наконец поняв, в чем дело, скривил губы в виноватой улыбочке.
— Я не шучу, — заметил Альбус, посмотрев на друга. Положив в зелье тертый имбирь, он добавил: — Если ты сейчас не уберешь эту улыбочку с лица, вполне безопасное «согревающее» зелье рискует стать источником случайных ожогов и отравлений ядовитым дымом.
Эффект зелья концентрации внимания заканчивался, и Альбус на мгновение ощутил легкое головокружение, сменившееся мигренью. С этим явно нужно было что-то делать.
— Слизнорт сказал... — начал было Скорпиус, но, заметив раздраженный взгляд Альбуса, прервался. Поттер слышал, как Малфой объяснял ошибки других этим тоном и этот тон, обращенный к нему в данном контексте, не мог вызвать иной эффект.
Альбус снял с огня зелье. Оно должно было охладиться до того, как в него следовало добавить последний ингредиент — кровь дракона. Малфой оценил идеальный оттенок изумрудного зелья Поттера. Альбус бросил короткий взгляд на угощение, что принес ему друг.
— Что с твоим проклятьем? — спросил он, убедившись, что в этой части класса их никто не услышит.
— Надо немного подождать, — ответил Скорпиус. — Я хочу оценить, на сколько особей оно сможет распространиться. Думаю, что через неделю можно будет попробовать его снять.
— Ясно, — Поттер вздохнул.
— Я не хотел тебя обидеть, — заметил Малфой виновато. — Просто есть вещи, которыми я должен заниматься сам. Проклятья…
— Я понимаю, — кивнул Поттер. Раздражение сходило на нет, стоило ему только заглянуть в уставшие и отчаявшиеся глаза друга, что с каждым днем становились все холоднее.
— Ты и так будешь заниматься приручением василиска, — протянул Скорпиус, озвучивая то, о чем Альбус, честно, даже боялся сейчас подумать. — Я не хочу втягивать тебя еще и в это.
— Можешь втягивать меня во что угодно, — усмехнулся Альбус, прогоняя ужасные мысли прочь. — Страшнее мне уже вряд ли станет.
Малфой виновато улыбнулся. Альбус разлил зелье по склянкам и принялся добавлять в них кровь дракона, касаясь поочередно волшебной палочкой.
— Зелье с низкой концентрацией крови для прогревания опилок, на которых будет располагаться жаба, — сказал Альбус, отставляя склянки в сторону. — Зелье высокой концентрации — для постепенного испарения воды и сохранения оптимальной влажности.
Скорпиус кивнул.
— Вы достали яйцо? — поинтересовался Поттер, убрав зелья и откусив яблоко.
— Да. Опилки, землю, железо и остальное принесут МакГроу с Ноттом вечером, — ответил Малфой. — Будем обустраивать «гнездо» после отбоя. Жабий корм и зелье для привлечения уже на месте.
«Ну вот и все, — подумал Альбус. — Уже сегодня ночью жаба взгромоздится на яйцо, и процесс будет запущен».
Как много времени потребуется для выведения василиска? Неделя? Месяц? Год? Когда василиск начнет говорить? Насколько разумной и осмысленной будет его речь? Прочная ли чешуя у новорожденного? Хороший ли слух? Опасно ли зрение? Стоит ли им и в самом деле начать душить петухов, или все не настолько критично? Эти и многие другие вопросы, ответы на которые Альбус пока не знал, проносились у него в голове. Один из многих, впрочем, звучал чуть громче других:
«Кто, и главное, как сможет убить василиска?»
С обустройством «гнезда» василиска слизеринцы справились за вечер. Трансфигурировав из старых доспехов, что были обнаружены среди прочего в «пыточных» подземельях, достаточно просторную клетку, они заполнили ее землей, поверх которой засыпали опилки, обработанные «согревающим» зельем. Альбус все рассчитал: зелья такой концентрации должно было хватить для поддержания тепла в «гнезде» на несколько часов. Саму же клетку было решено поместить в одну из сброшенных шкур акромантула, что сохранила свой шерстяной покров. Это позволило бы удержать тепло, а кроме того, частично замаскировать «гнездо». Большая часть вечера ушла на то, чтобы переместить подходящую шкуру в самый конец заваленного камнями тоннеля и вскрыть плотный хитиновый панцирь.
Влажность, по ощущениям, здесь была весьма приемлемой для жаб, но ребята все же решили, на всякий случай, организовать дополнительный приток водяного пара при помощи все того же «согревающего» зелья высокой концентрации, поместив активированный состав в емкость с водой.
Большую часть времени жабе предстояло находиться в темноте, если не считать легкий люминесцентный эффект зелья, что отдавало едва заметным красноватым свечением, но Скорпиус не считал это проблемой. Ни жабе, ни яйцу яркий свет не был жизненно необходим, поэтому было принято решение отказаться от дополнительного освещения.
Наконец, когда все приготовления были завершены, Альбус обработал куриное яйцо зельем для привлечения жаб, и слизеринцы с интересом принялись наблюдать за тем, как темно-бурая жаба вскарабкивается на него. Поджав под себя задние лапы, она как будто бы обхватила ими яйцо и, прикрыв глаза от яркого света волшебных палочек, принялась издавать невнятное бурчание. Процесс пошел.
Скорпиус поверить не мог, что все получилось настолько легко. Жаба приняла куриное яйцо как родное, «гнездо» было замаскировано так, что практически не бросалось в глаза, а редкий шум, издаваемый жабой, отлично заглушала паутина, которой в тоннеле было затянуто все от пола до потолка. Вряд ли все могло сложиться еще удачнее. Теперь слизеринцам оставалось только ждать, подкармливая жабу и снабжая логово новыми порциями «согревающего» зелья.
Альбус немного успокоился, после того как первая часть их плана завершилась успешно. Он, конечно, знал, что подготовка гнезда — это пустяки по сравнению с приручением василиска, но мысль о том, что пока у них все под контролем, успокаивала.
* * *
Следующие несколько недель Альбус и Скорпиус вместе или по очереди пробирались в кладовую подземелья, чтобы залить новую порцию зелий и покормить подопечную. Проникать в кладовую нужно было очень аккуратно, так как каждый раз приходилось проходить мимо кабинета декана, выгадывая момент, когда того не было на месте. Появляться там слишком часто на виду у Слизнорта было весьма опасно. Впрочем, иногда им все же доводилось это делать. Тогда ребята старались вести себя максимально тихо и осторожно.
Нотт тоже время от времени появлялся у «гнезда», но совсем не для того, чтобы покормить жабу. Он уже успел наложить на клетку все известные ему защитные чары, и сейчас, штудируя новые, собирал в кладовке все, что так или иначе могло пригодиться для того, чтобы заблокировать проход. Крупные камни и элементы доспехов, что Регулус не без помощи МакГроу собирал по замку и его окрестностям, он прятал в пустых панцирях и плотной паутине. Скорпиус был уверен, что подобной шумихой и посторонними предметами Регулус только привлечет лишнее внимание, но Нотт настаивал на том, что если василиск появится на свет раньше, чем Малфой достанет свой чудо-артефакт, то им будет уже не до конспирации. Альбус хотел бы занять чью-то сторону в этом споре, но был уверен, что оба по-своему правы, поэтому убедил Малфоя не мешать Регулусу, тем более, что тот тоже старался быть предельно осторожным. Оказаться застуканным с куриным яйцом и жабой было совсем не в его интересах.
Если не считать столь странного досуга, то в остальном жизнь у слизеринцев протекала вполне себе обыденно. У Альбуса начались первые тренировки по квиддичу, и теперь после уроков он проводил все больше времени на поле. Несмотря на то, что первый матч должен был состояться только в конце октября, Монтегю уже сейчас гонял команду нещадно, и Альбус, возвращаясь в спальню после тренировок, засыпал без задних ног. Страшные мысли о василиске хотя бы в эти дни уходили у него из его головы. В остальное же время они были с ним постоянно. Поттер старался заглушить их, разговаривая по вечерам со змеями, читая жизнеописание Слизерина и записи, что так или иначе были связаны с тварями класса ХХХХХ. В данный момент это было все, что могло хоть как-то помочь подготовиться к грядущему. Однако это не особо вселяло в него уверенность.
Засыпая, Альбус каждую ночь повторял про себя: «Надеюсь, эта тварь совсем скоро появится на свет и все закончится, — просыпаясь же, добавлял: — Совсем скоро. Но, пожалуйста, не сегодня».
Скорпиус посвящал все свободное время домашнему заданию, штудированию книг о проклятьях и наблюдению за крысами. С первой попытки расколдовать проклятых ему не удалось, но он не спешил с новыми, решив еще раз все тщательно взвесить и изучить. Тем более, что Малфоя куда больше интересовало, как можно снять проклятье с далекого потомства, а не самой подопытной, поэтому он терпеливо выжидал. Чего-чего, а терпения у него было в избытке.
В остальном, кажется, наконец-то запущенный процесс выведения василиска несколько успокоил Скорпиуса, и теперь он вел себя, как и раньше. Он спал по ночам, просматривал газеты и письма чуть дольше пары секунд, не пропускал приемы пищи, помогал друзьям с домашним заданием и даже в один из вечеров посетил тренировку команды Слизерина, решив, что книги можно изучать не только в библиотеке. Альбус был очень рад тому, что друг пришел его поддержать. Весь вечер до самого отбоя они провели у озера, болтая обо всем, кроме того, что на самом деле тревожило обоих.
Нотт тоже вернулся к своим старым увлечениям и теперь постоянно пропадал в дуэльном клубе вместе с братом и парой других слизеринцев. В рейтинговых поединках он еще не участвовал, но несколько тренировочных боев уже успел проиграть. Альбус поражался упрямству или мазохизму, с которым Нотт снова и снова влезал в драку с соперниками заведомо сильнее себя. Сам Альбус за это время решился только на пару тренировочных поединков и на посещение занятий по атакующим и защитным чарам, что проводила Силестина. Большую часть времени он все еще оставлял для занятий зельеварением, тем более, что в планах у него было приготовление нескольких очень сложных, но важных зелий.
Прошедший месяц показал, что Альбус ничуть не ошибся в преподавательнице зельеварения. Все было настолько плохо, насколько можно было предположить. Познания профессора Галлахер не уходили далеко за пределы школьных учебников, были шаблонными и поверхностными. С ингредиентами она обращалась весьма небрежно и на выходе всегда получала очень средненькие зелья. В ответах на вопросы порой путалась, а иногда и вовсе просто отсылала к учебнику.
Несколько старшекурсников со Слизерина и Когтеврана даже составили коллективную жалобу на преподавателя совместно с Попечительским Советом школы, так что в скором времени в Хогвартс должна была нагрянуть министерская проверка. Не сказать, что профессор Галлахер стала от этой новости добрее и внимательнее к студентам. Альбус и Скорпиус тоже относились к числу тех, кто данной инициативе был не рад. При любых других обстоятельствах — безусловно, но не тогда, когда они решились выращивать в подземелье запрещенную к разведению тварь.
В конце сентября Малфою наконец прилетела сова, которую он так долго ждал. Отец сообщал, что артефакт, который Скорпиус просил для него найти, доставят на причал в Хогсмид уже в эти выходные, что с учетом нынешних обстоятельств было как нельзя кстати.
* * *
— Встреча назначена на девять, — обратился Скорпиус к Регулусу, собираясь и выкладывая лишние вещи из сумки на стол. Идти предстояло далеко, и лучше это было сделать налегке.
Известие о столь поздней встрече Малфой получил накануне за ужином и несколько возмутился тому факту, что поставщик не желал передавать ему посылку днем. После отбоя вернуться в спальню незамеченным было куда сложнее. Впрочем, вести длительную переписку и передоговариваться о другом дне и времени желания не было. В конце концов, жаба провела на яйце уже три недели. Кто знает, как скоро тварь появится на свет? Жаба уже значительно набрала в весе, а куриное яйцо приобрело зеленовато-желтый оттенок. Возможно, времени у них оставалось не так уж и много.
Нотт, единственный, кто сейчас находился в спальне, играл с чарами левитации, гоняя перед собой по кругу две крошечные голубые пуговки и пристально изучая их. Альбус, очевидно, задерживался на тренировке, куда убежал сразу после ужина, а Лиама Малфой видел не так давно в гостиной Слизерина за игрой в плюй-камни. МакГроу вечно занимался какой-то ерундой.
— Гм-гм, — кашлянул Скорпиус, заметив, что Регулус его не слушает. Нотт перевел внимание на Малфоя и безразлично поинтересовался:
— Какая встреча?
— Артефакт. Хогсмид. Я говорил. Помнишь? — напомнил Малфой, стараясь выражаться предельно ясно. Кажется, Регулус со своими играми пребывал в какой-то другой реальности. Он перестал интересоваться василиском сразу после того, как наконец трансфигурировал из подручных материалов некий аналог стены, отделившей хвост потайного хода от остальной его части. В кромешной темноте эта конструкция не бросалась в глаза, и издалека ее даже можно было принять за конец тупика, но при ближайшем рассмотрении были заметны камни, металлические прутья и даже небольшая дверца, через которую ребята пробирались внутрь.
Скорпиус открыл ящик стола Альбуса и, обнаружив, что карту Мародеров его друг сегодня оставил в спальне, решил захватить ее с собой. Он был уверен, что тот не будет против.
— Ты об этом, — протянул Нотт. Он, посмотрев на свершающуюся кражу, вернулся к своим пуговкам. — Оставь артефакт в кладовой. Я тебя с ним в спальню не пущу.
Скорпиус приподнял бровь.
— Я надеялся, что ты пойдешь со мной, — холодно сказал он. И почему Нотт заставляет его это проговаривать? Неужели это не очевидно? — Мне бы пригодилась твоя дезиллюминация.
Регулус потянулся, достал из-под кровати «походную» простыню и, дезиллюминировав ее, бросил в Малфоя. Скорпиус оценивающе глянув на простыню и Нотта, что не сдвинулся с места, возмущенно заметил:
— Я думал, что мы друзья. Разве друзья не помогают друг другу?
— Дружеский совет, — растянувшись в ухмылке, заметил Нотт: — Моя дезиллюминация действует всего два часа. До Хогсмида идти не меньше часа, а на обратном пути тебе предстоит круг до кладовой. Так что — поторопись.
Малфой, наградив Нотта максимально холодным взглядом, закинул, тем не менее, дезиллюминированную простыню в сумку и, глянув на карманные часы, поспешил вылететь из спальни до того, как терпение покинет его.
* * *
— И ты его так просто отпустил? — возмутился Альбус, едва появившись в спальне после тренировки и узнав, куда направился Малфой. Он принялся искать в сумке карту, чтобы определить текущее месторасположение друга. Дурацкая тренировка. Если бы Монтегю не продержал их до отбоя, возможно, Альбусу бы удалось отговорить Скорпиуса соваться в Хогсмид сегодня. С другой стороны, разве ему хоть раз удалось отговорить хоть одного из этих упрямых слизеринцев от чего-нибудь?
— Это ж Малфой, — лениво протянул Нотт, поднимаясь и потягиваясь. За своими «играми» он едва не задремал. Закинув пуговки в стол и заперев его, он бросил взгляд на клетку с лягушками. Самое время для вечерней прогулки. — Что ему будет?
Нотт открыл клетку, и одна из его подопечных тут же запрыгнула в сумку Альбуса, вызвав у того недовольство.
— Если его поймают в школе с темным артефактом, то обязательно исключат! — возмутился Альбус. — Да куда запропастилась эта дурацкая карта? — прошипел он, откинув сумку в сторону, вместе с устроившимся внутри земноводным. Нотт кивнул Поттеру в сторону письменного стола, и тот, вспомнив, что выложил ее с утра, принялся обшаривать полку.
— И правильно сделают, — заметил Регулус. Он взмахнул палочкой и помог застрявшей лягушке выбраться из сумки. — Темным артефактам в школе не место. Они опасны.
— Как и василиску, — прошипел Поттер.
— Заметь, не я это сказал, — протянул Регулус, улыбаясь.
— Но ты же обещал помочь нам.
— Я помогаю, — буркнул Нотт. Заметив, что Альбус начал извлекать пергаменты из стола он добавил: — Карты там нет. Малфой забрал ее.
Альбус раздраженно буркнув что-то, захлопнул ящик и сел за стол, размышляя, что делать дальше.
Взгляд Нотта упал на часы. С того момента, как Скорпиус покинул спальню, прошел час и пятьдесят восемь минут. Как человеку пунктуальному, Скорпиусу стоило бы уже появиться. Едва Нотт успел подумать об этом, как дверь открылась и так же резко захлопнулась. Регулус направил свою палочку на вошедшего. Малфой отбросил простыню в сторону и отдышался. Кажется, путь его был не из легких.
— Артефакт? — уточнил Нотт, не сводя палочки с друга.
— В кладовой, — раздраженно ответил Малфой. Регулус опустил палочку, кивнув. — Я сам не собирался тащить его к нам в спальню. Не хватало еще, чтобы его кто-то спер, — в этот момент Малфой покосился в сторону МакГроу, что уже спал, ну, или очень правдоподобно делал вид, что спит. Услышав последнюю фразу, тот все же пробормотал: «Больно надо» и перевернулся на другой бок.
— Все прошло удачно? — уточнил Поттер, глядя на запыхавшегося Малфоя и его бледный вид.
Скорпиус кивнул. Он выложил свои изумрудные часы на стол, снял пыльную мантию и, повесив ее на стул, применил очищающее заклинание к ней и брюкам. Поправив воротник рубашки и закинув сумку на стол, он сел и перевел дыхание. Первым делом Скорпиус извлек из сумки карту Мародеров и вернул ее владельцу. Затем он достал из нее узкую серебряную цепочку с крошечной прозрачной подвеской и четыре черных продолговатых футляра. Протянув по одному Альбусу, Регулусу и Лиаму, которого пришлось посильнее толкнуть, чтоб тот обернулся, Малфой сказал:
— Заказал для защиты.
— Очки? — открыв футляр, усмехнулся Регулус. — Ты это серьезно? Ты заказал нам очки? Думаешь, они чем-то помогут?
— Мне-то очки зачем? — пробормотал Лиам. Каждая новая мысль, что зарождалась в его голове, все дальше прогоняла сон. — Я в кладовку не пойду! Мы так не договаривались.
— На всякий случай, — успокоил МакГроу Малфой. Он вернулся за стол и добавил: — Смертельный взгляд у василиска должен появиться не раньше чем через год, но так как это всего лишь предположение, лучше обезопасить себя на случай непредвиденной ситуации.
— Полагаешь, что очки спасут нас от смертельного взгляда? — Нотт, нацепив очки на нос, уже пялился в зеркало, отмечая свой неуместный внешний вид. МакГроу примерил свои, и Альбус отметил, что еще никогда не видел у друга такого осмысленного и глубокого взгляда.
— Отец сказал, что при непрямом контакте с взглядом василиска жертва остается парализованной, а не умирает, — проговорил Скорпиус. — Есть зелье, чтобы вернуть ее к жизни. Это лучше, чем ничего. Я подумал, что это может пригодиться.
— Допустим, — бросил Регулус, снимая очки и проводя пальцем по тонкой титановой оправе с филигранной резьбой. Он изучил линзы на свет и убрал очки в футляр.
— А это что? — Альбус кивнул в сторону цепочки с подвеской в форме крошечной капельки, что сейчас лежала на столе перед Малфоем. Поттеру показалось, что внутри подвески есть какая-то жидкость.
Малфой накинул цепочку на ладонь и, подняв подвеску выше, чтобы всем было видно, задумчиво протянул:
— Слеза феникса. Она является…
— Единственным спасением от яда василиска, — ошарашенно закончил предложение за друга Альбус. — Где ты ее достал?
Лиам тоже не сводил взгляда с капли. Кажется, она оказывала на присутствующих какой-то магический гипнотический эффект.
— Учитывая то, что Поттер будет встречаться со змеем по три раза в день семь дней в неделю, — протянул Регулус, — твоему фениксу стоило бы выплакать минимум полведра.
— Слез феникса не бывает в продаже, — проговорил Лиам вместо Скорпиуса. — Их просто невозможно достать. А даже если бы было можно, они бы стоили целое состояние…
Скорпиус кивнул. Он посмотрел на кулон в форме крошечной капли и, бросив еще один взгляд на друзей, сказал:
— Отец смог достать только одну. Но, надеюсь, и она не пригодится.
Какое-то время в спальне царило гробовое молчание. Каждый сейчас думал о том, что совсем скоро в стенах замка появится новый «ужас» и всем придется несладко. Альбус даже не решался спросить у Скорпиуса про темный артефакт, что тот уже успел закинуть в кладовую. Активировал ли он его? Нуждаются ли вообще артефакты в активации? Как они работают? Альбус не знал. Ему ни разу в жизни не доводилось с этим сталкиваться.
Скорпиус, продемонстрировав всем «слезу», надел ее на шею и спрятал под рубашкой. Решив, что на сегодня с него приключений достаточно, он придвинул ближе к себе эссе по истории магии и принялся его дописывать. Завтра его нужно было сдать, а он только сейчас вспомнил, что хотел дополнить свою и без того огромную работу парой немаловажных фактов. От работы его, однако, отвлек голос МакГроу:
— На Когтевране уже заинтересовались феноменом седых крыс, — неуверенно протянул тот, оглядывая очки. — Так. Чтобы ты знал.
— И пусть, — отмахнулся Малфой. — Они все равно ничего не поймут.
— Поговаривают, что кто-то из старшекурсников уже поймал пару крыс и сейчас проводит исследования, — заметил МакГроу. — Гипотеза с проклятьем еще не высказывалась, но…
— Заниматься проклятьями же запрещено в Хогвартсе? — решил уточнить наконец Альбус. Малфой сдержанно кивнул.
— Но тогда, если кто-то узнает, — протянул Поттер, — разве у тебя не будет неприятностей?
— Доказать факт наложения проклятья довольно сложно, — отрезал Малфой. — Проклятья практически не оставляют следов. Именно этим они лучше ядов и заклинаний. Ну, и необратимостью, конечно. Если это можно отнести к плюсам, — неуверенно добавил он, нахмурившись. — Да и даже если кто из когтевранцев вдруг догадается, что крысы прокляты, они все равно не узнают, кто это сделал.
— Узнают, — возразил Лиам. — По школе уже давно ходят слухи, что ты интересуешься проклятьями.
Скорпиус приподнял бровь, отложив пергамент в сторону, и, немного подумав, добавил:
— Мне стоило сказать «не докажут, кто это сделал».
Альбус с Регулусом переглянулись.
— Тебе стоило сразу перебить половину из них, — бросил Нотт, скривив губы. — Чтобы не привлекать лишнего внимания.
— Надеюсь, ты о крысах? — усмехнулся Малфой.
— Ну не о когтевранцах же, — язвительно протянул Нотт. — Для наблюдений тебе хватило бы и пары крыс.
— Пусть живут, — бросил Скорпиус. — Я, в любом случае, скоро верну все в норму.
Посидев немного над эссе и решив все-таки дописать его утром за завтраком, Малфой убрал пергамент в стол. Какое-то время он напряженно думал о чем-то, не сводя взгляда с изумрудов, украшающих циферблат часов. Взгляд его, брошенный в сторону полки с книгами, вдруг наткнулся на простыню, что в это самое мгновение начала постепенно приобретать очертания. Скорпиус еще раз посмотрел на часы, поджав губы так, что те стали почти белыми.
— Сколько, говоришь, длится твоя дезиллюминация? — протянул он, обращаясь к Нотту. Тот от скуки уже принялся перекрашивать лягушек.
Альбус тоже посмотрел на друга, не понимая, к чему вдруг Малфой решил поднять эту тему.
— Три часа, — заметил Регулус, даже не взглянув на простыню. Он растянулся в улыбке, оценив новый золотистый цвет лягушки, и добавил: — Ты как-то быстро управился. Я ждал тебя позднее.
— Три? — уточнил Скорпиус, в голосе которого Альбус отчетливо услышал нотки раздражения.
— Да, — кивнул Регулус. — Я разве сказал что-то другое?
* * *
Этим вечером Альбус и Скорпиус засиделись допоздна. Малфой, решив, что с него пока хватит ужасов средневековых томов, вернулся к «легкому» чтиву, которое, по его мнению, представляла из себя историческая литература, а Альбус, дочитывая жизнеописание Слизерина, гадал было бы у него больше шансов на приручение василиска, будь он потомком Основателя школы. Не придя к какому-то конкретному мнению по этому вопросу, он, зевнув, закрыл том и принялся готовиться ко сну. Скорпиус, заметив это, тоже отложил книгу в сторону и, на мгновение задумавшись, снял с шеи цепочку со крошечной подвеской.
— Мой отец запретил мне рассказывать о ней, — признался он Альбусу, разглядывая «слезу» ближе. Поттер, бросив взгляд в сторону спящих Нотта и МакГроу, перевел его на друга, после чего тот осторожно добавил: — Велел носить не снимая и использовать, если мне вдруг будет угрожать опасность.
— Извини, — виновато сказал Альбус.
— Что? — Скорпиус непонимающе посмотрел на друга.
— Я не знал, — добавил Альбус. — Если бы знал, не заговорил бы о ней.
— Ты об этом, — бросил Скорпиус, усмехнувшись. — Это не ты. Я бы не стал ее доставать из сумки, если бы решил скрыть от всех.
— Тогда… — начал было Альбус, но Скорпиус его перебил:
— Я сам решил всем обо всем рассказать. Любой из нас должен иметь возможность использовать ее, если что-то вдруг пойдет не так.
Альбус неуверенно кивнул. Скорпиус прочитал в его глазах немой вопрос и добавил:
— Я сказал это, потому что не хотел бы, чтобы у тебя сложилось неправильное впечатление обо мне или моей семье.
* * *
Утром за завтраком Малфой, как и планировал, дописывал эссе по истории, укоряя себя за то, что не сделал это с вечера. Поедая пирог с патокой, думать об административно-политическом устройстве союзов общин гоблинов было довольно сложно. Альбус пытался убедить друга в том, что трех свитков на заданную тему более чем достаточно, но Скорпиус отказывался считать работу завершенной до тех самых пор, пока она не была доведена до идеала. В конце концов уже позавтракавший Альбус, оставив попытки отобрать у Малфоя перо, сосредоточился на высматривании сов, что должны были прибыть с минуты на минуту. Письмо от родителей ему пришло еще вчера, а сегодня он с нетерпением ждал, что и сестра напишет ему. Альбус активно интересовался ее успехами в колдовстве, и Лили обещала описать все в мельчайших подробностях в ближайшее время.
Наконец, стоило Малфою положить перо и осушить стакан тыквенного сока, еда со столов исчезла и в зале появились совы. Альбус наблюдал за тем, как Скорпиус расплачивается за газеты, Нотт, как обычно, пролистывает их в поисках особо важных новостей, а МакГроу распаковывает очередную порцию сладостей из дома.
В конце концов совы добрались и до Поттера. Луна, как Альбус и ожидал, передала ему толстый конверт с письмом от сестры, и он, отпустив ее, уже принялся его вскрывать, когда заметил еще одну знакомую птицу. Сова его отца, вручив письмо Джеймсу за столом Гриффиндора, направилась к младшему Поттеру и, бросив конверт, вылетела прочь.
Альбус несколько удивился, что отец не отправил письмо с Луной, как он это делал обычно. Свою сову он чаще использовал для деловой переписки. Отложив письмо сестры в сторону, Альбус прежде решил ознакомиться со срочными новостями и вскрыл конверт. Письмо, однако, ему пришлось перечитать трижды. Изложенное отказывалось укладываться в его голове. Скорпиус, заметив его смятение, не без волнения поинтересовался, в чем дело, и Альбус вместо ответа протянул другу письмо.
«Дорогой Альбус,
вынужден сообщить, что с этого дня я запрещаю тебе общаться со Скорпиусом Малфоем. Я знаю, что вы близкие друзья и для тебя это большая потеря, но, к сожалению, его отец не оставляет мне другого выбора. Я уже отправил профессору Слизнорту сову с требованием о переводе тебя в другую комнату. Остальные преподаватели проследят за тем, чтобы вас вместе больше не видели. Если ты будешь вести себя разумно, то я не стану поднимать вопрос о твоем переводе в другую школу, если нет — возможно, Шармбатон окажется местом, более подходящим для твоего обучения. В конце концов, мой крестник очень хорошо отзывался об этой школе.
Не жду, что ты поймешь, но хочу, чтобы ты знал, что я делаю это ради твоей безопасности. Надеюсь на твое благоразумие.
С любовью, папа.»
Дом Поттеров вряд ли можно было назвать местом, где происходило хоть что-то интересное. Так во всяком случае думала Лили.
Летом, когда Поттеры-Уизли собирались все вместе, жизнь здесь кипела. Хьюго и Джеймс тестировали новинки «Всевозможных волшебных вредилок», играли во взрывающие карты, плюй-камни, клыкастое фрисби, квиддич. Иногда Лили и Роуз удавалось присоединиться к их досугу. Если нет, и мальчишки наотрез отказывались с ними играть, девочки донимали их болтовнёй, журналами или песенками популярных певиц, громко включая радиоприемник. В особо игривом настроении они могли исполнить песни и лично. Впрочем, последнее, по большой просьбе Альбуса, они старались делать редко. Младший Поттер всегда любил тишину.
Порой Лили надоедала эта суматоха и она пряталась от всех в комнате Альбуса на чердаке. Брат всегда был рад ее обществу. Они могли обсуждать прочитанную накануне книгу, прогуливаясь по окрестностям, играть в волшебные шахматы или строить планы, обсуждая будущую жизнь в Хогвартсе. В эти моменты своей жизни Лили чувствовала себя самой счастливой.
С наступлением осени жизнь в доме тринадцать Годриковой Впадины как будто замирала. Братья и Роуз больше не составляли компанию Лили в ее проделках, да и Хьюго приезжал нечасто, предпочитая проводить больше времени с другими кузенами Уизли. Лили была не сильно расстроена этим фактом, так как обычно, когда они оставались с кузеном вдвоем, все сводилась к играм формата «дразнилки» и желанием одного из них сделать какую-нибудь пакость другому. Одна же она могла почитать что-нибудь из библиотеки Альбуса, помочь маме, хотя бы «вдохновением», с написанием новой статьи или немного порисовать.
Ужины, что летом являлись неотъемлемой частью распорядка дня каждого члена семьи и были обязательны к посещению, сейчас становились чуть более неформальными. Обычно Лили уминала индейку, слушая радио или рассказы мамы о последнем прошедшем матче по квиддичу, новостях волшебного мира или каких-нибудь дальних родственниках. Отец всегда появлялся с небольшим опозданием, загруженный очередным делом, о котором не очень-то хотелось говорить за столом. Впрочем, иногда Лили или миссис Поттер все-таки удавалось выпытать у главного мракоборца хоть какие-то интересные детали того или иного расследования.
С появлением у Лили Луны Поттер волшебной палочки дела пошли чуть веселее. Теперь она подолгу проводила время в своей комнате, изучая прошлогодние учебники Альбуса и отрабатывая заклинания, пока никто не видел. Одними учебниками дело не ограничивалось, и Лили заучивала чары из журналов «Юная ведьма» и «Ворожея», а иногда, когда ей становилось совсем скучно, даже залезала в мамину книгу «Заколдуй себе сыр».
В этот вечер, как и в многие другие, Лили, убедившись, что мама занята приготовлением ужина на кухне, извлекла свою волшебную палочку из-под половицы за кроватью и принялась колдовать. За этот месяц ей уже удалось освоить световые чары и немного попрактиковаться в заклинании левитации. Теперь же очередь дошла и до отпирающего заклинания. Специально для его отработки она приготовила музыкальную шкатулку, что в прошлом году подарил ей дедушка Уизли. Шкатулка хоть и была магловской, но механизм ее был зачарованным, а потому ручка, что находилась сбоку, начинала вращаться сама собой, стоило только к ней прикоснуться. Внутри шкатулки был небольшой отсек для хранения мелочей, что запирался на ключ. В нем Лили хранила удлинители ушей, некогда конфискованные ею у Хьюго при попытке подслушивать их с Роуз разговоры.
— Алохомора! — прошипела Лили, направив палочку на запертый отсек и выполнив движения, описанные в учебнике.
Ничего. Ни звука щелкнувшего механизма, ни открывшейся крышечки. Лили предприняла попытку приоткрыть отсек, но он все еще был надежно заперт на ключ. Не сработало. Нужно было произносить заклинание четче и громче.
— Алохомора! — еще раз попробовала Лили, проговаривая заклинание уже во весь голос. Эффекта не последовало. Третья и четвертая попытки также не дали результатов, и Лили начала уже подумывать о том, что проблема вовсе не в самом заклинании, а в движениях, что она выполняет. В учебнике они были описаны не очень понятно, а картинки, демонстрирующей заклинание, здесь не было. На секунду Лили огорчилась, подумав, что эти учебники совсем не созданы для самостоятельного изучения.
— Алохомора! — последний раз настойчивее произнесла она, резко взмахнув палочкой. И снова эффект не оправдал ожиданий.
— Ты что-то сказала? — послышался голос матери из гостиной, и Лили вдруг зачем-то закрыла рот ладонью. Как она могла быть такой неосторожной? Стоило подождать с занятиями до утра, когда бы она могла сбежать к аллее подальше от дома. А лучше — дождаться, когда мама уедет в город, оставив ее дома одну. Лили очень не хотелось, чтобы из-за нее у братьев были неприятности.
— Ничего, — крикнула Лили и поспешила спрятать палочку обратно под половицу, убрав шкатулку на полку, висящую над письменным столом.
— Ужин готов, — объявила мама. — Можешь спускаться, как будешь готова. Только дождемся отца, он скоро уже должен вернуться.
— Хорошо, мам. Спасибо.
Лили, бросив взгляд на часы и отметив, что отец должен вернуться с работы с минуту на минуту, решила не выжидать, а, захватив блокнот и карандаш, спуститься в гостиную. С кухни доносился аромат бульона и обжаренных во фритюре овощей — вполне аппетитные запахи. Лили, однако, все же решилась перебить себе аппетит шоколадкой, пока мама не видит, и взяла одну из тех, что лежали на каминной полке.
Поинтересовавшись у матери, понадобиться ли ей помощь и получив отрицательный ответ, Лили, устроившись в кресле, подальше от камина, принялась выводить абстрактные узоры в блокноте, обдумывая письмо, что собиралась написать сегодня вечером Альбусу. Она уже давно обещала поделиться с ним своими успехами в колдовстве. Последнее письмо, что Лили написала, не содержало и десятой доли того, о чем она хотела рассказать.
Миссис Поттер, закончив сервировку стола, сделала погромче радио в гостиной и, устроившись на диване, принялась изучать черновик статьи, что утром планировала послать в редакцию. Это была очень важная статья, посвященная составам команд, в которых те должны были выступать весь сезон на Чемпионате Великобритании и Ирландии.
Лили отложила в сторону надкушенную шоколадку и открытый блокнот. Делая вид, что направилась к обеденному столу, она подошла к матери, чтоб незаметно заглянуть через плечо и подглядеть, кем в этом году будет представлена любимая команда Джеймса «Пушки Педдл». Брата очень сильно беспокоило, будет ли играть его любимый ловец после серьезной травмы, полученной им в прошлом году, но миссис Поттер обычно категорически отказывалась сообщать что-либо важное своим детям до публикации. Особенно Джеймсу, зная, что он хранить такую информацию в тайне не умеет. Лили верила в брата чуть больше, однако еще до того, как ей удалось провернуть свой маневр, раздался стук в дверь.
Миссис Поттер и Лили переглянулись. Мистер Поттер сегодня отправился в министерство через каминную сеть, а потому ожидали они его так же из камина.
— Я открою, — бросила Лили, заметив, что у матери в руках пергамент, посвященный «Сканторпским стрелам» и «Стоунхейвенским сорокам». Ничего интересного.
— Я сама, — ответила та, откладывая пергаменты в сторону и гадая, кого из соседей могло принести так поздно. Лили косо поглядывала на записи, что сейчас небрежно лежали на журнальном столике. Миссис Поттер взмахнула палочкой и, сделав радио тише, направилась в прихожую.
Разрываясь между желанием перерыть пергаменты, пока никого нет в комнате, и любопытством, требовавшим узнать, кто их гость, Лили метала взгляд из стороны в сторону, пока наконец последнее не победило и она не последовала за матерью. Когда входная дверь открылась, Лили подумала, что нисколько не прогадала со сделанным ею выбором.
— Прошу прощения за столь поздний визит, — проговорила гостья, обращаясь к хозяйке дома. — Надеюсь, вы получили мою сову?
— Вы же мама Скорпиуса! — радостно воскликнула Лили, стоящая чуть позади матери. — Я видела вас на платформе.
Миссис Малфой, обратив внимание на девочку, тепло улыбнулась и кивнула. Лили поджала губы, поймав на себе строгий взгляд матери.
— Миссис Малфой, — несколько озадаченно поприветствовала та гостью. — Боюсь, что ваш визит стал для нас неожиданностью.
— Пожалуйста, называйте меня Астория, — продолжая сдержанно улыбаться, сказала миссис Малфой. В этот момент в гостиной послышался глухой удар чего-то о стекло, а затем отчетливый стук клюва в закрытую оконную раму. — А вот, кажется, и моя сова, — добавила она, обратив взор к источнику шума.
Миссис Поттер, несколько растерявшись, обернулась, а Лили, не дожидаясь команды, побежала в гостиную, чтобы открыть окно и впустить птицу.
— Боюсь, что мне не совсем ясна цель вашего визита, — заметила миссис Поттер, возвращаясь взглядом к гостье, что все еще стояла на пороге.
— Я бы хотела переговорить с вашим мужем, — призналась миссис Малфой, оценивающе оглядывая крыльцо Поттеров. Взгляд ее упал на коврик с пространным геометрическим узором, что лежал у входа, и «ловец снов», висящий неподалеку.
— Понимаете, его сейчас нет дома, — ответила миссис Поттер. — Если бы вы…
— Пустяки, — отмахнулась Астория. Лили вернулась в прихожую с красивой белоснежной совой на руках и конвертом, что та сжимала в лапке. — Я его подожду, если вы не возражаете.
— Мам, можно… — начала было Лили, но миссис Поттер, перебив дочь, сказала:
— Лили, отнеси сову к остальным и дай ей поесть, — и она взяла у дочери из рук конверт, запечатанный фамильным гербом семьи Малфой.
— О, это всего лишь предупреждение о моем визите, — заметила миссис Малфой. Она все еще изучала «ловец»: огненные перья птицы-гром, синие перья болтрушайки и центральная часть в виде шестиконечной звезды, выполненная из ветвей какого-то красного дерева. — Полагаю, что теперь в нем уже нет необходимости.
Не найдя что ответить, миссис Поттер нехотя пригласила гостью в дом, и, дождавшись, пока та оставит белоснежное пальто на вешалке в прихожей, велела проследовать в гостиную. Миссис Малфой от предложения занять одно из кресел отказалась.
Здесь, при свете множества свечей, миссис Поттер не могла не отметить, что, несмотря на напускное спокойствие миссис Малфой, та была явно чем-то взволнованна. Лицо ее было куда бледнее чем обычно, а пальцы то и дело ненароком касались колец на руке. Взгляд ее, не столько любопытный, сколько рассеянный, скользил по гостиной, изучая ее до мелочей. Миссис Поттер такое внимание к ее быту не пришлось по вкусу. Она вспомнила о разбросанных на журнальном столике пергаментах и недоеденной Лили шоколадке на каминной полке.
— Надеюсь, у вас все в порядке? — поинтересовалась миссис Поттер формально.
— Да, благодарю, — не очень уверенно ответила миссис Малфой. Лили, вернувшись в гостиную, заняла свое кресло и взяла в руки блокнот. Миссис Малфой, медленно прохаживаясь по комнате, с интересом наблюдала за девочкой, что из-за блокнота периодически поглядывала на нее.
— Я давно планировала познакомиться с вами поближе, — призналась миссис Малфой, посмотрев на миссис Поттер, которая, дабы избавиться от неловкого молчания, включила радио. Музыка играла очень тихо. — Всё-таки наши дети довольно дружны.
— Я не возражаю, — ответила миссис Поттер. Она собрала пергаменты с заметками в стопку и отложила на край стола. Миссис Малфой, заметив это, спросила:
— Надеюсь, я не отвлекла вас ни от чего важного?
— Мама пишет о предстоящем Чемпионате, — вмешалась Лили в разговор взрослых. Заметив на себе взгляд матери, она, интерпретировав его по-своему, важно добавила: — Но она об этом никому не рассказывает.
Миссис Поттер и миссис Малфой улыбнулись. Мама хотела было что-то сказать Лили, но в этот самый момент из камина послышался шум, и все перевели взгляд на него.
Из поднявшихся клубов дыма показался мистер Поттер, который, едва появившись, отряхнул сажу с мантии и надел очки, что во время перемещения обычно предпочитал убирать в футляр. Лили подбежала к отцу и, обняв его, объявила:
— Папа, у нас гости.
Объявление дочери было явно лишним, потому как взгляд мистера Поттера уже успел остановиться на миссис Малфой.
— Миссис Малфой. Чем обязаны вашему визиту? — поинтересовался мистер Поттер, холодно обращаясь к гостье. Астория, к своему огорчению, отметила, что мистер Поттер, кажется, был не в лучшем настроении. Выглядел он весьма уставшим, если не сказать раздраженным. Видимо, день у него сегодня был не из приятных. Будь ее разговор не настолько срочным, она бы, пожалуй, дождалась более благоприятного для этого случая.
— Гарри, — обратилась к мистеру Поттеру Астория. Голос ее впервые за весь вечер дрогнул. — Мне нужно с вами поговорить. Это очень важно.
Мистер Поттер бросил взгляд на жену, что, едва заметно поджав губы, пожала плечами, и снова посмотрел на миссис Малфой. Что-то в ее взгляде говорило, что дело и в самом деле не терпит отлагательств. Сняв очки и протерев глаза, он после непродолжительного молчания сказал:
— Пройдемте ко мне в кабинет.
Миссис Поттер проводила взглядом мужа и миссис Малфой, решив не вмешиваться и расспросить супруга о том, что произошло — позже, а Лили, захватив недоеденную шоколадку с камина, сказала, что поужинает потом с папой, и побежала к себе в комнату. Намечалось что-то очень важное. Лили была уверена, что этот случай стоит того, чтобы достать из шкатулки удлинители ушей. Миссис Поттер, если и догадалась о намерениях дочери, виду не подала.
Лили, нацепив удлинители, подкралась поближе к кабинету отца и прошмыгнула в комнату Джеймса, что находилась неподалеку, чтобы спрятаться. Кажется, она успела как раз вовремя, чтобы ничего не прослушать, потому как первым, что она услышала, был голос отца.
— Надеюсь, у вас со Скорпиусом все хорошо? — сдержанно поинтересовался он.
Послышались звук задвигающегося стула и тихий едва уловимый стук каблуков.
Ответа Лили не услышала, но она была почти уверена, что миссис Малфой кивнула. Какое-то время в кабинете было тихо, и Лили уже выглянула в коридор, чтобы проверить, не в удлинителях ли дело, как вздрогнула от голоса, прервавшего тишину.
— Я вас слушаю, Астория. О чем вы хотели поговорить?
— Я бы хотела вас попросить о том, чтобы то, что я здесь сейчас расскажу, осталось бы между нами, — собираясь с мыслями, проговорила Астория. Лили голос миссис Малфой показался очень спокойным, голос отца же наоборот был несколько нетерпеливым.
— Это будет зависеть от темы нашей беседы, — заметил мистер Поттер. Астория, не удовлетворившись подобным ответом, все же решила, что выбор у нее невелик, а потому неуверенно продолжила:
— Речь пойдет о моем муже, — призналась она.
— Что натворил Драко? — без особого энтузиазма спросил мистер Поттер.
— Ничего, — ответила Астория.
— Отлично, — усмехнулся мистер Поттер. — Вы пришли ко мне на ночь глядя, чтобы рассказать о том, что Драко ничего не сделал?
— Пока ничего не сделал, — неуверенно поправила Астория. — Но мне кажется, он задумал что-то недоброе.
— У вас есть какие-то причины для таких подозрений? — спросил мистер Поттер. Лили слышала по интонации, с которой говорил отец, что ему не очень-то приятен этот разговор.
— После отъезда Скорпиуса в школу Драко начал все чаше запираться в кабинете и проводить там почти все время, — осторожно проговорила Астория. Голос ее как-то странно робко дрожал при этом.
— Это не удивительно, — сказал мистер Поттер, не придав ее словам особого значения. — Наверняка он бьется над загадкой вашего проклятья.
— Это меня и тревожит, — добавила миссис Малфой. — Я опасаюсь, как бы он…
— Изучать проклятья законом не запрещено, — холодно заметил мистер Поттер, — как и применять их на животных в учебных или научных целях. Это, безусловно, темная магия, и такой род деятельности порицается в цивилизованном обществе, но если ваш муж не перейдет границ, ему нечего опасаться. Многие понимают вашу ситуацию, — добавил он, решив, что чем раньше он успокоит взволнованную миссис Малфой, тем раньше сможет заняться по-настоящему важными делами, коих скопилось немало.
— Если бы мои опасения ограничивались только этим, я бы вас не потревожила, — продолжила миссис Малфой. Она начала понимать, что, не предъявив чего-то серьезнее, внимания Поттера к своей проблеме она не добьется, но страх сказать что-нибудь лишнее несколько препятствовал беседе. Впрочем, она старалась держать себя в руках.
— Еще, — продолжила она. — Он посещал лавку «Горбин и Бэркес», лавку «Коффина» и еще несколько заведений, непосредственно связанных с темной магией.
— Сдается мне, ваш муж должен их часто посещать. Я слышал, что вы коллекционируете артефакты, — сказал мистер Поттер. Он нарочно опустил слово «темные», чтобы лишний раз не думать об этом. Однако, это, похоже, не сработало. Миссис Малфой, ожидавшая подобного замечания, холодно добавила:
— Не так часто, как вам кажется.
Вновь в кабинете повисло напряженное молчание. Лили переваривала информацию, что сейчас услышала, размышляя о том, знает ли Альбус об этих увлечениях семьи Малфой. Не сказать, что ее это сильно тревожило, но Скорпиус, как ей показалось, уж точно ничем подобным не интересовался.
— Если это все, о чем вы хотели сказать... — протянул наконец мистер Поттер. Лили услышала звук отодвигающегося стула и то, как отец прервался на полуслове. Затем — поступь его шагов и голос, который в одно мгновение переменился на обеспокоенный:
— Астория? — вдруг спросил он. — Астория, что…
Речь его снова прервалась, и спустя какое-то время Лили услышала дрожащий голос миссис Малфой.
— Я скажу еще кое-что, — проговорила она. — Только Гарри, пообещай мне, что поговоришь с ним. Убедишь его. Припугнешь, в конце концов! Это же касается не только его. Всей нашей семьи. Нашего сына…
Лили затаила дыхание. То, как миссис Малфой резко перешла на «ты», и манера ее речи говорили о том, что произошло что-то очень нехорошее. Или произойдет. Пока было не очень понятно.
— Я… — начал было мистер Поттер и, мгновение посомневавшись, сказал: — Ладно. Я обещаю. Если все настолько страшно, я поговорю с ним.
Лили уже практически приросла ушами к удлинителям, боясь проронить хоть звук. Прислонившись к двери, она уже даже не прислушивалась к шагам, что могли здесь раздаться в любую минуту.
— В чем дело?
— Я знаю наверняка, — почти шепотом проговорила Астория — Лили с трудом разбирала ее речь, — что он интересуется крестражами, Гарри.
От громкого хлопка двери Лили вздрогнула и резко потянула удлинители ушей к себе. Дверь в кабинет ее отца открылась так неожиданно, что остаться незамеченными они просто не могли. И, возможно, мистер Поттер заметил бы их, если бы так ни спешил.
Лили слышала, как отец что-то сказал матери в гостиной. Слышала удаляющийся стук каблуков миссис Малфой, а затем хлопок, характерный для трансгрессии. Затем еще один.
Когда звуки, наконец, стихли, Лили свернула удлинители ушей и, осторожно прислушиваясь, пробралась к себе в комнату. Она убрала удлинители обратно в шкатулку, села за стол, взяла пергамент и, обмакнув перо в свежие чернила, вывела: «Дорогой Альбус…»
* * *
Трансгрессировав к кованым железным воротам, Гарри, не дожидаясь приглашения, открыл их взмахом волшебной палочки. Возможно, защита от незваных гостей в особняке Малфоев и была хорошей, но она не стала препятствием для главного мракоборца Британии. Миссис Малфой появилась на подъездной дороге сразу после него. Накидывая на ходу пальто, она старалась не отставать от Поттера.
— Я пыталась поговорить с ним, — обратилась она к Гарри, не обронившему после ее заявления ни слова. — Он все отрицает. Но я точно знаю. Я сама все видела.
Гарри ничего не ответил. Эта тема до сих пор была слишком болезненной для него. Если Астория права и Драко действительно зачем-то решил связаться с крестражами, это могло значить только одно: он зря поверил в его невиновность и почти искреннее раскаяние в содеянном. Поттер, однако, все еще пытался убедить себя в том, что всему должно быть разумное объяснение. Ну зачем Малфою крестражи? И что вообще он может о них знать? Гермиона хорошо позаботилась о том, чтобы вся информация, связанная с ними, была изъята и надежно скрыта в стенах Министерства. Они также побеспокоились о том, чтобы запретить распространение подобной литературы для чего бы то ни было, без соответствующего разрешения, которое, конечно, Малфою никто бы не выдал. Да и как тот собрался их использовать? Он вообще знал, с какими жертвами сопряжена подобная темная магия?
Вопреки своим ожиданиям, Гарри застал Драко не в кабинете за работой, а в гостиной, за чашкой бодрящего напитка и чтением газеты. Увидев Поттера и свою жену, он как будто бы удивился. Однако не очень убедительно.
Астория, бросив взгляд на мужа, поспешила оставить их с Поттером наедине, направившись в сторону широкой мраморной лестницы. Как только стук каблуков стих, Малфой, скривив губы, протянул:
— Чем обязан?
Он, отставив чашку в сторону и положив газету, встал и беглым взором прошелся по Поттеру: министерская мантия, пыльные очки, лохматые как всегда волосы, в которых кажется до сих пор виднелись микрокрупинки копоти, уставший вид и суровый взгляд. Ничего нового. Однако палочка, направленная на него, и то, с какой самоуверенностью Поттер позволил себе врываться в чужой дом, несколько озадачили Малфоя.
— Я жду объяснений, — сдерживая подступающее раздражение, проговорил Поттер.
— Дашь мне немного контекста, или мне начать тебе рассказывать обо всем подряд? — скривив губы в усмешке, спросил Малфой. — Начать можем с того, для чего волшебники ставят защиту на свои поместья. Сдается мне, ты не совсем понимаешь, как это работает.
— Крестражи, — не собираясь ходить вокруг да около, выпалил Гарри. — Будь добр, расскажи мне, почему твоя жена уверена, что ты тут занимаешься крестражами.
— Не понимаю, о чем ты, — отмахнулся Драко, тем не менее убрав ухмылку с лица и едва заметно поджав губы.
— В самом деле? — уточнил Поттер. Он держал палочку направленной на Малфоя, на всякий случай, и был уверен, что тот уже несколько раз пожалел, что не достал свою, когда была возможность.
— Боюсь, что произошло недоразумение и Астория меня просто неверно поняла, — проговорил Малфой, задаваясь вопросом: почему он вообще должен оправдываться перед Поттером?
Гарри подошел ближе, не сводя взгляда с лица Малфоя, на котором отчетливо читалось, что он лжет. Драко, в свою очередь, несколько отступил.
— И даже если бы я в самом деле занимался здесь чем-то подобным, — протянул он, не сводя взгляда с волшебной палочки. Как вообще кто-то смел угрожать ему в его же доме? — Это все равно не твоего ума дело.
— До тех пор, пока ты не нарушаешь закон, — холодно ответил Поттер.
— Вот и договорились, — раздраженно бросил Драко. Он опустил руку в карман, сжав волшебную палочку. — Как только тебе будет, что мне предъявить — жду с ордером. А сейчас — проваливай.
Гарри проследил за рукой Драко, нырнувшей в карман. Ему ничего не стоило предотвратить это действо, но он почему-то медлил.
— Хорошо, — начиная выходить из себя, проговорил Поттер. — Но позволь вкратце обрисовать, при каких обстоятельствах все произойдет.
— Что произойдет? — закатив глаза, протянул Малфой.
— Твое задержание, — констатировал Поттер. — Вполне вероятно, мне удастся без особых проблем получить ордер на обыск твоего дома. Ты ведь у нас бывший Пожиратель. Не исключено, что обыски станут для этого поместья такой же обыденностью, как, скажем, поливка газона. Уверен, что министр Грейнджер не будет препятствовать этому, как только узнает, в чем дело. К тому же, анонимные доносы еще никто не отменял.
Малфой открыл было рот, чтобы возмутиться, но Поттер продолжил:
— Скорее рано, чем поздно здесь удастся все-таки что-то обнаружить. Или, может, не здесь. В любом случае, заниматься чем-то незаметно ты не сможешь. В том числе и всем, что так или иначе связано с мощными проклятьями.
— Пустые угрозы, — отведя взгляд в сторону, хмыкнул Малфой.
— Я еще не закончил, — сказал Поттер. — Как только тебя уличат в чем-то противозаконном, состоится суд, в исходе которого с твоим прошлым сомневаться не приходится. Ты отправишься в Азкабан. Твоя жена, вероятно, вскоре после этого умрет. А твой сын в лучшем из исходов отправится в приют, в худшем — к любимому дедушке Люциусу. Ты об этом подумал?
— Что тебе нужно? — собирая по крупицам самообладание, спросил Драко. Желание вышвырнуть из дома Поттера при помощи магии становилось непреодолимым.
— Узнать, что ты задумал и зачем, — холодно проговорил Поттер. — Пока мне еще есть до этого дело и я могу хоть как-то тебе помочь.
Драко усмехнулся. Он нарочито медленно направил свою палочку на Поттера, и, сделав максимально отстраненное лицо, на которое был способен, секунду посомневавшись, ответил:
— Боюсь, что мне нечего тебе сказать.
Пока Регулус пролистывал свежий выпуск «Пророка», а Уильям и Лиам в компании других слизеринцев довольно громко тестировали полученные последним по почте взрывающиеся карты, Альбус молча наблюдал за тем, как глаза Скорпиуса скользят по письму. Малфою, в отличие от него, хватило одного прочтения, чтобы основательно вникнуть в суть изложенного. Лицо его, несколько обеспокоенное с самого начала, к концу письма превратилось в непроницаемую маску, с которой вряд ли можно было считать хоть что-то. Вид он, впрочем, имел весьма бледный.
Завершив прочтение, Малфой, аккуратно свернув пергамент, вернул его встревоженному другу.
— Отец не имеет права со мной так поступать, — возмутившись, выдохнул Альбус, разрывая протянутое письмо на клочки. Звуки рвущейся бумаги заставили Нотта оторвать взгляд от газеты. Остальным за столом до них никакого дела не было. — И я, конечно, не буду выполнять его требования. Пусть делает, что хочет. Я сейчас же напишу ему свой ответ, — потянувшись к сумке за чистым пергаментом, Альбус на полпути остановился, случайно взглянув на Джеймса, что, судя по выражению его лица, тоже получил письмо подобного содержания, и решительно добавил: — Нет. Хватит. Я вообще ему больше писать не буду.
Скорпиус промолчал. Взгляд его сосредоточенно изучал поверхность пустого стола, но сам он пребывал где-то очень далеко отсюда. Он снова вспомнил о том, что слышал в поместье Малфоев в конце лета: что-то о запрещенных книгах и опасных вещах, что незнакомец обещал достать для его отца. Мысленно возвращаясь в подземелье у потайной стены и припоминая ночи, что он там провел, Скорпиус вновь ощутил беспомощность. Вопросы один за другим проносились у него в голове, порождая сомнительные догадки, заставлявшие сердце биться чаще. Неужели мистеру Поттеру стало что-то известно о планах его отца? Вряд ли причиной такого категоричного письма стала обычная ссора. Он определенно что-то узнал. Если так, то как скоро эта информация дойдет до остальных? Новая волна общественного осуждения была делом времени, но Скорпиуса пугала не она, а настоящие проблемы, что могут вновь возникнуть у его семьи и остальных. Готов ли к этому его отец? А Поттеры? Скорпиус почувствовал вину за то, что он мог так неосмотрительно втянуть Альбуса и его семью во что-то очень неприятное, а возможно, и опасное. Он не должен был быть таким эгоистом.
— Скорпиус, — обратился Альбус, стараясь привести друга в чувство.
— Я, — тихо, не отрывая взгляда от стола, произнес Скорпиус: — Никогда и никому не навязывал своего общества.
— Что? — переспросил Альбус, явно сбитый с толку.
— Я не хочу быть причиной твоих разногласий с отцом, — продолжил Малфой тем же тоном. — Если мистеру Поттеру неугодно, чтобы мы общались, пусть будет так.
— Ты с ума сошел? — Альбус заставил друга оторвать взгляд от стола и посмотреть на него. — Причина моих разногласий с отцом определенно не ты.
— Даже если и так, — неуверенно проговорил Скорпиус, поджимая губы и отводя взгляд в сторону. — Он прав. Для твоей же безопасности будет лучше держаться от Малфоев как можно дальше.
— А если я не хочу держаться от Малфоев как можно дальше? — возмущенно спросил Альбус.
— Это не только от тебя зависит. Я так решил, — холодно бросил Скорпиус, поднявшись, а затем, закрыв глаза, добавил: — Боюсь, что на этом наша дружба закончилась.
Не дожидаясь ответа Поттера, он закинул сумку на плечо и поспешил покинуть Большой зал.
Альбус встал. Пребывая в полнейшем смятении, он вдруг пожалел о том, что ознакомил Скорпиуса с содержанием письма. Уверенность в том, что Малфой, как и он сам, не воспримет запрет всерьез подстегнула его к этому. Сейчас же он подумал о том, что куда лучше было бы просто сжечь это письмо и сделать вид, что его никогда не было. Неужели оно могло так сильно задеть Скорпиуса?
— Сядь, — услышал Альбус голос Регулуса, что уже какое-то время не без интереса наблюдал за разворачивающейся сценой. — Не давай повода гриффиндорцам настучать на тебя отцу.
— Да какая разница? — буркнул Альбус, тем не менее возвращаясь на свое место. Он поймал на себе довольные взгляды Джеймса и Хопера, и заметил несколько обеспокоенную Роуз. — Не отправит он меня в Шармбатон. Я даже французский не знаю.
Регулус приподнял бровь, поражаясь не то новостям о переводе Альбуса в иностранную школу, не то его необразованности.
— Тем не менее, — лениво протянул Нотт, тоже косо поглядывая в сторону гриффиндорцев. — Проблем он тебе и здесь сможет устроить немало.
— Он закрыл Тайную комнату, выселил меня из спальни, избавил от друга и соседа по парте, натравил на меня брата, — раздраженно перечислил Альбус уставившись на Нотта. — Вот что еще он мне может сделать? И что вообще нашло на Скорпиуса? Он же знает, что это не моя инициатива.
— Твой отец может найти сам-знаешь-что сам-знаешь-где, и у нас будут серьезные проблемы, — убедившись, что никто их не слышит, раздраженно шикнул Нотт. — А Малфой остынет уже завтра. Я единственный думаю о важных вещах?
Альбус, тяжело выдохнув, закатил глаза. Регулус прав: только известий о том, что его младший сын пытается вырастить василиска в школе, Поттеру-старшему для полной картины не хватало.
— Кстати, как, интересно, Малфой планирует продолжать этот проект без твоего участия? — язвительно протянул Нотт. — Нашел способ выучить парселтанг?
— Уверен, Малфой уже все продумал, — сердито буркнул Альбус. — Причем, зная его предусмотрительность, еще вчера.
Нотт усмехнулся. Альбус, помотав головой, опустил взгляд и, заметив перед собой еще один конверт, вдруг вспомнил, что получил сегодня сразу два письма из дома. Может быть Лили удастся пролить свет на случившееся?
Обед давно закончился, и многие ученики уже расходились на занятия. Альбус провожал их взглядом, не спеша присоединиться.
— Кстати, — как бы невзначай бросил Регулус, тоже взглянув на конверт и лежащие рядом обрывки письма. — В письме не было сказано, в чем именно провинились Малфои?
— Нет, — Альбус взял письмо Лили. — Но это может быть что угодно. Вывести моего отца из себя не так уж сложно.
— Ну я еще здесь, — возразил Нотт. Взгляд его ненароком упал в сторону группы когтевранцев и остановился на полосатой жабе, что сидела у одного из них на руках.
— Исключительно потому, что Малфои его бесят больше, — растянувшись в недоброй улыбке ответил Поттер. — До тебя он еще доберется.
— С нетерпением буду ждать этого дня, — бросил Нотт.
Заметив, что МакГроу уже успел стащить у кого-то эссе, Регулус поспешил присоединиться к другу, чтобы в оставшиеся до урока двадцать минут набросать свое домашнее задание, а Альбус, чья работа была проверена Скорпиусом еще вчера и отмечена им как удобоваримая, остался на скамье. От подступившей к нему обиды Поттер раздражённо сжал конверт с письмом от сестры и бросил его в сумку.
* * *
На занятиях Скорпиус упорно делал вид, что Альбуса не существует, а Альбус — что его это не беспокоит. Регулус и Лиам, наблюдая за этим со стороны, не упускали случая поиздеваться над обоими. Так, на истории магии все четыре свитка с работой Малфоя, каким-то магическим образом очутились в сумке Поттера, несмотря на то, что сидели слизеринцы в разных частях класса, а во время зельеварения нужные Альбусу ингредиенты то и дело оказывались в непосредственной близости от стола Скорпиуса. Последний факт Поттер мог бы списать на совпадение, если бы случайно не заметил летающую банку абссидианских смоковниц. Альбус так часто бегал к шкафу, расположенному возле парты Скорпиуса, что МакГроу, хихикнув, заметил, что ему стоило бы сесть поближе.
Малфой с присущим ему спокойствием игнорировал подобные выходки, как, однако, и большую часть того, что происходило вокруг. Альбус заметил, что его друг во время занятий то и дело косо поглядывал на часы, постукивая кончиком пера по столу. Периодически он доставал пустой пергамент и выводил на нем пару строк, но затем, аккуратно свернув, убирал в сумку и доставал новый.
Поттер ждал, что и во время обеда в Большом зале Скорпиус займет место в противоположной части стола, продолжая успешно его игнорировать, но тот даже не появился.
Сокурсницы уже начинали шушукаться по поводу пробежавшей между ребятами кошки, а Ванесса, не желая распускать сплетни, спросила Альбуса об этом напрямую. Он же настолько не хотел обсуждать случившееся, что, сославшись на недоделанную домашнюю работу, поспешил сбежать в класс заклинаний, игнорируя заверения Ванессы в том, что им ничего не задали.
* * *
Весь день Скорпиус предпринимал попытки написать письмо отцу. Подбирая слова, что смогли бы того разговорить, Малфой то и дело задумывался и отвлекался. Собраться с мыслями у него сегодня совсем не получалось. Так, во время истории он не нашел в сумке эссе, на которое потратил почти три дня, решив, что в спешке оставил его в Большом зале, а во время зельеварения чуть не передержал зелье на огне. Поттер, что то и дело проходил мимо, сосредоточенности не способствовал, и Малфой уже хотел было прервать негласный бойкот, чтобы объявить ему, что в шкафу рядом с его партой имеются абсолютно такие же ингредиенты и ему не обязательно постоянно бегать сюда.
В конце концов, после десятка тщетных попыток Скорпиус решил, что никакие слова не убедят его отца написать ему о случившемся. Разговор определенно должен был состояться лично. Остановившись на этом, Малфой принялся отсчитывать минуты до конца этого невероятно длинного дня, чтобы после уроков пойти к профессору Слизнорту и убедить отпустить его хотя бы на один вечер домой. В провале этой затеи он не сомневался, но и сдаваться был не намерен.
Сразу после зельеварения Малфой направился в кладовую подземелья, чтобы навестить жабу и, покормив ее, добавить свежую порцию «согревающего» зелья. На самом деле это было не обязательно, потому как они с Альбусом бегали к ней до завтрака, но перед тем, как принять серьезное решение, Скорпиус хотел все же еще раз взглянуть на результаты их трудов.
Куриное яйцо, ютившееся под жабой, изменилось до неузнаваемости и теперь сомнений в том, что рано или поздно что-то вылупится из него, почти не оставалось. Увеличившись в размерах, вытянувшись и позеленев, оно покрылось чем-то склизким, напоминающим кожицу. Малфой где-то читал, такая форма яиц характерна для многих змей, но относится ли это к василискам, он не знал.
Поправив очки, что теперь носил в кладовой не снимая, Скорпиус рискнул коснуться пальцем яйца и обнаружил, к своему удивлению, что, несмотря на обилие в клетке теплых опилок, оно оставалось очень холодным.
«Существуют и другие магические твари, — подумал Малфой, оглядывая яйцо и прикидывая, насколько хрупким оно может быть. — Возможно, мне удастся договориться с акромантулом. Кто знает, может среди пауков-людоедов еще остались существа, не лишенные разума?»
Малфой перевел взгляд со шкуры акромантула, в которой стояла клетка, на соседний панцирь. В нем он вчера спрятал сразу два предмета: защитный артефакт, о котором так много говорил друзьям, и ритуальный кинжал, о котором он пока успешно умалчивал. Артефакт представлял из себя крошечный камушек, что после активации заклинанием образовывал вокруг предмета сильный магический барьер, преодолеть который были не в состоянии даже самые мощные чары. Основной миссией кинжала же было в подходящее время избавить этот мир от молодого василиска.
Еще вчера вечером Малфой был решительно намерен использовать защитный артефакт, чтоб оградить яйцо от опасности, сейчас же его рука неуверенно тянулась к кинжалу. Он все решил: из-за его эгоизма, из-за эгоизма его отца не должны страдать другие. Василиск должен быть уничтожен, а он должен быть предоставлен сам себе. Так должно было быть с самого начало. Так было бы правильнее.
Просидев у клетки с жабой около часа, Скорпиус так и не решился уничтожить яйцо. Он отлично понимал, что выращивать василиска без змееуста сродни самоубийству, но и отказываться от хоть и призрачной, но все же возможности узнать секрет проклятья Гринграссов он не был готов. От этого могла зависеть жизнь его матери. Обозлившись на собственную нерешительность и трусость, Малфой отбросил кинжал в сторону и спрятал голову в коленях. Может, завтра?
Под бурчание жабы и едва слышное кипение концентратов он принялся в тысячный раз за прошедший год проговаривать про себя отличительные особенности проклятий, что должны были убедить его оставить какую-либо надежду:
«Долговечные, сложные в наложении, смертельно опасные, болезненные и необратимые».
* * *
После сдвоенных заклинаний, на которых Скорпиус появился без опозданий и с идеально выполненной домашней работой, он наконец направился к кабинету декана, с которым хотел поговорить с того самого момента, как у него в руках оказалось письмо от мистера Поттера. Желая сделать это максимально незаметно для окружающих, он одним из первых покинул класс и, в очередной раз всячески игнорируя прием пищи, направился сразу в подземелье.
Только спускаясь по лестнице, он вдруг подумал о том, что профессор Слизнорт может сейчас сам направляться на ужин в Большой зал, а потому тревожить его в это время, наверное, было не лучшей затеей. Впрочем, стоило только этой мысли посетить его голову, как Малфой услышал, что несколько ошибся. Направляться в Большой зал на ужин преподавателю ЗОТИ сейчас мешал отнюдь не он. Знакомый голос, что, препираясь с голосом профессора, разносился по всему коридору, заставил Скорпиуса вздрогнуть и скрыться из виду.
«Мистер Поттер! Что отцу Альбуса здесь понадобилось в такое время?»
— Я вам еще раз повторяю, что свободных мест в уже заселенных спальнях слизеринцев нет, — холодно проговорил профессор Слизнорт, стараясь скрыть раздражение. — И уж, простите, мистер Поттер, ваш сын не является настолько значимой персоной, чтобы предоставлять ему отдельную комнату.
— В таком случае я требую, чтобы вы поменяли его местами с каким-нибудь учеником из другой спальни! — не имея намерения сдаваться, ответил мистер Поттер.
— Я уже все изложил в ответном письме, — отрезал Слизнорт. — Вопросами размещения учеников в замке занимаются деканы факультетов, а никак не родители учащихся.
— Тем не менее…
— Если я, предположим, переведу вашего сына в другую спальню, — протянул Слизнорт, — предоставив, допустим, его место Белби, то что мешает завтра сюда приехать родителям Белби и устроить скандал по этому поводу?
— И у вас, конечно же, нет ни одного ученика, чьи родители бы не устроили скандала, профессор Слизнорт? — разражаясь, поинтересовался мистер Поттер.
— Я декан Слизерина, — холодно заметил Слизнорт. — У меня таких учеников нет.
— В таком случае, возможно, моему сыну стоит подумать о смене еще и факультета, — резко произнес мистер Поттер.
— Что ж, — спеша закончить неприятный разговор, бросил Слизнорт. — По этому вопросу вы можете обратиться к Распределяющей шляпе. Полагаю, вы знаете, где ее найти.
Скорпиус, что замер в пролете от кабинета Слизнорта, услышав наконец затянувшееся молчание, не удержался и заглянул за угол, но, обнаружив, что спорщики все еще на месте, резко нырнул обратно.
— Думаю, вы в курсе, — задумчиво протянул мистер Поттер, стоило только профессору Слизнорту развернуться, чтобы направиться к себе в кабинет, — что совсем скоро в школу приедет комиссия из Министерства для проверки некоторых преподавателей… гм… на соответствие занимаемой ими должности.
— Разумеется, — признался Слизнорт. Он хотел было сказать, что-то еще недовольному визитеру, но вместо, этого, заглянув ему за спину, холодно обратился к другому слушателю: — Мистер Малфой, вы что-то хотели?
Голос преподавателя ЗОТИ эхом разнесся по подземелью, и Скорпиус, решив, что бежать уже поздно, покраснев и опустив голову, вышел из-за угла. Мистер Поттер резко обернулся. Кажется, неожиданный визитер несколько смутил и его.
Скорпиус, чувствуя, что готов провалиться под землю, подошел тем не менее к декану и, не поднимая головы, сначала поздоровался с мистером Поттером, а затем, обращаясь к профессору Слизнорту, произнес:
— Извините. Мне нужно с вами поговорить, сэр.
— Подождите меня в кабинете, — профессор Слизнорт указал Скорпиусу на дверь, и Малфой, чувствуя прикованные к себе взгляды, тяжелой поступью направился туда.
Не рискуя подслушивать прерванный разговор, он занял место на стуле, что стоял перед преподавательским столом, и принялся ждать, еще раз обдумывая то, что он был намерен сказать декану. Нужно было убедить его в том, что поездка домой Скорпиусу была просто жизненно необходима, стараясь при этом не выдавать обстоятельств, которыми была вызвана эта необходимость.
«Хотя бы на один вечер, — пробормотал про себя Скорпиус. — Этого будет достаточно»
Профессор Слизнорт появился в кабинете спустя каких-то пару минут, и Скорпиус услышал через приоткрывшуюся дверь звук стремительно удаляющихся шагов мистера Поттера. Дверь захлопнулась, и профессор занял свое место за преподавательским столом. Скорпиус отметил, что, несмотря на явно испорченный ужин и неприятный разговор, выглядел профессор Слизнорт весьма спокойным и собранным.
— В соседней спальне есть свободное место. С Мальсибером, Фарли и Белби, — осторожно заметил Скорпиус, взглянув на преподавателя. Тот уже успел достать из ящика стола чьи-то письменные работы и, не желая тратить время впустую, принялся их проверять. — Я мог бы перебраться туда, сэр.
— Вы полагаете, я об этом не знаю? — поинтересовался Слизнорт, не отрываясь от занятия.
— Просто вы сказали…
— Сказал, что против того, чтобы родители решали, кому где и с кем жить, — отрезал Слизнорт. — Да и при чем здесь вы? Переселить мне предлагают мистера Поттера.
— Поверьте, сэр, если я перееду — проблема будет решена, — тяжело выдохнул Скорпиус.
— Что у вас произошло? — холодно поинтересовался профессор, подняв взгляд на Скорпиуса и поправив на носу очки. — Надеюсь, мистер Поттер не узнал о вашей «внеурочной» деятельности, мистер Малфой?
Скорпиус помотал головой. Впрочем, делиться произошедшим он тоже не был намерен, тем более, что он сам толком не знал, что произошло. Ему это только предстояло узнать, но до тех пор...
Скорпиус, поджав губы, проговорил:
— Мне все равно, в какой спальне жить. Я просто не хотел бы доставлять никому неудобств. Если Мальсибер, Фарли и Белби будут не против…
— Как знаете, — отрезал профессор Слизнорт безразлично.
Скорпиус кивнул.
— Вы пришли поговорить со мной о своем переезде, или у вас все же есть важные вопросы? — осведомился Слизнорт, делая ударение на слове «важные».
— Я хотел бы попросить вас…
После этих слов Слизнорт ожидающе приподнял бровь. Это «попросить» Скорпиуса он слышал за прошлый год уже достаточно раз, чтобы понять, что ничего хорошего за ним не последует. Скорпиус, запнувшись, чуть решительнее добавил:
— …Отправить меня домой.
— Если профессор Слизнорт отселит от нас Поттера, — размышлял за ужином Лиам, до которого уже успели дойти слухи о произошедшем, — возможно, нам бы стоило подумать о том, чтобы позвать в комнату Белби.
— Почему Белби? — любопытства ради поинтересовался Регулус. Он уже успел съесть пирог с почками и сейчас наблюдал за тем, как Альбус молча ковыряет в тарелке свою еду. Ни аппетита, ни настроения у Поттера с завтрака так и не прибавилось. Разговоры, звучащие за столом Слизерина и относящиеся в основном к занятиям, дуэлям и квиддичу, он пропускал мимо ушей.
— Как почему? — удивился Лиам. — Его отец — знаменитый спортсмен, а мать — важная шишка в Министерстве. К тому же его семья достаточно состоятельная.
— И что? — Нотт косо поглядывал на Поттера, но тот не поднимал головы. Растерзанный вилкой пирог привлекал куда больше его внимания.
— Как что? — ответил Лиам. — Возможность завести более близкое знакомство и полезные связи.
— Кажется, у него уже есть близкие знакомства и полезные связи, — усмехнулся Регулус, кивнув МакГроу в сторону троицы Белби-Фарли-Мальсибер, что сидела в противоположной части стола. — Сомневаюсь, что он захочет покинуть друзей ради тебя.
— О, я запросто их рассорю, — улыбнулся Лиам, тоже посмотрев на них. — Если потребуется, конечно. Из надежного источника до меня дошла очень интересная информация о… Впрочем, пока это не важно.
Регулус приподнял бровь, а Лиам, почувствовав, что почти убедил друга, поспешил добавить:
— Что до двух других, то они, очевидно, не подходят. Фарли не шибко богаты, а с Мальсибером вы не уживетесь. К тому же он ненавидит животных.
— Зато у него кровь чище, — пожал плечами Регулус. Он указал МакГроу глазами на Поттера, заговорщически скривив губы, и Лиам, ехидно улыбаясь, лениво протянул:
— У любого из них кровь чище, чем у Поттера. Так что по этому критерию они все подходят.
— Кажется, моя кровь ничуть не грязнее твоей, — все-таки вмешался Альбус, несколько раздраженный таким сравнением. — А может, даже и чище.
— Смотрите, кто заговорил, — засмеялся Регулус.
— Так что насчет Белби? — поинтересовался МакГроу, обращаясь к Нотту.
— Я никуда не перееду, — сердито проговорил Альбус, отодвигая тарелку с едой в сторону. Пирог из патоки, к которому он так и не притронулся, выглядел уже весьма неаппетитно.
— Конечно, конечно, — согласился МакГроу. — Но если все-таки переедешь…
— В этом случае его кровать займут мои лягушки, — отрезал Регулус, поспешив закрыть эту тему.
Альбус осмотрелся по сторонам и, убедившись, что Малфой все еще не появился за столом, вновь придвинул к себе тарелку. Не желая больше смотреть на истязание пирога, Регулус взмахнул палочкой, направив его на противоположную часть стола. Альбус раздраженно взглянул на друга и открыл рот, чтобы это прокомментировать, но отвлекся на подсевшего рядом с братом Уильяма.
— Появилось расписание турнирных поединков, — объявил тот, устроившись за столом. Он придвинул к себе чистую тарелку и принялся загромождать ее едой.
— Уже? — удивился Лиам. — Они же начнутся только со следующей недели.
— Ага, — подтвердил Уильям, лениво нарезая пирог. — Первые поединки стоят уже в понедельник.
— Отлично, — заметил Регулус, потянувшись. — Давно пора начать. Кто мой первый соперник?
— Я, — неуверенно улыбнувшись, признался Уильям.
Регулус вскинул бровь.
— В самом деле? — Лиам оглядел братьев Ноттов. Альбус тоже, отвлекшись от своих мыслей, перевел взгляд на них. Он припоминал, что на первом курсе эти двое периодически дурачились на тренировочных поединках, но на официальных соревнованиях друг против друга не выступали. Поттер отметил про себя, что ему было бы любопытно взглянуть на их поединок.
— Почему нет? — безразлично бросил Уильям, взглянув на брата.
— Вам с Малфоем стоило бы составить расписание посещения Большого зала, — протянул Регулус Альбусу, окинув взглядом стол и игнорируя обращенный к нему вопрос: — А то он того и гляди умрет от голода.
— Кстати, — оживился Лиам. — Мы же можем отселить Малфоя. Это тоже решит проблему. Признаться честно, соседство с Поттером куда приятнее.
— Никого мы никуда отселять не будем, — отрезал Альбус, решительно поднимаясь из-за стола. Прошло пятнадцать минут от начала ужина, а Скорпиус так и не появился. Больше Альбус ждать был не намерен. Сколько еще Малфой будет валять дурака?
— Кстати, он мог уже и сам переехать, — заметил Регулус и, передразнивая Скорпиуса, добавил: — Он ведь «никогда и никому не навязывал своего общества». Хотя подождите, — вдруг добавил он, растянувшись в улыбке: — Не получается ли, что своим переездом он навязывает свое общество нашим сокурсникам?
Лиам и Уильям усмехнулись. Альбус, раздраженно помотав головой, не стал это комментировать и, смерив слизеринцев холодным взглядом, стремительно покинул Большой зал.
* * *
Дойдя до вестибюля, Альбус закинул сумку на постамент с часами факультетов и принялся рыться в ней, выискивая карту. Он был почти уверен в том, что Скорпиус прячется в библиотеке, но решил узнать наверняка. Носиться весь вечер по замку, разыскивая друга, не входило в его планы.
Пузырек с концентратом бубонтюбера, сонное зелье, справочник Брауна, расписание, несколько пергаментов и учебников… Рука Альбуса случайно коснулась смятого конверта, и он замер. Письмо от Лили. За этот день Поттер совсем успел о нем позабыть. Ему вдруг стало невероятно совестно за то, как пренебрежительно он с ним обошелся за завтраком. Лили ведь абсолютно не виновата в том, что натворил отец. Более того, Альбус был уверен, что сестра будет поддерживать его в сложившейся ситуации. Может быть она уже обо всем знает? Впрочем, он искренне понадеялся, что сестра вообще не поднимет эту тему, а все письмо будет посвящено ее успехам в колдовстве. Это бы порадовало его сейчас куда больше.
Альбус выпрямил конверт и убрал его в один из учебников. Пообещав себе ознакомиться с письмом сестры сразу по возвращении в спальню, он продолжил поиски. Наконец, найдя нужный пергамент, он коснулся его палочкой. Довольно громко открывшаяся дверь, ведущая из Большого зала, заставила его повернуться. Джеймс, Том и Роуз, о чем-то переговариваясь, вошли в вестибюль. Старший брат заметил Альбуса почти сразу и, к огорчению последнего, направился к нему. Роуз, секунду посомневавшись, решила не прерывать приятную беседу и вместе с Томом пошла к чулану для метел. Кажется, гриффиндорцы собирались на тренировку.
— До сих пор не понимаю, почему отец отдал тебе карту, — протянул Джеймс, кивнув на пустой пергамент, что Альбус сжимал в руках. Младший Поттер еще не успел произнести нужные слова, но на автоматизме свернул пергамент, едва заметил, как кто-то вошел.
— Мне не до тебя, — бросил Альбус, решив направиться-таки в сторону библиотеки и воспользоваться картой в чуть более укромном месте.
Джеймс преградил ему путь.
— А как же твои обещания Лили? — насмешливо поинтересовался Альбус, уставившись на брата. Он закинул пергамент в сумку и проводил взглядом Тома и Роуз, что, взяв метлы, вышли из вестибюля через парадную дверь.
— Я не собираюсь тебя трогать, — Джеймс демонстративно развел руками. Глаза Альбуса скользнули по палочке, что промелькнула в правой руке брата. — Но знаешь, отцу я тоже кое-что вроде как пообещал.
— И что же? — безразлично спросил Альбус. Сейчас в вестибюле не было никого. Слышались только шум голосов и звон посуды, доносящиеся из Большого зала.
— Проследить за тем, чтобы ты держался подальше от Малфоев, — довольно улыбаясь, протянул Джеймс. — Отличное начало. Уверен, скоро до отца дойдет, что все слизеринцы — ублюдки, и тебя наконец заберут отсюда, чтоб не позорил фамилию.
Альбус безразлично помотал головой и, оттолкнув брата с дороги, направился в сторону парадной лестницы. Не успел он, однако, ступить и пары шагов, как как его сумка, соскользнув с плеча, улетела. Он обернулся и замер на месте, вытаращив глаза на брата, что, перевернув его сумку, нагло и бесцеремонно вытряхивал ее содержимое на мраморный пол вестибюля. Звон падающих склянок, шелест пергаментов и приглушенный удар учебников достаточно быстро привели Альбуса в чувство.
— Ты с ума сошел? — завопил он, не отрывая обезумевшего взгляда от прокатывающихся по полу склянок. Просто чудо, что ни одна из них не разбилась! — Оставь мои вещи в покое!
— Да больно надо их трогать, — сказал Джеймс, пнув в сторону младшего брата упавшую на пол сумку, зацепив попутно и пару книг. Альбус спешно принялся собирать рассыпанные вещи. — Я только карту возьму.
Джеймс наклонился, чтобы поднять пергамент. Узнать его было не сложно. Он тысячу раз его видел.
— Отец отдал ее мне, — раздражённо прошипел Альбус, провожая карту взглядом.
— Мне нужнее, — бросил Джеймс, сворачивая пергамент вдвое и закидывая его в карман. — Не думаешь же ты, что я буду тратить свое свободное время, мотаясь за тобой по замку?
— Тебя об это не просили! — буркнул Альбус. Он, успев покидать в сумку склянки, поднялся и, вытащив палочку из кармана, направил ее на брата. Учебники, чернила и чистые пергаменты все еще валялись на полу, но Альбус решил, что это сейчас важнее. — Верни карту, — холодно произнес он.
— Убери палочку, — ухмыльнувшись, протянул Джеймс. — Я не собираюсь нарушать свое обещание. Да и потом, — добавил он, злорадствуя: — Так ли тебе понадобится карта в Шармбатоне?
Альбус медлил. Заметив неуверенность в действиях брата, Джеймс пренебрежительно махнул рукой и, развернувшись, направился в сторону чулана с метлами. Миджен ждал сегодня гриффиндорцев пораньше. Не стоило опаздывать из-за таких пустяков.
Альбус, чей взгляд был прикован к разбросанным на полу вещам, а губы были поджаты, решившись, поднял голову и, вскинув палочку, произнес:
— Петрификус Тоталус!
Белая вспышка хоть и оказалась неожиданностью для Джеймса, была с легкостью им отбита. Атаковать в ответ он не стал. Альбус не знал, были ли причиной тому шаги, что послышались на лестнице, ведущей из подземелья, или близость Большого зала, из которого в любой момент могли показаться другие учащиеся.
— Не валяй дурака, — сказал Джеймс, смерив взглядом бардак, что устроил. — Я уже говорил тебе летом: про Малфоя и его семейку ходят дурные слухи. Поттерам ни к чему пятнать себе репутацию подобным…
— Серпенсо… — решительнее начал было Альбус, но Джеймс уверенным «Экспелиармус» выбил палочку у брата из рук, отбросив и его самого на добрые полметра, поставив тем самым в его попытках жирную точку.
Джеймс уже было планировал развернуться и продолжить свои дела, как взгляд его ненароком упал на показавшийся из-под мантии Альбуса медальон. Он в отвращении скривил губы.
— Подачки вроде этой — единственный способ Малфоев заводить друзей? — горько усмехнулся он, кивнув на медальон. — Надеюсь, ты хотя бы не продешевил.
Не помня себя от злости, Альбус ударил брата по голове первым, что попалось ему под руку. Увесистый учебник истории магии, валявшийся неподалеку, пришелся как нельзя кстати. Джеймс, выдавив болезненное «ой», приложил ладонь, к разбитому лбу, наклонившись и зажмурив глаза, а Альбус в это время выдернул из кармана мантии брата злосчастный пергамент.
— Альбус Северус Поттер! — громкий голос, разнесшийся эхом по пустому вестибюлю, заставил братьев на мгновение забыть о своих делах и, приняв максимально невинный вид, обернуться. Джеймс тут же поспешно выпрямился, убрав руку со лба, но все еще жмурясь, а Альбус зачем-то спрятал карту за спину, пнув учебник по истории в сторону.
Со стороны лестницы, ведущей в подземелья, показался Гарри Поттер. Взгляд мистера Поттера прошелся по разбросанным в вестибюле вещам, ссадине, образовавшейся на лбу у старшего сына, карте, что прятал за спиной второй, волшебных палочках: тисовой, что сейчас валялась у парадной лестницы, и палочке из терновника, все еще зажатой в руке Джеймса. Не обошел он вниманием и медальон, висящий на шее Альбуса.
— Что ты здесь делаешь? — поджав губы, прошипел Альбус. Джеймс посмотрел на отца взглядом, в котором отчетливо читалось: «Да. Что?»
— Беседовал с твоим деканом, — сдержанно ответил мистер Поттер, обращаясь к младшему сыну. Альбус, тяжело вздохнув и раздраженно помотав головой, принялся собирать разбросанные вещи. Первым делом он направился за палочкой. Не хватало еще ее потерять.
— Что вы тут устроили? — строго спросил отец, делая ударение на слове «вы». Вопрос его был обращен к обоим сыновьям, но Альбус, вспомнив о своем обещании не вести переговоры, старался не смотреть на отца и молчать. Тем более, что ему было чем заняться.
— Ничего, — отмахнулся Джеймс.
Кажется, время ужина подходило к концу. Учащиеся парами и небольшими группами разбредались по спальням. Какая-то девочка умудрилась случайно пнуть пузырек с чернилами Альбуса, и тот, поджав губы, злобно покосился на Джеймса. Мистер Поттер, заметив это, взмахом палочки переправил оставшиеся вещи в сумку младшего сына.
— Мне нужно на тренировку, — осторожно заметил Джеймс, поглядывая в сторону чулана для метел. По-хорошему, ему стоило быть на ней еще минут десять назад.
— Иди, — дал свое позволение мистер Поттер, а затем добавил: — Можешь считать, что разрешение на посещение Хогсмида я в этом году не подписывал.
— Что? — Джеймс остановился, вытаращив глаза на отца. — Ты же не серьезно? Мы с друзьями проводим в Хогсмиде каждые выходные!
Альбус, не сдержавшись, поджав губы, хихикнул.
— Абсолютно серьезно, — подтвердил мистер Поттер. — Пока до Рождества. Но если ты продолжишь задирать брата, я подумаю о более радикальных мерах.
— Но он… — попытался возмутиться Джеймс, махнув рукой в сторону Альбуса. Взгляд отца, впрочем, возможности препираться не оставлял, и Джеймс, закатив глаза и раздраженно выдохнув, направился к чулану для метел.
Альбус, тоже, закинув сумку на плечо, собирался, как и планировал, пойти в сторону библиотеки, но отец попросил его задержаться. Уведя сына на улицу, подальше от посторонних глаз, мистер Поттер сказал:
— Нам нужно поговорить.
— Я занят, — холодно бросил Альбус. — Собирался искать своего друга. Скорпиуса. Твоими стараниями он сейчас меня избегает.
Альбус посмотрел на отца, ожидая его реакции, но ни возмущения, ни недовольства на его лице не увидел.
— Я уже говорил, — сохраняя спокойствие, заметил мистер Поттер. — Я не имею ничего против Скорпиуса.
Альбус открыл было рот, чтобы возразить, но отец, дав знак сыну остановиться, продолжил:
— До меня дошла информация, что его отец занимается вещами крайне темными и опасными.
— Чем? — нетерпеливо спросил Альбус. Ответа он не ожидал, но других причин говорить с отцом не видел.
— Не могу сказать, — ответил мистер Поттер. — Но мы с твоей мамой посовещались и решили, что будет лучше, пока ограничить какие-либо контакты с Малфоями.
— Вы посовещались? Или ты все решил? — раздраженно выпалил Альбус.
— Твоя мама полностью поддерживает меня в этом вопросе, — отрезал мистер Поттер. Решительность отца бесила Альбуса едва ли меньше, чем упрямство Джеймса.
— Ну и ограничивайте общение с мистером Малфоем, — буркнул он недовольно. — Скорпиус-то тут при чем? Я уверен, он даже ничего не знает!
— Скорее всего, — согласился мистер Поттер. — Но, — он задумался и спустя время протянул: — Если о делах мистера Малфоя станет известно, то ваши со Скорпиусом отношения бросят тень и на нашу семью. Может пострадать…
— Твоя карьера? — догадался, ехидно скривив губы, Альбус.
— Не только, — холодно сказал мистер Поттер. Распространяться на эту тему он, однако, не стал, а лишь, вздохнув, добавил: — Я уже не говорю о том, что Малфои могут втянуть тебя в свои дела.
— Никто и никуда меня не втянет, — буркнул Альбус. — А мистер Малфой может заниматься чем ему вздумается! Уверен, у него на это есть веские причины.
Мистер Поттер, не желая это обсуждать, перевел взгляд с сына на медальон, висящий на его шее.
— Откуда это у тебя? — сдержанно поинтересовался он.
— Подарок Скорпиуса, — ответил Альбус, и не думая прятать медальон.
— Довольно дорогая вещь, — констатировал мистер Поттер. Даже отсюда он заметил темно-синие сапфиры, украшавшие корпус, и филигранную резьбу.
— Я настаивал на том, чтобы Скорпиус подарил мне на день рождения весы, — признался Альбус, поджав губы. Отец грустно улыбнулся. — Но он… Эта вещь когда-то принадлежала Дорее Поттер и была среди вещей Блэков на площади Гриммо. Так что Скорпиус сказал…
— Ладно, — остановил его мистер Поттер. — Пусть будет. Но я все же компенсирую Малфоям их расходы.
Альбус опустил голову. Какое-то время отец и сын стояли молча.
— Если тебе что-то известно о делах Малфоев, ты должен мне сказать, — наконец заговорил мистер Поттер. — Я могу им помочь.
— Я ничего не знаю, — ответил Альбус. И, выдохнув, добавил: — Можно я пойду?
— Искать Скорпиуса? — поинтересовался мистер Поттер.
Альбус кивнул.
— Я видел его в кабинете Слизнорта, — признался отец. — Кажется, он и в самом деле несколько сбит с толку.
Альбус промолчал. Вечерело. Наверняка, Малфой уже вернулся в спальню или, что вероятнее, ушел в библиотеку.
— Иди, — бросил отец, кивнув в сторону замка. — Но я не изменил своего решения. Если я узнаю, что вас с Малфоем продолжают видеть вместе и ты хоть как-то участвуешь в его делах, я заберу тебя из школы.
* * *
Когда Альбус, оставшись один, наконец смог заглянуть в карту Мародеров, то обнаружил, что Скорпиус Малфой уже идет в гостиную факультета. Альбус тоже направился в родные подземелья.
В гостиной сегодня было многолюдно: Амбридж и Принц корпели над домашним заданием, как и некоторые старшекурсники; Ленз вместе с младшими Хиггсами и успешно привязавшимся к первокурсникам МакГроу играл в плюй-камни на деньги; Лита и Элизабет практиковали какие-то заклинания, обложившись журналами. У окна, мимо которого промелькнула тень гигантского кальмара, Альбус заметил Мальсибера и Белби за игрой в шахматы, а также Фарли, расположившегося на диване и осуждающего нелестными словами стратегию одного из товарищей. Здесь же Альбус заметил и Скорпиуса, что сидел неподалеку от сокурсников, погрузившись в книгу и поглядывая в их сторону. Альбус хотел было направиться к нему, но Скорпиус, заметив Поттера, встал и обратился к Фарли, чем привлек к себе взгляды и его друзей.
Решив, что они со Скорпиусом успеют побеседовать чуть позже наедине, Альбус, отведя взгляд, направился в спальню. Вещи Малфоя, к большой его радости, все еще были на месте. Одна из них, его мантия, прямо сейчас помогала Нотту в отработке нового заклинания. Поттер был уверен, что соответствующего разрешения Регулус, конечно, не получил.
— Что ты делаешь? — поинтересовался Альбус, оценивающе глядя на пламя, танцующее у полов мантии Малфоя.
— Учусь замораживать огонь, — ответил Регулус, не взглянув на Поттера. Он с крайне сосредоточенным видом направлял палочку к пламени и что-то шептал. Эффекта заметно пока не было, если не считать дым, заполонивший спальню, и постепенно сгорающую мантию.
— Может, тебе стоит попрактиковаться на чем-то другом? — неуверенно предложил Альбус, потушив мантию заклинанием призыва воды. Нотт в этот момент посмотрел на него крайне недобро. — Можешь развести огонь в горелке для зельеварения. Она как раз для этого создана.
— Мне нужно, чтобы пламя перемещалось, — бросил Нотт. Альбус подошел к двери спальни и открыл дверь, чтобы выпустить дым. — И ты только что испортил мой образец.
— Это мантия Малфоя, — заметил Альбус. Вернувшись к себе, он закинул сумку на стол и сел на кровать.
— Старая мантия Малфоя, — поправил друга Нотт. — Он испортил ее в огороде. Она была уже… несколько прожженная.
Альбус приподнял бровь.
— То есть он отдал тебе старую мантию для экспериментов? — уточнил Альбус.
— Этого я не говорил, — усмехнулся Нотт. Альбус закатил глаза и, бросив потушенную им мантию Скорпиуса на кровать, полез в сумку за письмом. Сегодняшний день вдруг показался ему невероятно долгим. Надеясь закончить его на хорошей ноте, он откинулся на кровати и вскрыл конверт.
«Дорогой Альбус,
извини, но это опять не письмо о моих успехах в колдовстве. Вероятно, в следующий раз, я попробую написать и его. Сейчас же я должна рассказать о том, что произошло сегодня…»
Альбус впился глазами в письмо. Лили подробнейшим образом и во всех деталях описывала визит миссис Малфой в дом Поттеров, что произошел накануне. Она отметила встревоженных родителей и маму Скорпиуса, припомнила слова, относящиеся к его отцу, и отдельно, крайне осторожно, поинтересовалась, не известно ли Альбусу или его друзьям о том, что такое «крестражи». Лили была уверена, что именно они были причиной всеобщего беспокойства.
Альбус ненадолго оторвался от письма и задумался. Неужели причиной сегодняшних событий стал визит миссис Малфой? Что такого могла сказать мама Скорпиуса, чтобы настроить всю семью Альбуса против Малфоев? Очевидно, она поделилась планами своего мужа, но зачем? Она не могла не осознавать, как это скажется на них.
«Когда отец вернулся домой, — продолжил чтение Альбус, — они с мамой, закрывшись на кухне, крайне долго о чем-то беседовали. Я слышала что-то о каком-то дневнике, но так и не поняла, о чем речь. Потом они начали говорить о тебе. Сейчас мне уже стало известно, что мама и папа запретили тебе общаться со Скорпиусом, причем сделали это единодушно, чему я, признаться, сильно удивлена. Я всегда знала, что папа недолюбливает Малфоев, но мама… Мама всегда хорошо отзывалась о Скорпиусе».
Альбус сглотнул подступивший к горлу ком. Неужели отец сказал правду?
«В любом случае, — продолжала Лили: — я надеюсь, что скоро все образуется и они передумают. Я буду ежедневно донимать их этим вопросом, пока до одного из наших родителей наконец не дойдет, что запрещать вам со Скорпиусом общаться — это не выход».
Альбус встал и, продолжая сжимать письмо в руке, принялся прохаживаться по комнате, размышляя о том, что он сейчас узнал. Нотт, едва Альбус сел за чтение, вернулся к своим экспериментам с горящей мантией и сейчас был поглощён этим занятием всецело.
Наконец, устав от бессмысленных хождений и терзаний, Альбус решил, что должен с кем-то поговорить. Он в очередной раз потушил горящую мантию, в этот раз случайно забрызгав каплями письменный стол Регулуса и торшер его лампы. Орудовать палочкой, нервничая, у него выходило даже хуже, чем обычно.
— Тебе не терпится наесться слизней? — поинтересовался Регулус, взглянув на Поттера и направив на него палочку.
— Вот, — Альбус протянул письмо сестры Нотту. — Вот чем провинились Малфои. Тебе известно что-нибудь о крестражах?
Регулус опустил палочку и с крайне сосредоточенным видом изучил письмо, а затем — сжег. Альбус сопроводил ошарашенным взглядом пепел, падающий на ковер.
— Я не знаю, что такое крестражи, — признался Нотт, бросив осторожный взгляд в сторону открытой двери.
— Зачем ты сжег его? — возмутился Альбус. Он подошел к двери и захлопнул ее. — Это не твое письмо. Я собирался показать его Скорпиусу.
— Это определенно не лучшая мысль, — заметил Регулус. — Ты хорошо разглядел нашего друга за завтраком?
— Что? — Альбус все еще поглядывал на то, что осталось от письма. Придется пересказывать на память.
— Он явно не в себе, — бросил Нотт. — Ты в самом деле думаешь, что ему нужны плохие новости?
— Но он должен знать! — возразил Альбус. — Это касается его семьи.
— Зачем? — поинтересовался Регулус. Он отбросил экспериментальную мантию обратно на кровать, даже не высушив ее. — Да и что мы можем ему рассказать? Что его мать подозревает его отца в темных делах? Мы даже не знаем, чем именно занимается старший Малфой.
— Может быть, Скорпиус знает, что такое крестражи, — заметил Альбус.
— Допустим, он знает, — ответил Нотт. — И что он сделает?
Альбус открыл рот, чтобы ответить, но Регулус его перебил:
— Он либо начнет помогать отцу, либо будет мучиться здесь. И в том, и в другом случае проблем ему не избежать.
— Пусть сам решает, будет он помогать отцу или нет, — отрезал Альбус. — Это его дело. Мы не имеем права за него это решать. Я все ему расскажу.
— Подожди, — махнул Нотт, едва Альбус направился к двери. — Давай сначала хотя бы сами узнаем, что это такое, а там решим, говорить об этом Малфою или нет.
— Но... — предпринял попытку возразить Альбус.
— Ты предпочел бы, чтобы Скорпиус сегодня же шагнул с Астрономической башни? — ехидно поинтересовался Регулус.
— Он этого не сделает, — отмахнулся Альбус.
— В самом деле? — усмехнулся Нотт.
Альбус поджал губы и остановился.
— Как именно мы узнаем, что это? — подумав немного, спросил Поттер. — Если это настолько темная и ужасная вещь, вряд ли о ней пишут в учебниках. Я уже не говорю о том, что доступ в Запретную секцию есть только у Скорпиуса.
— Я смогу узнать, — бросил Нотт. — Думаю, недели хватит.
— И мне, конечно, не имеет смысла спрашивать, как ты планируешь это сделать? — язвительно протянул Поттер.
— Конечно, — согласился Регулус.
Альбус сел на кровать. Идея скрывать что-то от Скорпиуса, пусть даже и временно, ему не очень нравилась. Впрочем, Малфой и в самом деле в последнее время выглядел неважно. Недосыпания, голодовки, эксперименты над крысами и забота о будущем ужасе Слизерина… Поттер вспомнил, с какой обеспокоенностью Скорпиус доказывал ему в подвале особняка, что отец никогда бы не стал замышлять ничего противозаконного. Альбус уже тогда знал, что он ошибается. Следовало ли ему переубедить друга? Нужно ли было рассказать о том, что мистер Малфой сказал ему?
— Есть вещи, о которых лучше не знать, — прочитав смятение на лице Поттера, констатировал Нотт. Он взмахнул палочкой и приманил к себе мокрую мантию, намереваясь ее просушить.
В дверь спальни постучали. Альбус вздрогнул от неожиданности и перевел взгляд в сторону приоткрывшейся двери.
— Нам надо поговорить, — сказал вошедший Уильям Нотт, обращаясь к брату, что, просушив мантию, вновь собирался ее поджечь.
— Давай завтра, — лениво протянул Регулус, не отвлекаясь от занятия.
— Почему ты попросил Селестину нас поменять? — поинтересовался Уильям, в интонации которого Альбус отчетливо услышал нотки раздражения. Регулус обернулся на брата.
Закатив глаза и сердито отбросив мантию Малфоя в сторону, он встал и, что-то буркнув себе под нос, вышел из комнаты. Уильям направился следом.
* * *
Скорпиус появился в спальне за полчаса до отбоя. Альбус в это время читал, стараясь отвлечься от событий этого ужасного дня. Жизнеописание Слизерина, что уже подходило к концу, в кой-то веки показалось ему приятным времяпрепровождением. Малфой, едва появившись, переоделся и лег в кровать, развернувшись лицом к стене. Ни Нотта, ни МакГроу в спальне до сих пор не было.
Альбус уже придумал, с чего начать разговор, и хотел было обратиться к другу, но тот его опередил.
— Эти трое не хотят жить со мной в одной комнате, — холодно констатировал Скорпиус, не оборачиваясь.
— Что? — Альбус отложил книгу в сторону.
— Мальсибер, Фарли и Белби, — проговорил Малфой. Голос его звучал как всегда спокойно, но Альбус отчетливо слышал в нем нотки недовольства. — За репутацию переживают, видите ли. Бывшие Пожиратели и дети Темных Лордов могут плохо сказаться на их министерских папашах. Как будто кому-то есть до этого дело.
— Так и сказали? — возмутился Альбус.
— Нет, — холодно отрезал Скорпиус. — Но это у них на лицах написано. Мальсиберы так и вообще давно уже открестились от родни, что так или иначе была причастна к делам Темного Лорда. Далекие родственники… как же…
— Это же хорошо, — заметил Альбус и, опомнившись, добавил: — Не про репутацию. Я про то, что ты останешься здесь.
Скорпиус промолчал.
— И я уверен, что они просто дураки, — добавил Альбус. — В будущем они еще пожалеют, что отказались от соседства с тобой.
— Определенно, — с нескрываемым раздражением констатировал Скорпиус.
— Надеюсь, ты завтра пойдешь на завтрак? — осторожно поинтересовался Альбус, едва Малфой снова затих. — Я хотел покормить жабу, так что, думаю, я его пропущу. И вообще, — добавил он, — уверен, если нас увидят за одним столом, ничего страшного не произойдет.
— Угу, — буркнул Малфой.
— К тому же скоро появится василиск, — напомнил Альбус. Как будто вообще кому-то может понадобиться напоминание о подобном факте. — Так что как минимум до тех пор, пока мы его не убьем, нам придется общаться.
— До тех пор, пока я его не убью, — поправил Скорпиус. Совесть вновь уколола его за то, что он сегодня не положил всему этому конец. — И даже до этих пор, — неуверенно добавил Малфой, — я надеюсь, что мы сведем наше общение к минимуму.
Скорпиус погасил настольную лампу и, плотнее укутавшись в одеяло, добавил:
— Извини.
Первые недели октября Скорпиус Малфой мог бы охарактеризовать как весьма неудачные. Трудности его начались уже на следующее утро после их с Альбусом разговора. Скорпиус, проснувшись, вдруг припомнил, что в прошлый свой визит к жабе оставил ритуальный кинжал валяться неподалеку от клетки. Решив, что Альбусу пока рано его видеть, Малфой поспешил в кладовую, еще до того, как кто-либо из слизеринцев проснулся. Добраться до места назначения ему, однако, помешал профессор Слизнорт. Преподаватель ЗОТИ, что встретился ему на пути из гостиной, решил поинтересоваться его успехами в «крысиных» экспериментах и осведомиться, как скоро Малфой планирует снять проклятье с подопечных. За этой беседой, что проходила за закрытыми дверьми кабинета Слизнорта, Малфой проглядел Поттера, и к тому моменту, когда Слизнорт наконец его отпустил, прятать что-либо было уже бесполезно.
Вторая неудача тоже была связана непосредственно с кладовой. Скорпиусу не удалось до конца разобраться с активацией артефакта, что должен был защитить василиска от посторонних глаз, а посторонние глаза от василиска. Делать все по наитию он не собирался, уж слишком велики были риски, а потому решился подождать с этим делом пару недель и посоветоваться с отцом. Благо профессор Слизнорт разрешил ему съездить домой на выходные. Единственное, чем был огорчен Скорпиус, так это тем, что не придумал причину весомее, чем желание провести день рождения в кругу семьи. Теперь с поездкой приходилось повременить до середины октября. С другой стороны, скажи он что-то иное, поездка и вовсе могла не состояться. А так… Так Скорпиусу оставалось лишь дождаться нужной даты.
Время в ожидании тянулось мучительно медленно. Уроки, обеды, уход за жабой, время за самоподготовкой в библиотеке, работа над проклятьями… Всё слилось у Малфоя воедино, и он уже не особо отличал утро от вечера, а день ото дня. Стараясь тем не менее сохранять холодный рассудок, он не поддавался панике и не изменял своей привычке доводить все до совершенства. Преподаватели отмечали трудолюбие и щепетильность Скорпиуса, поощряя Слизерин баллами, а профессор Бинс даже предложил Малфою попробовать себя в написании статьи для журнала. Скорпиус согласился только потому, что уже не знал, чем занять себя, в очередной раз засиживаясь в библиотеке допоздна, а статья же могла убить несколько вечеров и прогнать из головы мысли, которых там было быть не должно. Большая часть этих мыслей так или иначе, конечно, была связана с Поттером и его отцом.
Скорпиус держал данное себе слово и всячески избегал Альбуса. В спальне он появлялся только перед самым отбоем, дуэльный клуб не посещал, площадку для квиддича, разумеется, тоже. В Большом зале обедал в противоположной части стола, стараясь даже не смотреть в сторону бывших друзей. На занятиях Малфой все предпочитал делать один, а в те редкие моменты, когда их с Альбусом все-таки объединяли для парной работы, молчал и делал вид, что сильно занят. Иногда ему очень хотелось нарушить свой обет молчания и посмеяться над чрезмерно сосредоточенным видом, с которым Поттер помешивал зелье в котле, или сказать, что он неверно держит мандрагору, или припомнить ему его нелепый ответ на истории магии, или поделиться своими опасениями на счет формы жабьего яйца или будущего василиска. Да на самом деле ему было не важно, что именно обронить. Молчать было ужасно тяжело. Еще тяжелее было сохранять отстранённость и односложно отвечать на реплики Поттера, что, в свою очередь, звучали все реже и реже.
«Отлично, Скорпиус Малфой, — повторял он про себя язвительно. — Скоро ты добьешься того, что он совсем перестанет с тобой говорить».
Сдаваться он, однако, был не намерен, так как знал, что поступает правильно. Ни к чему Поттерам проблемы из-за его семьи. А проблемы в случае чего будут, это точно. К этому выводу Скорпиуса подталкивали письма, что приходили из дома. А если быть точнее: характер этой корреспонденции. Отец ему не писал совсем, хотя еще в прошлом году присылал минимум по письму в неделю, а мать хоть и продолжала присылать посылки и писать весьма регулярно, оправдывая занятость отца, звучала уж слишком взволнованно. Она не обронила ни слова о том, что знает о запрете мистера Поттера, не писала о том, чем именно занят отец, не говорила о своем самочувствии и настроении, не отвечала на прямые вопросы. Все сколь угодно острые темы оставались за рамками этих писем, что еще раз заставляло Скорпиуса думать о худшем и желать скорейшей поездки домой.
Перебирая в голове всевозможные злодеяния, в которых в этот раз могли обвинить его семью, Малфой придумывал десятки оправданий для отца. Скорпиус был уверен в том, что что бы там ни задумал отец, он, конечно же, делает это для спасения Астории, а значит, он делает все правильно и его не в чем винить. Сам Скорпиус ради этого пошел бы на что угодно. Ну, или почти на что угодно.
Проводя очередной вечер за уроками в библиотеке, Скорпиус вновь поймал себя на том, что вместо тщательного изучения параграфа по трансфигурации думает о будущем семьи. Не радужные перспективы вылились в крайне озадаченный вид и жирную чернильную кляксу, что теперь украшала его письменную работу. Малфой смял пергамент и, тряхнув головой, достал чистый, чтобы все переписать. Нужно было сосредоточиться на теории трансфигурации. Остальное могло и подождать.
— Кое-кто из моих друзей считает, что любой, кто заговорит со Скорпиусом Малфоем, вскоре поседеет, — прозвучал вдруг женский голос, и Скорпиус, несколько озадачившись, бросил взгляд на его обладательницу. Лаванда Вейл, невысокая темноволосая девочка с Пуффендуя, стояла перед ним и с интересом поглядывала на книги, разложенные Малфоем на столе, большая часть из которых относилась к истории магии. Малфой, в свою очередь, перевел взгляд с подошедшей к нему пуффендуйки на стол в углу библиотеки, за которым сидели ее сокурсники. Они с интересом поглядывали в их сторону, хоть и старались это делать не очень открыто.
— Мне нужно что-то ответить, чтобы это сработало? — холодно осведомился Малфой, не сводя с них взгляда. — Или того, что я уже сказал, достаточно?
— Кто знает, — пожала плечами Лаванда. Она взяла стул, стоявший неподалеку, и, придвинув его, села за стол напротив Скорпиуса. Малфой молча наблюдал за этим. — Надеюсь, ты не против?
Скорпиус отрицательно помотал головой. Необходимости в том, чтобы делить стол с кем-либо, он не видел, так как свободных столов поблизости было предостаточно, но с другой стороны, вряд ли она могла бы ему помешать. Места за столом спокойно хватило бы и для четверых студентов.
— Знаешь, поговаривают, что седые крысы в нашем замке — это твоих рук дело, — заметила Лаванда, продолжая изучать содержимое стола. На этот раз ее взгляд остановился на изумрудных часах Скорпиуса. — Говорят, что ты их проклял, — шепнула она, приблизившись, и тут же рассмеялась, заметив озадаченное выражение лица Скорпиуса.
— Я проклял? — постаравшись усмехнуться, спросил Малфой. Лаванда, улыбаясь, закивала.
— Так говорят, — бросила она. — Но я, если честно, не видела пока ни одной. Должно быть, тебе очень странно слышать о себе такое?
— Ты подошла поговорить о крысах? — поинтересовался Скорпиус. Он придвинул поближе учебник по трансфигурации и, обмакнув перо в чернила, принялся выписывать особенности уменьшающего заклинания.
— Нет, — призналась Лаванда, продолжая улыбаться. — Просто подумала, что тебе захочется поболтать.
Скорпиус приподнял бровь, гадая, что именно могло привести пуффендуйку к такому странному заключению.
— Начнем, — сказала она, придвигаясь ближе. — Я слышала, что Слизерин вышел вперед в соревновании факультетов.
— Я этим не интересуюсь, — отмахнулся Скорпиус, отодвигаясь. Взгляд его упал на часы и учебник истории магии, что лежал рядом с ними. — И вообще…
— Знаешь, как часто Пуффендуй выигрывает соревнования факультетов? — спросила Лаванда.
— Не часто, наверное, — с сомнением заключил Скорпиус.
— Ни разу за последние двадцать лет, — объявила Лаванда, улыбаясь так, словно сообщала о каком-то личном грандиозном достижении.
Скорпиус вновь вскинул бровь.
— Возможно, вам бы стоило почаще отвечать на занятиях и … — неуверенно начал он, припоминая, что на заклинаниях, которые проходили у Слизерина вместе с Пуффендуем, последние крайне редко вызывались ответить.
— О, — протянула Лаванда. — Я не жалуюсь. Наоборот. Мне, кажется, это даже здорово, что побеждают те, кому это нужнее.
— Допустим, — безразлично отметил Малфой. — С твоего позволения, я… — не договорив, он придвинул поближе пергамент и продолжил свои записи. Информации о «Редуцио» было еще предостаточно.
Лаванда, кажется, не возражала. Она достала из сумки какую-то книгу и принялась ее пролистывать, разглядывая красочные изображения животных. К тому моменту, как она дошла до конца книги, Скорпиус уже успел написать половину своей работы. Он, возможно, работал бы чуть продуктивнее, если бы мысли его снова не ушли куда-то в сторону. Слова Лаванды о крысах напомнили ему о том, что он обещал профессору снять с них проклятье до приближающейся проверки. Ни Слизнорту, ни Малфою не стоило привлекать к ним внимания. И все бы ничего, но ни одна из предыдущих попыток Малфоя, о которых он не рискнул сообщить преподавателю ЗОТИ, пока не закончилась успехом. Что-то в подготовленном им ритуале снятия проклятья было не так. А ведь это было простейшее проклятье. Если он не способен справиться с ним, зачем вообще профессору Слизнорту тратить на него свое время?
Малфой вернулся мыслями в библиотеку, как только заметил, что Лаванда, завершив свое занятие, взяла в руку одну из его книг. «Политики. Игры, в которые они играют». В мгновение Скорпиус побледнел, обвинив себя в беспросветной тупости и рассеянности. Он так привык, что до него никому нет дела, что уже и забыл об осторожности.
Лаванда, изучив обложку «Политиков…», встала.
— Теперь я могу честно сказать своим друзьям, что они были не правы, — объявила она довольно, посмотрев на свое отражение в стеклянной дверце шкафа, стоящего неподалеку. Малфой тщательно следил за книгой в ее руке, поджав губы. Заметив его взгляд, Лаванда положила книгу на место. — Было приятно поболтать.
Скорпиус, возможно, и ответил бы что-нибудь, если бы все его мысли вдруг не переключились на книгу. Лаванда, впрочем, ответа не ждала. Она, помахав ему, вернулась за стол к пуффендуйцам. До Скорпиуса доносились разговоры, разобрать которые он не мог и не пытался. Осознав, что погрузиться с головой в трансфигурацию у него сегодня не выйдет, он открыл «Политиков» и принялся думать о том, что именно в его ритуале снятия проклятья было не так. До отбоя оставалось три часа, а это значило, что еще как минимум пару часов ему придется провести здесь.
* * *
Первые недели октября показались Регулусу Нотту невероятно утомительными. Полночи после их с Альбусом разговора Регулус вспоминал рассказы портретов семьи Ноттов, пытаясь припомнить, говорил ли кто-нибудь из них хоть раз о крестражах. Ничего сколько-нибудь похожего ему пробудить в памяти так и не удалось. Зато воспоминания вкупе со вчерашней ссорой с братом разбередили старые раны, и остаток ночи он провел, думая уже о них.
Проснувшись, он обнаружил у себя в постели дохлую белую крысу, неподалеку от которой, свернувшись комочком, дремала Химера. Разбудив кошку и бросив крысу на уже заправленную постель Малфоя, Регулус потянулся и, зевнув, посмотрел по сторонам. Несмотря на раннее утро, ни МакГроу, ни Поттера, ни Малфоя в постелях уже не было. И если с первым все было понятно: он как всегда с утра пораньше убежал гулять к озеру, то куда запропастились Поттер с Малфоем, оставалось только догадываться.
— Глоин, — бросил в пустоту Нотт и потянулся к столу, чтобы вытащить из ящика первый попавшийся пергамент. Он мог бы сделать это с ночи, но решил как следует все обдумать до утра. Впрочем, размышления ни к чему, кроме недосыпания, не привели.
Домовик появился. Регулус, оборвав кусок пергамента, черкнул на нем слово «крестражи» и, свернув, передал его домовику.
— Спроси у своего хозяина, что это, — отдал приказ Нотт, брезгливо поглядывая на лохмотья слуги.
— Я похож на сову, сэр? — осведомился тот в ответ, поймав на себе этот взгляд и поправив наволочку.
— Угу, — ответил Регулус, ухмыльнувшись, и под закатывающиеся глаза домовика добавил: — Это может быть важно.
Издав самый громкий вздох, на который он кажется был способен, Глоин взял пергамент и, взглянув в него, исчез. Теперь Регулусу оставалось только ждать ответного письма, надеясь, что дядя не сильно с ним затянет.
Всю следующую неделю Регулус наблюдал за поведением Скорпиуса. Малфой, если и был обеспокоен известиями о том, что его отец в чем-то провинился, виду не подавал. Нотт нисколько не сомневался в том, что вел бы себя точно так же, а потому с выводами не спешил. Малфою могло быть что-то известно. К тому же он так решительно отказался от общества сразу всех обитателей комнаты, что было ясно одно: он что-то скрывает.
Впрочем, если Альбуса Скорпиус добросовестно и стабильно игнорировал, то к Нотту он все-таки решился однажды подойти. Вспомнив о том, что Нотты некогда славились как талантливые изготовители артефактов, Малфой осторожно поинтересовался, насколько хорошо разбирается в них Регулус, чем привел последнего в замешательство. Информация о том, что Скорпиус Малфой, чьи отец и дед десятилетиями собирают темные артефакты и даже успешно используют их, не мог самостоятельно настроить простейший, несколько поразила Регулуса.
«Неужели его и вправду все детство не выпускали из библиотеки? — усмехнувшись про себя, подумал Нотт. — И как Люциус это только допустил?»
Вслух же он заметил, что ничем Малфою с его проблемами помочь не может, в очередной раз искренне солгав.
Артефакторика была одной из тех немногих областей магии, которой отец мучил Регулуса, пока тот еще жил в особняке Ноттов. Принципы зачаровывания предметов, подбора идеальных компонентов, описания ритуалов и многое другое, изложенное в фамильных трактатах, должно было изучаться им с не меньшим прилежанием, чем навыки письма и счета. Отец лично проводил уроки и рассказывал Регулусу о важности той или иной части механизма. Темных артефактов они, конечно, никогда не касались, и все, что так или иначе было связано с проклятыми вещами, оставалось вне занятий, но что-то Регулусу все-таки было известно. Недаром он был очень прилежным и упорным учеником.
Сегодня его упорство помогало ему в дуэльном клубе. Готовясь к первому турнирному поединку, он досконально изучил своего соперника, которым должен был стать Абрахам Ленси, четверокурсник с Когтеврана. От Лиама и его многочисленных «друзей» он узнал, что излюбленными заклинаниями Ленси были обезоруживающее, оглушающее и воспламеняющее. Техника его была далека от совершенства, невербальными заклинаниями он до сих пор не владел, а бить предпочитал преимущественно в грудь, не рискуя промахнуться. Щитовыми чарами Ленси владел довольно мощными, но при этом тратил на их наложение чуть больше времени, чем требовалось. Уже этого Нотту было достаточно, чтобы понять, что делать.
— Ты сверлил бы меня таким же пристальным взглядом, будь я твоим соперником? — осторожно поинтересовался Уильям, подходя к брату. Регулус стоял у одного из подиумов, наблюдая за тем, как когтевранец болтает с друзьями. Взгляд его мог и вправду показаться кому-то слишком пристальным.
— Он потирает запястье, — протянул Регулус, не взглянув на брата. — Может, вывих?
— Иди и спроси, — усмехнулся Уильям. Регулус, раздраженно помотав головой, перевел взгляд с когтевранцев на гриффиндорцев. Джеймс Поттер тоже готовился к своему первому поединку, наблюдая за потенциальным соперником.
— Кажется, ты был на меня в обиде, — заметил Регулус, повернувшись наконец к брату. Он припоминал разговор, посвященный их потенциальной дуэли, что состоялся между ними на днях. — Я же «трус» и «пай-мальчик».
— Я просто сказал, что тебе не стоит так буквально воспринимать запреты отца, — помотал головой Уильям. — Уверен, ты его не так понял. Но в любом случае, извини. Я наговорил лишнего.
— Я все понял так, — упрямо отрезал Регулус. Он снова отвернулся от брата и посмотрел на Силестину и Тобиаса. Когда же наконец подадут сигнал к началу? — И тебе бы стоило его периодически слушать, — добавил он холоднее. — Не всегда его слова лишены смысла.
Уильям приподнял бровь, уставившись на брата и ожидая, что тот сейчас разовьет свою мысль и пояснит упрек, но Регулус не торопился. Он выглядел куда серьезнее, чем обычно, и Уильяму на мгновение стало в его обществе не по себе. Старший из Ноттов подумал о том, что МакГроу мог быть не так уж неправ насчет Регулуса. Какая-то тревога в нем все же проглядывалась.
— Ты ответил на его письмо? — поинтересовался Уильям, чтобы переменить тему, заметив, что Регулус, поджав губы, опустил взгляд в пол. Тот молча кивнул. Он хотел было сказать, что-то еще, но кураторы наконец дали сигнал к старту, и дуэли начались. Регулус решительно был намерен начать этот сезон с оглушительной победы.
* * *
Первые недели октября Альбус Поттер мог бы охарактеризовать как весьма загруженные. Проснувшись с утра пораньше и не обнаружив Малфоя в постели, он было решил, что тот, вопреки их договоренности, направился кормить жабу сам, и поспешил присоединиться к другу. В «чулане», однако, он его не нашел. Зато прямо перед клеткой с жабой он обнаружил красивый украшенный камнями ритуальный кинжал. Зачем Малфой притащил его сюда, догадаться было нетрудно. Труднее было понять, планировал Скорпиус убить василиска до или после его рождения. Впрочем, Альбус был не намерен это выяснять. Он спрятал кинжал подальше от клетки с жабой в одном из многочисленных панцирей, коих здесь было не меньше сотни, и принял решение сегодня же поговорить об этом с Малфоем.
Удобный случай представился только на зельеварении, когда профессор Галлахер велела им вместе работать над зельем улучшения памяти. Скорпиус гипнотизировал инструкцию по приготовлению зелья в учебнике так тщательно, что та, думалось Альбусу, могла бы загореться, будь страницы способны на это от пристального взгляда.
— Я видел кинжал, — тихо сказал Альбус Скорпиусу, убедившись, что их никто не слышит. — Скажи мне, что ты не собирался разбивать им яйцо.
— Не собирался, — холодно ответил Малфой, поджав губы. Альбус вздрогнул. Значит, тот все-таки думал об этом.
— Что насчет артефакта? — прошипел Альбус, надеясь выпытать из друга чуть больше информации. — Как скоро он начнет работать?
— Скоро, — бросил Скорпиус и еще до того, как Альбус открыл рот, чтобы что-то ответить, встал из-за стола и направился к шкафу с ингредиентами. Альбус заметил, что Скорпиус бросил свой взгляд на стол Нотта и МакГроу. Те, как обычно, куда больше были увлечены грязнокровками с Гриффиндора, нежели приготовлением зелья. Нотт отрабатывал свои дезиллюминационные чары на чужих котлах и учебниках. Профессору Галлахер, что листала очередной журнал, не было до этого никакого дела.
— Я говорил сегодня с яйцом на парселтанге, — сказал Альбус, едва Скорпиус вернулся и принялся осторожно и нарочито медленно нарезать лирный корень. — Мне показалось, что что-то внутри пошевелилось.
Рука Малфоя дрогнула, и он чуть не оцарапал палец. Он посмотрел на Поттера и, передумав что-либо говорить, вернулся к своему занятию.
— Может быть, конечно, это жаба его толкнула, — неуверенно продолжил Альбус. — Но мне думается…
— Это была жаба, — безразлично отрезал Скорпиус. Он встал, чтобы наколдовать воду в котле и поставить его на огонь. Отсев на противоположную часть стола, он вновь вернулся к инструкции.
Альбус, чья попытка в очередной раз разговорить Скорпиуса не увенчалась успехом, дождался подходящего времени и, добавив в зелье лирный корень, принялся его помешивать, думая о том, когда же наконец это все кончится.
Несмотря на то, что Скорпиус всячески демонстрировал, что не хочет больше иметь с Поттером ничего общего, тот продолжал в свободное время работать над подарком Малфою на день рождения. Зелье, найденное Поттером на страницах одного из многочисленных трактатов Брауна и имевшее довольно сложную рецептуру и состав, зацепило Поттера почти сразу, и он принялся готовить его, как только раздобыл все необходимое. Пока все шло по плану и зелье, готовое уже на три четверти, имело нужный цвет и консистенцию, но самая сложная часть рецепта была еще впереди, а потому расслабляться Альбусу было еще рано.
Не позволяли ему расслабляться и многочисленные тренировки, что стояли у команды Слизерина практически через день. Первая игра с Когтевраном, что должна была состояться в конце месяца, обещала быть сложной. Пенелопа и Стэфани, успевшие поднатореть в спортивном шпионаже, вернувшись с одной из тренировок Когтеврана, наперебой рассказывали об их новом ловце. Сара МакГроу, если верить их словам, была просто рождена для того, чтобы летать, а внимательностью и ловкостью не уступала кошке.
Монтегю, услышав об этом, потратил почти неделю, перерыв море спортивных журналов, но разработал для Альбуса комплекс упражнений, которые тот обязан был выполнять каждую тренировку. Досталось, однако, не только Альбусу. Все члены команды вынуждены были страдать от того, что Алард вычитал в спортивных журналах, и теперь каждая их тренировка превращалась в то еще представление.
Еще большая паника настигла Монтегю, когда его девчонок поймали в один из выходных дней на шпионаже, и профессор Креспен настояла на том, чтобы Слизерин оштрафовали на пятьдесят очков, а команде в наказание запретили посещать поле в течение целой недели. Алард собрался было идти к директору МакГонагалл, оспаривать это решение, но Боул осторожно напомнил товарищу, что за подобное неспортивное поведение можно запросто получить и полную дисквалификацию. Это несколько остудило пыл капитана, но лишь на время. Уже в понедельник «злополучной» недели Монтегю сказал команде, что запрет на посещение поля не должен препятствовать тренировкам, и объявил, что всю неделю они будут собираться в аудитории подземелья, занимаясь теорией, стратегией и элементарными упражнениями, пусть и без метел. Так Альбус постепенно дошел до того, что начал проводить в подземельях сутки напролет. Жаба, зелья, занятия, теперь и квиддич. Все его занятия неожиданно перебрались сюда. Кажется, теперь ему будет что ответить на обвинения сестры в его болезненной бледности.
Последний вечер этой сумасшедшей недели Альбус проводил, как и многие до этого, в «кладовке». Сидя рядом с разбухшей и пожелтевшей жабой, он лениво помешивал прутиком от железной решетки опилки и, пытаясь представить себе змею, говорил на парселтанге. Он, во всяком случае, на это надеялся. Что именно стоило говорить яйцу, он не знал, как и то, должен ли вообще его голос хоть сколько-нибудь помочь в приручении василиска. Отметать такую вероятность он тем не менее не стал, а потому не ленился заниматься этим ежедневно. Произнося случайные фразы и глядя на люминесцентное свечение, Альбус с замиранием сердца следил за склизким вытянутым яйцом, ожидая, что то в любое мгновение может пошевелиться или издать иной пугающий звук. Закрыв глаза, он раз за разом представлял, как в тишине под томное бурчание жабы, наконец раздается зловещий хруст скорлупы.
* * *
Первые недели октября были дождливыми и пасмурными. Несмотря на это, у Лиама МакГроу было отличное настроение. Проснувшись как обычно с утра пораньше, он собирался отправиться к Черному озеру. Благо погода еще позволяла. В такие дождливые дни на берег выбрасывало особо много плимпов, а лукотрусы вылезали из своих жилищ в коре деревьев, чтобы немного помочить свои листики. Вытащив из под кровати камеру, МакГроу закинул ее в сумку и, поплотнее укутавшись в шарф, поспешил покинуть спальню слизеринцев, пока все трое его соседей, как обычно спали.
В гостиной он, к своему удивлению, столкнулся с Уильямом Ноттом, что, судя по помятому и встревоженному виду, не спал всю ночь. Решив, что время у него еще есть, Лиам, немного распустив шарф, сел рядом с другом.
— Что случилось? — поинтересовался он, кивнув в сторону учебника по уходу за магическими существами, что Нотт сжимал в руке.
— Это, — махнул учебником Уильям, убирая его в сторону. — Так. Взял почитать.
— Серьезно? — усмехнулся Лиам.
— Для виду, — буркнул Уильям. — Я не настолько отчаялся, чтобы учиться.
Лиам понимающе закивал и, покосившись в сторону тупика, что вел из гостиной Слизерина, добавил:
— Слышал, что вы с Регулусом вчера поссорились.
— Он так сказал? — спросил Уильям, уставившись на друга.
— Нет, — отрезал Лиам. — В замке много других ушей.
— И они назвали причину?
— Я бы предпочел не доверять слухам, — протянул МакГроу. — Особенно, когда могу получить информацию из первоисточника.
Уильям вздохнул и, закатив глаза, сказал:
— Регулус отказался выступать против меня в поединке.
— Это же хорошо, — нахмурившись заметил Лиам. — Один бы из вас выиграл, а второй бы дулся.
— Я бы не дулся, — холодно бросил Уильям. — Даже если бы проиграл. А я бы проиграл, это точно. Регулус уделяет своему хобби куда больше времени, да и вообще…
— Он просто не хотел тебя смущать, — неуверенно проговорил Лиам. — Он даже Силестину попросил не объявлять о замене.
— Нет, — фыркнул Уильям. — Регулус объяснил это тем, что ему отец так сказал. Он, видимо, тоже уверен, что с Регулусом я не справлюсь. А вот это уже обидно.
МакГроу пожал плечами. Откуда ему было знать, обидно это или нет? Он своих родителей видел от силы пару раз за год. Взгляд Уильяма, прикованный к полу, все же заставил его проявить немного сочувствия.
— Уверен, Регулус не хотел тебя задеть, — заметил он. — Он скорее просто осторожничает. Ты сам говорил, что у них с отцом очень напряженные отношения. Может быть, он просто боится.
— Регулус боится? — усмехнулся Уильям. — Ты точно о моем брате говоришь? Регулус ничего и никогда не боялся! Да видел бы ты, с каким огнем в глазах в прошлом году он отбивался от пожирающих его акромантулов.
Лиам неуверенно улыбнулся и кивнул. Уильям, выдохнув, объявил, что, наверное, ему просто стоит поспать, и направился в сторону комнат. Бросив взгляд на часы, что висели над камином, МакГроу тоже встал и, махнув другу напоследок, поспешил в вестибюль. Там его уже ждала сестра. Она сидела на пьедестале часов факультета и посматривала в сторону чулана с метлами. Стоило только брату появиться, как она обронила:
— Скажи мне, что команда вашего факультета состоит из бездарей и слабаков, иначе паника сожрет меня задолго до первого матча.
— Что? — озадаченно переспросил Лиам. Сара, накинув на себя шарф, устремилась к выходу из вестибюля, и Лиам направился следом за ней.
— Бут достал, — буркнула она. — Он гоняет меня по полю так, словно я не ловец, а как минимум антилопа.
— Ты просто новенькая, — поддержал сестру Лиам. — И я уверен, он гоняет не только тебя. Все капитаны команд гоняют своих игроков. Это почти такая же данность, как спортивный шпионаж.
Сара приподняла бровь, строго взглянув на брата, и тот добавил:
— Но в Хогвартсе этим, конечно, не занимаются.
— Врешь, — отрезала Сара, остановившись. — Я слышу по твоему голосу.
— Я не... — начал было Лиам, но сестра, подняв руку и придав своему лицу самое серьезное выражение, на которое была способна одиннадцатилетняя девочка, протянула: — Ложь подобна тяжкому удару: если рана и заживет, рубец останется. Персидский поэт, Абу ибн Саади.
Лиам дважды медленно моргнул.
— Ладно, — озадаченно протянул он, обняв сестру за плечи и подтолкнув вперед. Они снова направились к озеру. — Слизерин следит за соперниками. Как, кстати, и Гриффиндор, и Когверан, вероятнее всего.
— И когда? — поинтересовалась Сара, улыбнувшись.
— Что когда? — непонимающе спросил Лиам.
— Когда они придут смотреть на соперников?
— Не знаю, — пожал плечами Лиам. — Я слышал, что ребята собираются в эти выходные.
Сара довольно улыбнулась, и Лиам, пожалев о том, что сказал, добавил:
— Я тебе ничего не говорил.
— Конечно не говорил, — протянула Сара. — Я сама догадалась. Кстати, — добавила она, заметив, что МакГроу прибавил шаг: — Мы куда-то торопимся? Я была уверена, что ты ведешь меня прогуляться к озеру. Пока на прогулку это не очень похоже.
— Нас ждут, — немного покраснев, признался Лиам. Сара вскинула брови. — Я хотел тебя кое с кем познакомить.
Они уже подошли к поляне возле озера, и Лиам, оглядевшись по сторонам, несколько задумался. Неужели опоздали?
— Кстати, — протянула вдруг Сара, чтобы отвлечь брата. — Я слышала кое-что про твоих друзей. У нас на Когтевране поговаривают, что любой, кто заговорит со Скорпиусом Малфоем, вскоре поседеет. Якобы проклятье у него такое. А еще он проклинает крыс. Это правда?
— Крыс он не проклинает, но поседеть с ним можно, — ответил Лиам. — У него слишком много проблем. Лучше держись от него подальше.
— Неужели справедливо оставить все проблемы мира Скорпиусу Малфою? — поинтересовался знакомый женский голос. Девочка, показавшаяся из-за куста, отряхивала мантию от веток и листьев. В руке она сжимала плимпа, что, судя по всему, умудрился несколько отползти от берега. Его развязанные руки вполне позволяли это сделать. Сара уставилась сначала на плимпа, потом на банку мокриц, что девочка вытащила из сумки, чтобы, как она выразилась: «приманивать лукотрусов», и перевела озадаченный взгляд на брата.
— Лаванда Вейл, — представил сестре знакомую Лиам.
Утро четверга Скорпиус Малфой проводил совсем не так, как его стоило бы проводить ребенку его возраста накануне своего дня рождения. Вместо того, чтобы предвкушать ужин с друзьями и родными и заниматься приготовлениями к празднеству, он, встав ни свет ни заря, направился сначала в подземелье, чтобы отыскать какую-нибудь проклятую крысу, а затем и в Выручай-комнату, попутно прокручивая в голове ритуал по снятию проклятья, что он планировал сегодня провести.
Выручай-комната, как и всегда во время его визита, приняла вид помещения, очень похожего на старинную библиотеку. Стеллажи с книгами позволяли спрятать здесь свои записи и наработки, а также литературу, с которой лучше было на людях не показываться. Широкий письменный стол, стул с жесткой спинкой и немного тусклый свет вызывали приятные ассоциации с библиотекой поместья Малфоев и были весьма удобны для занятий. Кроме того, Скорпиус был приятно удивлен, обнаружив в дальнем углу помещения сундук с чистыми пергаментами, папирусами, каменными, глиняными и даже восковыми дощечками, а также запас письменных принадлежностей для всего этого. Что говорить, здесь даже были просторные клетки для его крыс, со всеми удобствами.
Поместив в одну из пустых клеток новую гостью и насыпав ей предусмотрительно принесенный с собой корм, Малфой переключил внимание на первую подопытную. Та самая проклятая им крыса, чье потомство пугало своей белизной обитателей замка, содержалась здесь уже несколько недель и пока выглядела весьма неплохо. Разве что шерсть ее довольно сильно полезла, образовав на коже оголенные участки и раны, но Скорпиус был уверен, что здоровью крысы это нисколько не угрожает.
Наблюдая за тем, как новенькая жадно поглощает еду, приправленную небольшим количеством сонного зелья, Скорпиус размышлял о своих дальнейших действиях. Уже завтра в замок должна была приехать министерская проверка, а потому он обещал профессору Слизнорту сегодня же разобраться с крысами.
Про себя Малфой отметил, что снять проклятье со старой крысы было бы задачей не очень сложной: ему, как волшебнику, наложившему его, стоило только вновь нанести на пергамент руны из пособия, заменив всего пару из них на те, что имеют противоположный смысл, и озвучить их вслух, сопроводив свое чтение, соответствующими движениями волшебной палочкой. Это должно было сработать.
Во всех пособиях по проклятьям, что ему встречались, говорилось, что проще всего протекает процесс снятия проклятья, когда в нем участвуют волшебник, наложивший его, и его непосредственная жертва. В таком случае шанс успеха довольно велик. Это, однако, было очень далеко от того, чего он хотел этим экспериментом добиться, а потому легких путей он не искал и планировал еще раз попробовать снять проклятье с потомства. Тем более что у него и так была фора: он знал все, что должен знать волшебник, снимающий проклятье. Взгляд Скорпиуса пробежался по пергаменту, оставленному им в свой прошлый визит на столе, на котором изумрудными чернилами было выведено: «процесс наложения», «способ передачи», «мотивы».
Дождавшись, пока крыса доест, Малфой последний раз повторил про себя план и приступил к его реализации. Он досконально восстановил процесс наложения проклятья, начиная от выбора места, с которого следовало читать заклинание, и положения, в котором должна была находиться подопытная, и заканчивая пером, что он использовал в прошлый раз для нанесения рун. К счастью, для снятия таких элементарных проклятий, как «проклятье седых волос», не требовалось с нуля переписывать тексты. Достаточно было лишь заменить некоторые руны на иные, имевшие противоположное значение, поэтому пока ему хватало помощи рунических справочников, в которых он мог подглядеть всё что было нужно. Капнув, как и прежде, немного крови испытуемой на пергамент, Скорпиус рискнул в этот раз добавить еще немного в чернила для нанесения символов, надеясь тем самым компенсировать «нечистоту» этой крови. Всё-таки его подопытная была лишь родственницей проклятой. А он даже не знал, насколько близкой.
Перед тем как начать зачитывать с пергамента руны, значения которых он пока не понимал, Скорпиус еще раз подумал о мотивах своего проклятья. Конечно, он накладывал его с целью разобраться, как именно работает эта магия, и надеялся в будущем применить свои знания для снятия проклятья с матери. Но как его мотивы должны отражаться на процессе снятия? Как именно ему учесть еще и это?
Так и не ответив на свой вопрос, он решился попробовать. Зачитывая по памяти заклинание, он держал одну руку на пергаменте с рунами, а другой выполнял медленные и осторожные движения волшебной палочкой, направив ее на испытуемую.
Скорпиус ловил себя на мысли, что ему крайне некомфортно слышать собственный голос, эхом отражающийся в просторном помещении. Несмотря на то, что делал это Малфой уже не в первый раз, он не мог привыкнуть к этому ощущению. Его собственный голос казался ему чужеродным, а посторонние звуки, что то и дело слышались во время ритуала, создавали ощущение того, что он здесь не один.
Когда он, появившись здесь впервые, накладывал проклятье на крысу, это чувство вызвало у него мурашки, и он даже думал было остановиться, но продолжил лишь потому, что последствий прерванного проклятья испугался куда больше. Впрочем, в тот же раз он понял, что стоит только завершить чтение, как это ощущение постепенно уходит, а посторонние звуки, чем бы они ни были, сходят на нет.
Дождавшись тишины и в этот раз, как всегда с закрытыми глазами, Скорпиус сделал глубокий вдох и посмотрел на крысу.
Ничего. Шерсть крысы была такой же идеально белой и гладкой, как и в начале ритуала, а сама испытуемая продолжала мирно дремать на столе.
Скорпиус, недовольно поджав губы, сел и, опустив голову на грудь, задумался. Что в этот раз он сделал не так? Ритуал он повторил досконально. С его вниманием к мелочам это было сделать не сложно. Способ передачи он учел и добавил крысиную кровь куда только мог. Руны были переведены им точно. Он проверял их у профессора Слизнорта. Мотивы… Что еще за мотивы?
Мысли его прервало копошение в клетке со старой крысой. Скорпиус повернулся в ее сторону и замер. Крыса желтыми острыми зубами выдирала клочки шерсти, расчесывала их когтями и выбрасывала из клетки. Малфой подошел чуть ближе, чтобы на это взглянуть.
Заметив пару свежих язв рядом со старыми ранами, Скорпиус задумался. Он поднял с пола выпавший клок шерсти и поднес его к испытуемой. Крыса, почуяв запах, злобно зашипела и поспешила забиться в дальний угол клетки. Положив клок шерсти на пергамент для дальнейшего изучения, Скорпиус перевел взгляд на молодую крысу. Ее белая шерсть была идеально гладкой и мягкой, а на коже, даже несмотря на длительное пребывание в подземелье, не было ни единой царапинки.
Малфой вернулся за стол и, достав из пособия чистый пергамент, осторожно вывел:
«Проклятая пытается избавиться от последствий проклятья своими силами и отмечает седую шерсть как чужеродную. Остальным же особям, на которые распространилось проклятье, его последствия, кажется, не причиняют неудобств».
Малфой коснулся пером сонной крысы, что лежала в другой части стола, попытавшись привести ее в чувство. Ему было очень интересно взглянуть на ее реакцию на пергамент с чужой шерстью. Однако, едва та приоткрыла глаза, он и думать забыл об этом эксперименте, так как шерсть испытуемой начала менять свой цвет. Скорпиус, не веря своим глазам, улыбался. Все-таки сработало?
Спустя каких-то десять-пятнадцать минут шерсть крысы полностью восстановила пигмент, и Малфой, к радости своей, отметил, что и первая подопытная, хоть и гораздо медленнее, но восстанавливала свой естественный цвет.
«Значит, проклятье все-таки можно снять, — радостно заключил Скорпиус. На мгновение им овладело желание рассказать об этом хоть кому-нибудь, но оглядевшись, он вспомнил, что сейчас здесь один. — А раз так, значит, я найду способ. Поездка в особняк Гринграссов позволит определить мотивы и восстановить обстоятельства наложения проклятья, василиск определит способ передачи и, возможно, подскажет какие-то важные детали, что я упускаю из виду. Все получится. Главное, успеть».
Выкинув из головы еще недавно так сильно волновавшую его поездку домой и дела отца, Скорпиус порадовался тому, что василиск вот-вот появится на свет. Это значило, что уже совсем скоро он, вполне вероятно, приоткроет завесу тайны проклятья Гринграссов и наконец продвинется в своем важном деле.
Мысль о том, что еще пару недель назад он подумывал своими руками уничтожить яйцо василиска, вдруг показалась ему чудовищной.
* * *
— Выглядываешь Малфоя? — усмехнулся Регулус, заметив, как Альбус, едва проснувшись, потянулся к столу и нашарил в открытом ящике карту. — Тебе никто не говорил, что следить за друзьями нехорошо?
— Кажется, Малфой сказал, что он мне больше не друг, — отрезал Альбус, передразнивая формальную манеру Скорпиуса. Он, коснувшись палочкой карты, произнес: «Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость» и добавил: — Так что фактически я слежу не за другом.
— У тебя плохо получается, — заметил Регулус, вернувшись к оставленному занятию. Пока Поттер спал, Нотт вполне успешно продолжал свою практику с замораживанием огня. Сегодня его жертвой стал балдахин кровати МакГроу. Альбус, нахмурившись, отметил, что в этот раз Регулус обошелся без задымления комнаты, хотя возможно, заслуга его была исключительно в открытой двери спальни.
— Что у меня плохо получается? — фыркнул Альбус, чей взгляд вновь был устремлен на карту.
— Придумывать отговорки, — бросил Нотт. Он медленно повел палочкой по воздуху, едва шевеля губами, и пергамент, вырвавшись из рук Альбуса, вернулся в ящик его стола. Еще одно движение, и послышался звук запирающегося замка. Альбус, раздражаясь, бросил взгляд в сторону кровати МакГроу.
— Тебе тоже стоило бы приглядеть кое-за кем из твоих друзей, — буркнул он. — Вот где опять носит МакГроу?
— О, это проще простого, — отмахнулся Нотт. Пока он отбирал у Альбуса карту, огонь на балдахине успел разморозиться и распространиться на значительную его часть. Регулусу пришлось бросить эксперимент, потушив то, что осталось. — Он имеет привычку по утрам бегать на озеро.
— И чем он там занимается, по-твоему? — осведомился Поттер, и, заметив, что Нотт перевел свой взгляд на его балдахин, добавил: — Только попробуй.
Регулус с легкой улыбкой закатил глаза, помотав головой, а затем, переведя взгляд на кровать МакГроу, придал лицу серьезное выражение и ответил:
— Он однозначно практикуется там в боевой магии.
После секундного молчания Нотт и Поттер засмеялись, и Регулус добавил:
— Что касается второго нашего друга, то он слишком неосторожно выдает свое местоположение. Чтобы следить за ним, никакая карта не нужна.
Регулус кивнул в сторону полки Малфоя, что висела над столом, и Альбус, взглянув на нее, вновь уставился на Нотта.
— Шерсть, — пояснил тот, поймав на себе этот взгляд. Альбус повернулся: шерсть крысы, что Малфой все еще хранил в пузырьке, изменила цвет обратно на серый. И как он только раньше не заметил?
— Значит, ему удалось снять проклятье, — радостно объявил Альбус, взяв пузырек в руки и рассмотрев шерсть ближе. — Значит…
— Значит, у него определенно есть предрасположенность к темной магии, — не разделяя радости Поттера, констатировал Нотт.
— Нет, — отмахнулся Альбус, не переставая глупо улыбаться. — Это значит, что проклятья не необратимы. У него все получится.
Поражаясь излишнему оптимизму Поттера, Нотт предпочел воздержаться от дальнейших комментариев. Он выпустил из клетки лягушек на прогулку и откинулся на кровати, решив немного побездельничать перед завтраком.
— Ты узнал что-нибудь о крестражах? — поинтересовался Альбус, когда новость об успехах Скорпиуса наконец отпустила его мысли. Он, обходя стороной лягушек, полез под кровать, чтобы достать корм для жабы и пару склянок согревающего зелья. Если Малфой был занят в Выручай-комнате, значит, жабу, очевидно, сегодня предстоит кормить ему.
— Пока нет, — бросил Нотт. — Но, думаю, скоро что-нибудь будет.
— Ладно, — выдохнул Альбус, закидывая склянки в сумку. — Я все равно не планировал поднимать эту тему до дня рождения Скорпиуса.
Нотт зевнул, а Альбус, направившись в сторону открытой двери, чуть не столкнулся с влетевшим в спальню МакГроу.
* * *
Покормив жабу, прогрев как всегда опилки и немного поговорив в процессе с яйцом, что все еще, к большой радости Альбуса, не отвечало ему, хоть и выглядело весьма внушительно, он направился на завтрак.
За столом Слизерина разговоры сегодня сводились к двум основным темам: министерской проверке, что должна была нагрянуть уже завтра, и матчу между Слизерином и Когтевраном, что должен был состояться через две недели. Альбус не хотел слышать ни о том, ни о другом, но обрывки фраз, то и дело доносившиеся до него, не оставляли ему шансов не думать об этом.
— Как ты думаешь, мистер Поттер приедет завтра? — обеспокоенно поинтересовался у Альбуса Лиам, и едва тот успел подумать о такой возможности, его перебил Фарли, сидящий с друзьями неподалеку:
— Мракоборцы такой ерундой заниматься не должны, — бросил он, осуждающе глянув на Поттера. — Скорее всего, это будут волшебники из отдела магического образования. У моих родителей есть там знакомые, и они рассказывали, что некоторые сотрудники этого отдела уже давно обеспокоены преподавателями Хогвартса.
— И много у твоих родителей знакомых в Министерстве? — не без интереса поинтересовался МакГроу, полностью переключив свое внимание на иной предмет беседы.
Альбус слышал, как между ребятами завязался разговор, посвященный министерским работникам, но сам вновь отвлекся на свою фамилию, прозвучавшую в этот раз в другой части стола.
— У Поттера слишком много родни в команде Гриффиндора, — протянула Элизабет, обращаясь к кому-то из старшекурсников. — Как бы это не повлияло на его «незаинтересованность» в игре.
— Да, — поддержала подругу Лита. — В прошлом году он вот снитч в игре с Гриффиндором упустил.
— А мы все равно победили, — возразил кто-то из сидящих рядом. — И в этот раз победим.
— Очень сомневаюсь, — протянула Элизабет, бросив свой взгляд в сторону Поттера.
Решив не обращать внимания на пустой треп, Альбус посмотрел на стол Гриффиндора.
Джеймс после встречи с отцом вел себя крайне тихо, позволяя себе максимум недобрый взгляд в сторону брата и его друзей. Но Альбус отлично знал, что это не конец. Лили не так давно писала ему, что Джеймс вне себя от злости и винит его, в том что не может убегать с друзьями в Хогсмид по выходным.
На прошлой неделе, судя по тому, что Альбус слышал, Джеймс даже предпринял попытку выбраться из замка под мантией с остальными, но в «Трех метлах» умудрился попасться на глаза профессору Долгопупсу. Показался он не целиком. Кажется, из-под мантии преподаватель травологии увидел только локоть, но этого было уже достаточно для того, чтобы вместо сливочного пива получить наказание на целую неделю. Альбус искренне жалел лишь о том, что не мог лично наблюдать за этой сценой, а был вынужден довольствоваться пересказом Пенелопы, чья подруга в этот момент находилась неподалеку. Впрочем, по лицу его брата и сейчас читалась вся степень его недовольства таким положением вещей.
После завтрака Альбус направился в теплицы на травологию, надеясь застать там Скорпиуса и поздравить его с успехом. В Большом зале он с ним пересечься и не надеялся, потому как Малфой приходил завтракать очень рано и присутствовал за столом ровно столько времени, сколько необходимо для того, чтобы, соблюдая все приличия, выпить стакан тыквенного сока и съесть кусок пирога. Даже знакомиться с газетами он теперь предпочитал в библиотеке или на переменах между занятиями.
В этот раз Альбус не прогадал. Скорпиус в самом деле сидел на одной из скамеек в пустом коридоре, ведущем в оранжерею и что-то читал. Заметив Поттера, Малфой взглянул на него поверх книги. Альбус сел на скамейку, стоящую напротив.
— Я рад, что у тебя все получилось, — заметил он, не сдержав легкую улыбку.
— Да, это здорово, — неуверенно признался Малфой, все еще сжимая в руках книгу. Он бросил взгляд в сторону двери, что вела в коридор и осторожно добавил: — Хотел предупредить, что я уеду на выходные.
— Домой? — уточнил Альбус. Скорпиус сдержанно кивнул. Альбус хотел было добавить что-то еще, но в этот момент в коридоре появилась Роуз с Мари и едва начавшийся диалог довольно резко прервался.
* * *
На травологии студенты продолжали знакомиться с мандрагорами. Сегодня большая часть их занятия была посвящена уникальным свойствам корней этих растений. Альбус провел почти полчаса, перерисовывая картинку из учебника и подписывая на ней строение этого странного растения. В оставшееся время он, внимательно слушая, когда и как необходимо собирать коренья мандрагор и другие ценные ингредиенты для зелий, с не меньшим интересом следил за перемещениями ключа от теплицы, что профессор Долгопупс предпочитал всегда держать при себе. Так... На всякий случай...
Защита от темных искусств и сдвоенные заклинания с Пуффендуем также прошли довольно спокойно и без происшествий. Альбус отсчитывал минуты до конца учебного дня, чтобы наконец спрятаться в классе зельеварения и довести до ума подарок другу. Теперь он надеялся вручить его еще до того, как Малфой покинет замок.
Пробравшись после заклинаний в открытый класс зельеварения, он поспешил достать из шкафа котелок с зельем, что настаивался там в полнейшей темноте уже неделю, и, оценив запах и цвет субстанции, поставил котелок на огонь. Едва зелье нагрелось, оно приобрело небесно-голубой цвет и Альбус ощутил едва уловимый аромат лакрицы. Поттер не знал, как должно выглядеть и чем должно пахнуть уже готовое зелье, а потому выводы о его качестве приходилось делать исключительно по промежуточным этапам. Там, к счастью, все соответствовало описанию, приведенному в справочнике Брауна. Последняя запись, сделанная об этом зелье, содержала весьма общий тезис и гласила: «Конечный продукт должен иметь приятный цвет и запах».
Выждав необходимое время и коснувшись палочкой зелья, Альбус наконец произнес слова, что завершали его приготовление, и облегченно выдохнул. Четыре недели. Почти четыре недели он потратил на приготовление этого зелья и еще неделю на поиск необходимых ингредиентов. Впрочем, не окажись у него под боком МакГроу, что был способен за деньги достать что угодно, этот процесс растянулся бы на годы. Помимо прочего, Альбус успешно потратил на ингредиенты половину сбережений, что сэкономил ему Нотт. И все равно Поттер был уверен в том, что оно того стоило.
— Приятный запах, — сказала, проходя мимо, Аннабель Принц. Альбус только сейчас заметил ее котел, стоящий в самом углу класса зельеварения. В руках проходящая мимо Принц держала сушеную лаванду и банку со слизью флоббер-червя.
— А как тебе цвет? — вдруг довольно резко спросил Альбус, вновь проговорив про себя: «Конечный продукт должен иметь приятный цвет и запах».
— Что? — озадаченно поинтересовалась Аннебель, обернувшись.
— Цвет зелья, — добавил Альбус, указывая на котел. — Ты находишь его приятным?
Принц, несколько озадачившись таким вопросом, все же подошла к котлу и, заглянув в него, призналась:
— Черный — мой любимый цвет.
Альбус приподнял бровь и тоже заглянул в котел. По-прежнему голубое зелье.
— А чем, по-твоему, оно пахнет? — поинтересовался Альбус, начиная догадываться, в чем дело.
Принц, неуверенно поглядывая в сторону своего котла, все же, осторожно принюхавшись, сказала:
— Не знаю. Кажется, что-то соленое.
Еще до того, как Альбус успел задать следующий вопрос, Аннабель поспешила сбежать к своему котлу, вода в котором уже неистово бурлила. Поттер, явно довольный полученным результатом, принялся ждать, пока зелье остынет, приготовив под него несколько склянок.
Чтобы скоротать время в ожидании, он извлек из сумки учебник по истории магии. В понедельник намечался тест, и теперь Альбусу приходилось готовиться к нему самостоятельно. Первое время он даже подумывал взять пример с Нотта и МакГроу и успешно забить на подготовку, но совсем скоро понял, что совесть не позволит ему так сделать. Впрочем, плывущие перед глазами даты и названия ни о чем ему не говорящих событий совсем скоро наскучили Поттеру, и он ушел думами совсем далеко от истории магии.
Помимо зелья, что в данный момент остывало в котле, мысли Поттера занимало и поисковое зелье по рецепту Брауна, что он приготовил на прошлой неделе. Альбус отчего-то был уверен в том, что отец не забрал Воскрешающий камень из школы, и это наталкивало его на мысль, что камень можно было найти и использовать. Скорпиусу рассказывать о поисковом зелье он, однако, не спешил, чтобы лишний раз его не обнадеживать. Сначала Поттер планировал проверить все самостоятельно.
Тогда, в особняке, Альбус пообещал другу, что сделает все, чтобы помочь ему, и теперь он старался держать свое слово. Что бы там Скорпиус ни говорил, помощь ему и сейчас была нужна как никогда.
— Что вы здесь делаете? — возмутилась появившаяся в классе зельеварения профессор Галлахер. Альбус отметил, что сегодня ее ногти были гораздо короче, чем обычно, кольца с пальцев куда-то исчезли, а вьющиеся густые и обычно распушенные темные волосы сейчас были собраны в строгий пучок. Из-за таких резких перемен в облике преподавателя зельеварения Альбус даже не сразу ее узнал. Впрочем, высокий тон голоса и грубоватая манера речи все же выдавали ее.
— Сейчас же освободите класс, — приказным тоном сказала она. — И не забудьте поставить все ингредиенты на полки.
— Но, профессор, — возмутился кто-то из старшекурсников. — В будние дни класс зельеварения открыт до отбоя.
— В другие будние дни, — резко возразила профессор.
Альбус, решив, что нервный тон преподавателя и поспешность, с которой она стремилась всех выгнать, обусловлены приближающейся проверкой, с облегчением выдохнул, отметив, что его зелье уже готово. Однако другим ребятам он искренне посочувствовал. Потерять дни, а то и недели работы ради чужой блажи казалось ему верхом безумия. Он искренне понадеялся, что хоть что-то полезное, в виде, к примеру, избавления от профессора Галлахер, эта министерская проверка да принесет.
* * *
Вернувшись после ужина в спальню, Альбус первым делом достал из стола все еще активную карту Мародеров, чтобы проверить, направился ли Малфой сегодня вечером, как обычно, покормить жабу. Он хотел спросить у Скорпиуса об этом лично, но не застал его за столом. Убедившись, что Малфой сейчас в «кладовой», Альбус со спокойной совестью предпринял еще одну попытку подготовиться к тесту по истории магии. В этот раз он даже взял в руки пергамент и перо, что, впрочем, не сильно ему помогло, так как он так и не вывел ни слова. Вместо этого он каждые пять-десять минут поглядывал на часы.
Альбус знал, что раньше половины десятого Скорпиуса в спальне даже ждать не стоит, ибо тот, проведав жабу, спрячется как обычно в библиотеке, но, все равно оптимистично надеялся, что именно сегодня ему наконец надоест валять дурака. Возможно, Альбусу просто не терпелось вручить другу свой подарок. И все-таки ни в полдесятого, ни даже без пятнадцати десять Малфой не появился.
Перед самым отбоем в спальню вернулись Нотт и МакГроу. Последний недовольно ворчал, пеняя на фортуну, что сегодня от него отвернулась, а Регулус, закинув посох в угол, пошарил в ящике стола и запустил в Лиама мешочком с галлеонами.
МакГроу закинул золото под кровать, тяжело вздохнув и вытащив из тумбочки радио, поймал первую попавшуюся спортивную радиостанцию. Нотт, зевнув, принялся готовиться ко сну. Альбус, косо поглядывая на друзей, вновь полез в ящик стола за картой. Терпение его успешно подходило к концу, и он был намерен высказать сегодня другу все про его ночные посиделки в библиотеке. Однако когда взгляд коснулся карты, Альбус вздрогнул и побледнел как полотно.
— Что? — спросил Регулус, заметив выражение на лице Альбуса. Он ненароком взглянул на соседнюю кровать и добавил: — Где, кстати, Малфой? — взгляд Нотта упал на часы. Скорпиус никогда не возвращался в спальню после отбоя.
— Он в «кладовой», — стараясь собраться с мыслями, проговорил Поттер. Голос его тем не менее неуверенно дрожал.
— И что? — бросил Нотт, не находя причин для беспокойства. — Покормит жабу и вернется.
— Нет, — испуганно проговорил Альбус, поднимаясь с кровати. — Он ВСЕ ЕЩЕ в кладовой! Я видел его там после ужина. В семь часов. И он все еще там!
— Может, вернулся, — неуверенно предположил МакГроу, сделав радио чуть тише и покосившись на Поттера.
— Он в том же самом месте, — настаивал Альбус, не сводя взгляда с карты. Поттеру казалось, что на его лице сейчас должны были читаться все его мысли. — В том же самом, — повторил он, вытаращив глаза.
— Думаешь, василиск вылупился? — с недоверием уточнил Регулус, тоже заглянув в карту.
— Вы же говорили, что у него не будет смертоносного взгляда целый год, — перепуганно прошипел МакГроу.
— Василиск мог укусить Малфоя, — спокойно предположил Нотт. — Как долго действует яд василиска? Карта показывает мертвых?
Альбус пошатнулся и присел. Он не знал ответа ни на один из этих вопросов. И не хотел знать.
— Ладно, — оценивающе оглядев убитого Альбуса, протянул Регулус. — Пойдем посмотрим.
— Ты в своем уме? — шикнул Лиам на друга. Нотт лишь, усмехнувшись, махнул рукой на МакГроу. Порывшись в ящике стола, он достал очки и, нацепив их на нос, взмахнул палочкой и бросил футляр, лежащий в ящике Поттера, в его владельца.
— Идем? — уточнил он у Альбуса, вытаскивая из-под кровати простыню.
Поттер, выдохнув, кивнул и, тоже надев очки и собравшись с мыслями, приподнялся.
«Только не сегодня, — повторил он про себя. — Пожалуйста, только не сегодня».
Выждав, пока немногие оставшиеся в гостиной слизеринцы разбредутся по своим спальням, Альбус и Регулус, завернувшись в дезиллюминированные Ноттом простыни и вооружившись картой, направились к кладовой. Альбус пересек гостиную довольно быстро, а вот у Нотта возникла какая-то заминка, и Поттеру пришлось с полминуты подождать его у «тупика». Чтобы не терять время впустую, Альбус, на всякий случай, еще раз заглянул в карту. Удача сегодня сопутствовала им хоть в чем-то: профессора Слизнорта в своем кабинете не было.
— Идем, — в следующее мгновение шикнул появившийся Нотт.
Довольно быстро миновав небольшой коридор и лестницу, что вела на нижние уровни, ребята остановились и прислушались. Тишина, царившая сегодня в подземелье, резала слух. Ни писка крыс, ни лязга цепей кровавого барона, что, вероятно, этой ночью ушел бродить по Астрономической башне, ни завывания сквозняков. Альбус с замиранием сердца ожидал момента, когда эту тишину разрежет шипение короля змей, и в то же время дико этого боялся. Вглядываясь в темноту сквозь стеклянные линзы очков, он выискивал ядовито-желтые глаза, так хорошо знакомые ему из снов. Он знал, что одного взгляда этих глаз достаточно для того, чтобы убить, но ему казалось, что он смотрел в них уже сотню раз.
У самой «кладовой» Альбус в нерешительности остановился и еще раз прислушался. Звук, что заставил его вздрогнуть, раздался вопреки ожиданиям не из кладовки. Недовольное затяжное мяуканье прозвучало сзади. Альбус резко обернулся.
— Ты издеваешься? — нервно прошипел он, поняв, что звук доносится из-под простыни Нотта. — Там, возможно, умирает наш друг, а ты…
— Это Гермес, — шикнул Нотт, вытягивая руки, появившиеся из ниоткуда и демонстрируя крупного черного кота. — Захватил в гостиной.
— У нас нет времени на игры! Отпусти кота, — фыркнул Альбус. — Сейчас же!
Еще до того, как Поттер успел это договорить, Нотт, распахнув дверь кладовки, зашвырнул туда кота и прислушался. Гермес был только рад сбежать от слизеринцев подальше.
— Что? — спросил Регулус, наблюдая за недоуменным выражением на лице Альбуса, который уже успел избавиться от простыни. Регулус тоже скинул свою и запихнул ее в сумку. — Ты хотел пойти туда первым? А вдруг там и в самом деле василиск?
— Ты решил убить кота Амбридж? — уточнил Альбус, не веря своим глазам. — Серьезно?
— Укусить этого гада не так легко. Он резвый, — отмахнулся Нотт. — Что до взгляда... Полежит парализованным пару месяцев. Потом дадим ему чудо-микстуру.
Альбус, вытаращив глаза, пальцем постучал по дужке очков. Глаза Регулуса, до которого только дошло, что о чем-то он не подумал, в секунду округлились.
— Я не заметил, чтоб ты снабдил кота очками! — прошипел Альбус.
— Кыс-кыс-кыс, — закрыв глаза, Нотт прополз в кладовку. Альбус полез следом за ним. — Вернись назад. Я пошутил. Кыс-кыс-кыс.
Альбус, в отличие от Регулуса, вошел в потайной ход с открытыми глазами, однако в такой темноте разницу ощутить было сложно. Свет сюда практически не проникал, а освещать путь палочкой, Альбус не хотел, чтобы не привлекать лишнего внимания. Он не знал, насколько хорошее зрение у василиска, но подозревал, что тот совсем не слеп.
Поттер посмотрел на друга, что шел рядом. Регулус открыл глаза и сейчас направлялся вперед, стараясь не смотреть под ноги и прямо перед собой. Палочка его, как всегда, была наготове. Слизеринцы шли по проходу, застланному паутиной, осторожно прислушиваясь к малейшему шороху и треску, пока вдалеке не показалась трансфигурированная Ноттом решетка. Альбус замер. Уже отсюда обычно было слышно бурчание жабы, что с каждым днем становилось все громче. Сегодня же здесь было слишком тихо. Что-то в самом деле пошло не так.
— Кыс-кыс-кыс, — повторил Нотт в пустоту. Тон его, наконец, сменился на обеспокоенный. Кажется, он тоже ощутил эти перемены.
Альбус закрыл глаза. Попытки Регулуса привлечь кота натолкнули его на мысль. Представив себе самую большую змею из всех, что он видел, Поттер, стараясь говорить, как можно громче и увереннее, приказал:
— Покажись!
Шипение, вырвавшееся у него вместо этих слов, разнеслось по подземному коридору. Слизеринцы выжидающе смотрели в конец тоннеля. Альбусу показалось, что он услышал какое-то движение. Ребята подошли чуть ближе. Из темноты на них выбежал черный кот и, не сбавляя темпа, устремился в сторону выхода из кладовой. Слизеринцы переглянулись.
— Покажись, я приказываю тебе! — повторил Поттер еще раз в пустоту. В этот раз его голос звучал даже громче.
— Альбус? — раздался неуверенный тихий голос в ответ на его шипение, с другой стороны решетки.
— Скорпиус, — облегченно выдохнул Альбус и, забыв про какую-либо осторожность, поспешил вперед к другу. Регулус направился следом за ним. И какого черта Малфой торчал тут так долго, если все еще жив? И почему тут так тихо?
Картина, что предстала перед глазами Нотта, едва он преодолел решетку, дала весьма исчерпывающий ответ на этот немой вопрос.
По бледному виду Малфоя, что сидел в полуметре от хитинового панциря, обхватив руками колени, по его красным опухшим глазам и трясущимся рукам Регулус все понял. Он прошел мимо друга и заглянул в клетку, что хранилась в панцире. Увиденное вынудило его на секунду отвернуться, но он, собравшись с мыслями, заставил себя снова на это посмотреть. В конце концов он ждал чего-то подобного. Жирная бородавчатая жаба, а вместе с ней и зеленое склизкое вытянутое яйцо, на котором та сидела, были довольно жестоко растерзаны кинжалом. Установить то, насколько плод яйца был похож на василиска или хотя бы змея, сейчас не представлялось возможным. Сама жаба выглядела ничуть не лучше.
Регулус вытащил кинжал из жабы и, протерев его от крови о шкуру акромантула, бросил к ногам Малфоя, возле которого сидел Поттер, пытаясь вытянуть из того хоть слово.
— Я понимаю, василиск, — нахмурившись, протянул Регулус, поворачиваясь к Скорпиусу. — Но зачем жабу-то так уродовать? Мог бы ее отпустить.
Альбус взглянул на Скорпиуса, и, заметив, что тот закрыл глаза и поджал губы, поднялся и подошел к клетке, чтобы тоже в нее заглянуть. Подступивший к горлу ком достаточно быстро убедил его в том, что это была не лучшая идея. Он отвернулся от клетки, стараясь забыть увиденное, и взгляд его наткнулся на Скорпиуса, что, собравшись с мыслями, поднял голову. Альбус стоял как вкопанный. Он только сейчас осознал, насколько сильно он свыкся с мыслью о василиске: он ждал его появления почти так же сильно, как его боялся. Он убедил себя в том, что справится с королем змей, он даже ощущал некую связь между ними.
Прочитав во взгляде Альбуса разочарование, сопоставимое разве что с его собственным, Скорпиус, переведя взгляд на кинжал, тихо ответил:
— Это не я.
Нотт, едва услышав признание, побледнел и еще раз покосился в сторону клетки. Альбус, не говоря ни слова, вновь сел рядом с другом прямо на каменный пол, застланный паутиной. Час от часу становилось не легче.
— Кто-то был здесь, — озвучил Малфой то, с чем все это время категорически отказывался мириться. — Кто-то нашел мой кинжал и сделал это. Он убил тварь и…
Не договорив, Скорпиус, задержав на мгновение дыхание, а после сделав короткий вдох, спрятал голову в коленях. Альбус, опустив взгляд в пол, положил руку на плечо друга.
Регулус, не разделявший общего уныния, молча смотрел в клетку, обдумывая случившееся. Он знал, что Поттер с утра был здесь, и, стало быть, до завтрака с жабой и яйцом все было в порядке. Малфой пришел сюда сразу после ужина. В семь. Стало быть кто-то пробрался сюда днем. Этот кто-то наверняка забрел сюда не случайно, а значит, он знал, чем именно тут занимаются.
— Кто, по-вашему, это мог быть? — спросил наконец Нотт, отойдя от клетки. Он, заглянув в карту Поттера, что лежала на полу неподалеку, и убедившись в том, что поблизости никого нет, принялся выполнять обратную трансфигурацию решетки. Грозное сооружение, собранное из некогда валявшихся в подземелье доспехов и посуды, начало рассыпаться на отдельные прутья.
— О василиске знали только мы трое и Лиам, — проговорил Альбус, стараясь сохранять спокойствие.
— Значит, нас выдал МакГроу, — тихо проговорил Скорпиус, поднимая голову.
— Или вас кто-то видел, — возразил Нотт. — Кабинет Слизнорта находится неподалеку. Может быть, он и нашел вашего василиска.
— Это МакГроу, — настоял Скорпиус. Голос его постепенно приобретал свойственную ему холодность и решимость. — Если бы василиска нашел Слизнорт, мы бы все уже давно были исключены из школы!
— Но почему тогда этот кто-то не сообщил директору? — неуверенно вмешался Альбус. — Зачем было убивать василиска?
— Может, еще сообщит, — бросил Малфой. Он наблюдал за потугами Нотта. Тот, разобрав большую часть решетки, сложил несколько прутьев в кучу.
— После того, как уничтожил все улики? — усмехнулся Регулус. Он, направив палочку на прутья и выполнив необходимые движения, произнес: «Ферровертум». На месте железок образовалось нечто среднее между небольшой кастрюлей и ковшом.
— Либо этот кто-то не хотел, чтоб нас исключили, — осторожно высказал свое предположение Альбус. — Просто решил избавиться от василиска.
— Есть кто-то на примете? — поинтересовался Нотт, повернувшись. Он вручил Альбусу ковш и кивнул в сторону клетки с жабой. Поттер направился туда.
На секунду в голове его промелькнула мысль о Джеймсе, ведь старшему брату было дано задание за ним следить, но Альбус был уверен, что будь это он, отец бы уже давно был в курсе, а вместе с ним и вся школа. Этот молчать бы не стал. Может, Роуз? Но как Грейнджер-Уизли могла узнать об этом? Нет. Его кузина была не способна на такое зверство. Вполне вероятно, их заметил кто-то из своих. Это явно было делом рук слизеринца.
Оторвав от простыни кусок ткани, Альбус обмотал им руку и принялся осторожно извлекать из просторной клетки то, что осталось от их «проекта», убирая это в ковш. Поттер никогда не был особо брезгливым, в конце концов, некоторые ингредиенты для зелий выглядели ничуть не лучше, но все же во время этого процесса старался не думать о том, что именно он сейчас делает.
— С МакГроу я поговорю, — холодно бросил Нотт, заметив, что не убедил Малфоя. — Но я уверен, что это не он.
Скорпиус, не особо удовлетворившись таким ответом, тем не менее, промолчал и, постаравшись взять себя в руки, поднялся. Он направился к Альбусу и, закатив рукава, принялся ему помогать с останками. Обсуждать то, что здесь сегодня случилось, а уж тем более спорить о чем-то, он сейчас был не готов.
Нотт, закончив с обратной трансфигурацией решетки, вытряхнул из их с Альбусом сумок простыни и дезиллюминировал их. Услышав вдалеке протяженное «мяу», Альбус на мгновение отвлекся от своего занятия и взглянул на Нотта.
— Ты куда? — спросил он, заметив, что Регулус накинул одну из простыней на себя и устремился в сторону выхода.
— Выведу кота, — безразлично бросил тот и, взглянув на ковш, добавил: — Не задерживайтесь.
Альбус скользнул взглядом по карте. Кровавый Барон вернулся в подземелье. В остальном сегодня коридоры нижних уровней были довольно безлюдными.
— Ты здорово меня напугал, — признался Скорпиус Альбусу, едва Нотт скрылся из виду. Они закончили убирать останки в ковш и сейчас вытряхивали из клетки опилки в панцирь. — Я не сразу узнал твой голос.
— Я тебя напугал? — переспросил Альбус чуть громче, чем хотел. Голос его все еще был неровным от потрясений этого дня. — Я был уверен, что тебя убил василиск! Почему ты торчал тут так долго?
Малфой, опустив голову, пожал плечами. Не признаваться же Поттеру в том, что он был настолько подавлен случившимся, что потерял какое-либо ощущение времени. Сидя здесь, в темном, тихом и холодном месте, он только и мог, что отрицать случившееся, винить себя во всем и пытаться смириться с неизбежным. Он думал о том, что делать дальше, но так ничего и не решил. Он даже испугался сообщать друзьям, что теперь из-за него им всем грозит опасность. К счастью, они наведались сюда сами.
«Нет, Скорпиус Малфой, тебе точно не место на Гриффиндоре, — подумал он про себя. — Ни храбрость, ни честность, ни благородство не являются твоими добродетелями».
— Закопаем это в лесу? — предложил Альбус, косо взглянув на ковш. Скорпиус кивнул. Он осторожно разобрал клетку и убрал ее составные части в хитиновый панцирь. Взгляд, которым Малфой провожал то немногое, что осталось от их «проекта», едва ли мог передать бурю эмоций, бушевавшую внутри него.
— Ты, кажется говорил, что после активации артефакта никто, кроме владельцев этого артефакта, не сможет подойти к предмету и увидеть его, — неуверенно протянул Альбус, заметив этот взгляд. — Ты так и не узнал, как его активировать?
— Я хотел узнать в выходные у отца, — признался Скорпиус. Он закинул в карман мантии артефакт и убрал в сумку кинжал. — Теперь в этом нет необходимости.
Альбус промолчал. Он не мог поверить в то, что их план, провалился, едва начавшись. Ведь все шло так хорошо. Идеальное место, хорошие условия, жаба… Он столько раз видел василиска во сне, что убедил себя в том, что им просто суждено встретиться лично. Он был уверен, что слышал шипение, разносящееся из яйца. Роуз видела огромного змея в своем шаре, в конце-то концов. Всё вокруг говорило о том, что василиску суждено появиться.
— И что мы теперь… — неуверенно начал Альбус, но запнулся на полуслове. Он вдруг осознал насколько болезненно, должно быть, для Малфоя теперь прозвучит этот вопрос. Это он, Поттер, потерял воображаемого друга, которого, возможно, даже не смог бы приручить. Скорпиус же в этот момент потерял гораздо больше. Как минимум два месяца, что могли стоить его матери жизни.
— Я не знаю, — признался, выдохнув, Малфой. Он закинул сумку на плечо и неуверенно добавил: — Если честно, я сейчас хочу задать тебе целую кучу вопросов.
Альбус, взяв в руки ковш и накинув на плечи, оставленную Ноттом простыню, посмотрел на Скорпиуса. Какие вопросы? Что он мог знать? Интерпретировав эту фразу по-своему и не дав другу продолжить, Альбус сказал:
— У нас остался еще тупик за зеркалом на пятом этаже. Недалеко от башни Гриффиндора. Если ты узнаешь, как активировать артефакт, мы можем попробовать снова. Уверен, мы найдем убийцу жабы, и он нам больше не помешает.
Скорпиус приподнял бровь, сопроводив реплику Альбуса недоуменным взглядом. Поттер прикусил губу, поняв, что сказал что-то не то. Малфой явно думал не об этом.
— Вообще-то, — неуверенно протянул Скорпиус, отводя взгляд, — я хотел спросить о твоей готовности к тесту по истории.
— Тесту по истории? — озадаченно переспросил Альбус.
— Ну, или о квиддиче, — пожал плечами Малфой. — Слышал, что вас чуть не исключили из соревнований.
Альбус растеряно смотрел на друга.
— Чем ты занимался круглые сутки в классе зельеварения? Что случилось между тобой и братом? Как успехи с колдовством у твоей сестры? — продолжал Скорпиус. Он говорил куда быстрее, чем обычно, да и вид у него после нескольких часов, проведенных в тоннеле, был весьма своеобразный: на мантию налипла паутина, растрепанные волосы частично спадали прямо на уставшие, выглядевшие явно больными глаза, руки его были в крови, а рукава перепачканы землей.
Альбус открыл было рот, чтобы поинтересоваться у Скорпиуса, не лучше ли ему сейчас отдохнуть, но Малфой, прочитав это на его обеспокоенном лице, добавил:
— Я в порядке. Просто мне ужасно надоело молчать.
Альбус миновал хижину Хагрида и направился южнее, прямо к той поляне с большим камнем, на которой они со Скорпиусом накануне решили захоронить все, что осталось от их неудачного эксперимента. Прошлой ночью Запретный лес казался Альбусу невероятно шумным: уханье сов, гоготание других ночных птиц, шелест ветвей и завывание ветра. Сегодня же, когда он вернулся сюда один, лес как будто замер. Он не слышал ничего, кроме странного невнятного шипения, что вытащило его из постели посреди ночи. Забыв о малейшей предосторожности, он поддался порыву и последовал за ним. Он знал наверняка, откуда доносится этот звук. А если бы и не знал, то нашел бы его источник без особого труда, потому как звучало шипение почти так же громко, как его собственные мысли. Даже ветер не решался перебивать его, чего уж говорить о животных и птицах, которые как будто нарочно куда-то спрятались.
Почва, еще вчера влажная и рыхлая после дождя, сегодня была твердой и сухой. На самой поляне тоже все изменилось. Альбусу казалось, что он отчетливо слышит здесь запах мощнейшего гербицида, ставшего причиной гибели всех полевых цветов и большей части кустарников. Вместо них на сухой земле он видел руны, совсем еще свежие. Альбус опустил взгляд и вдруг заметил, что его руки измазаны чем-то, по цвету очень напоминающим эти загадочные письмена. Неужели это он их вывел? Когда? Он совсем этого не помнил.
Приблизившись к месту захоронения, Альбус сел на колени и прислушался. Он вздрогнул, услышав вдруг, как шипение перебило отчетливое бурчание жабы, разносящееся из-под земли.
«Этого не может быть», — подумал он.
Поттер сам лично видел, что осталось от жабы и василиска. Они должны быть мертвы.
— Дефодио, — неуверенно проговорил он, направив палочку к источнику звука. Ком земли отлетел в сторону, и Альбус вскинул палочку, чтобы повторить заклинание, но этого не потребовалось. Ковш, в котором Альбус и Скорпиус похоронили тварей, уже показался.
Поттер заглянул внутрь: ничего, кроме трупа жирной расплывшейся бородавчатой жабы, там не было. Шипение, однако, точно доносилось оттуда и не прекращалось ни на мгновение. Альбус решил подвинуть жабу, чтобы взглянуть на яйцо, но как только он коснулся ее тела, жаба выпрыгнула из ковша и направилась прочь. Сердце Альбуса замерло, и он отпрянул в сторону, заметив тем не менее, что ковш остался абсолютно пустым.
— Покажись! — набравшись храбрости, приказал Альбус.
Стоило ему это сделать, как наступила гробовая тишина. Боковым зрением Поттер заметил, что жаба остановилась, и он, встав, обернулся на нее.
Ее темно-бурая спина, покрытая бородавками, дрожала, как и желтое брюхо, что в такой темноте казалось золотым. Прыжок, и он увидел ее глаза. Горизонтальные черные полоски, рассекающие оранжевую радужку, стоило ей только моргнуть, сменились вертикальными зрачками на ядовито-желтых глазах.
* * *
Проснувшись, Альбус первым делом взглянул на руки. Убедившись, что никакой краски или чего-то другого на них нет, он облегченно выдохнул. Всего лишь сон. После их со Скорпиусом ночной вылазки в лес и всего, что он увидел накануне, не стоило удивляться странным сновидениям. Этот сон, впрочем, выглядел слишком правдоподобно, чтобы можно было так просто выбросить его из головы, а потому уснуть у Поттера этой ночью не получалось. До самого утра он сидел в постели, пытаясь занять свои мысли способами применения в зельеварении когтей грифона и других не менее редких ингредиентов, штудируя справочник.
— Ты хотя бы ложился? — услышал Альбус голос Скорпиуса. Он осознал, что все-таки умудрился задремать, сидя с книгой.
— Да, конечно, — отмахнулся Поттер и, отложив справочник в сторону, потянулся к ящику стола.
МакГроу и Нотт уже проснулись. Регулус, выпустив лягушек и ящерицу размять лапы, лениво черкал в атласе по астрономии, а Лиам пытался заправить постель, выгоняя с нее упрямую кошку. Нотта шипение Химеры и ее попытки укусить МакГроу как будто не волновали.
— С днем рождения! — сказал Альбус, протягивая Скорпиусу коробочку с подарком. Малфой, улыбнувшись и поблагодарив друга, принялся ее вскрывать, и Альбус скромно добавил: — Ничего особенного. Просто пара склянок с зельем, которое, я надеюсь, будет тебе полезным.
— Что за зелье? — полюбопытствовал Малфой, разглядывая одну из склянок на свету.
— «Феликс Локус», — ответил Альбус. — Я нашел его в одной из своих книг по зельеварению. Это зелье способно пробуждать в памяти самые счастливые воспоминания из жизни, — немного смутившись, Поттер добавил: — Я подумал, что вам с отцом это сейчас бы не помешало.
— Да, наверное, — неловко признался Скорпиус. — Спасибо.
— Ты уверен, что оно работает? — усмехнувшись, поинтересовался Нотт, не отрываясь от атласа. — Полагаю, зелье не из простых.
— Да, — отрезал Альбус, обернувшись. Они со Скорпиусом говорили довольно тихо, и он надеялся, что Нотт их не подслушивает.— Рецепт довольно сложный, но оно точно получилось и отлично работает. Я уже опробовал его на себе.
— Что сделал? — уточнил Регулус. Скорпиус тоже с некоторой долей беспокойства посмотрел на Альбуса.
— Что? — возмутился Поттер. — Не мог же я не проверить новое зелье.
— Ну… Не на себе же, — поддержав Нотта, протянул Скорпиус.
— Да, — бросил Регулус, убирая в сторону атлас в сумку. — Использовал бы домовика. Или грязнокровку. Должен же быть от них хоть какой-то толк.
— Я был в нем уверен, — настоял Альбус и, в очередной раз закатив глаза, добавил: — Грязнокровки и домовики ничуть не хуже нормальных… то есть… я имел в виду, других волшебников.
Регулус засмеялся, а Поттер, покраснев, отвернулся. Малфой убрал склянки с зельями к себе в сумку.
Нотт перевел взгляд на МакГроу, что, наконец-то совладав с кошкой, смог подобраться к собственной кровати. Лиам, заметив этот взгляд, пошарил в столе и достал оттуда довольно крупный бумажный сверток, что Нотт, тут же приманив к себе, вручил Малфою.
Скорпиус озадаченно приподнял бровь. Любопытство, однако, не позволило ему не вскрыть протянутый сверток. Как Малфой и предполагал, в свертке была книга. Старый и довольно тяжелый трактат в грубой кожаной обложке телесного цвета. Заглавие, вырезанное прямо на коже переплета, гласило: «Рунический справочник для практикующих порчи и проклятья». На пожелтевшем и выцветшем авантитуле изумрудными чернилами были начертаны три символа, которые Скорпиус видел впервые. Ровные линии и идеальные завитки на некоторое время отвлекли его внимание, но вскоре Малфой, опомнившись, взглянул на Нотта.
— Проклятья? — усмехнулся он. — Серьезно? Ты же не одобрял.
Регулус перевел взгляд на МакГроу, и тот, пожав плечами, обратился к нему:
— Ты сказал достать то, что понравится Малфою. О том, что это будет нравится тебе речи, не было.
Регулус смерил МакГроу холодным взглядом, и тот добавил:
— Ничего особенного. Просто справочник. Случайно обнаружился среди прочих книг, — повернувшись к Скорпиусу, Лиам тем не менее осторожно проговорил: — На людях его только не показывай.
— Спасибо, — неуверенно протянул Малфой, и они с Альбусом переглянулись.
* * *
За завтраком Поттер и Малфой сидели друг от друга настолько далеко, насколько это было возможно. Альбус не видел в этом необходимости, так как совсем не боялся, что Джеймс или кто-то еще доложит отцу о том, что он продолжает общение со Скорпиусом, но Малфой настоял на этом. Ему не хотелось создавать другу лишних проблем. Впрочем, сейчас они хотя бы появлялись в Большом зале в одно время, и Малфой не спешил убегать, едва закончив трапезу.
В данный момент он, ожидая свежий выпуск «Ежедневного Пророка», что-то упорно строчил. Альбус был уверен, что он вносит очередные правки в свою домашнюю работу по ЗОТИ. По крайней мере, вчера Скорпиус успел посетовать на то, что его работа по «замедляющему сглазу» получилась слишком очевидной и поверхностной. Он даже пытался выяснить, что Альбус написал в своем эссе на эту тему, но Поттер не рискнул знакомить друга со своей работой. Она выводила эпитеты «очевидная» и «поверхностная» на совершенно новый уровень.
Поттера несколько настораживало то, что его друзья избегали разговоров о смерти василиска, как будто ее и вовсе не было. Малфой, стоило им закопать останки, принялся с безмятежным видом говорить об учебе, а когда они вернулись в спальню, то МакГроу уже успешно делал вид, что он спит, а Нотт не проронил ни слова. Эта манера друзей отмалчиваться была ему чужда. Хотя своими странными снами он с ними делиться тоже не спешил. Но это же были только сны.
— Ты поговорил вчера с Лиамом? — поинтересовался Альбус у Регулуса, сидящего напротив, убедившись, что их никто не слышит.
Нотт посмотрел в другую часть стола на МакГроу, что в обществе Уильяма и других старшекурсников обсуждал предстоящую проверку, во всех красках в очередной раз описывая все достижения профессора Галлахер. Альбус отметил, что той сегодня за преподавательским столом не было.
— Он никому не рассказывал, — отрезал Нотт.
— Но, — хотел было возразить Альбус, как Регулус его перебил:
— МакГроу предан Ноттам.
— Ну если ты так уверен, — с сомнением протянул Альбус, тоже взглянув на компанию слизеринцев. — Тогда кто это мог бы быть?
— Какая разница, — бросил Нотт. — Кто бы это ни был, он нас не сдал и уже не сдаст. А тварь сейчас там, где ей и место.
Поттер вздохнул. Регулусу с самого начала не нравилась эта затея. Почему же он ждал от него другой реакции?
— Ты не думаешь, что она могла выжить? — вдруг осторожно поинтересовался Альбус, не веря в то, что в самом деле решил спросить об этом вслух.
Регулус тоже был несколько удивлен данным вопросом. Альбус, прочитав в его взгляде насмешку, помотал головой и добавил:
— Забудь.
Поттер последовал примеру Малфоя и, достав из сумки эссе, принялся его перечитывать. Не хотелось бы подставлять профессора Слизнорта перед комиссией.
Нотта такие мелочи не тревожили. Он продолжал следить за болтовней, доносившейся с другой части стола. Она постепенно перетекла в другое русло, и вот уже слизеринцы обсуждали предстоящий матч с Когтвераном, прикидывая свои шансы на победу. МакГроу, кажется, такая тема беседы не пришлась по вкусу. Он то и дело обеспокоенно косился на стол когтевранцев, сосредоточенно думая. Наконец Лиам обратился к Уильяму, и они вдруг перевели взгляд на Регулуса, который поспешно сделал вид, что смотрит совсем в другую сторону.
Сделал он это как раз вовремя, потому как в проходе между столами в это самое мгновение мелькнули и тут же исчезли знакомые желтые глаза.
* * *
Первым уроком у слизеринцев была защита от темных искусств, а потому, закончив завтракать и разобрав немногочисленную почту, Альбус направился в Северную башню. Тишина, царившая в коридоре башни, заставила Альбуса на секунду решить, что он мог напутать что-то в расписании — обычно гул слизеринцев был слышен за три пролета, но стоило Поттеру завернуть за угол, глазам предстала картина, достойная холста.
Прислонившись к подсунутому под дверь удлинителю ушей, здесь стоял Лиам, окруженный любопытными сокурсниками в лице Фарли, Белби, Мальсибера и нескольких девчонок, среди которых Альбус отметил особо заинтересованную Литу. Все они, подойдя к удлинителю максимально близко, тщательно прислушивались к доносящимся из него едва слышным голосам, и лишь Скорпиус сидел на скамье неподалеку, делая вид, что его происходящее нисколько не интересует.
Альбус, в отличие от друга, не смог побороть свое любопытство и, тихо ступая, направился к остальным под осуждающий взгляд Малфоя.
Судя по доносившимся из удлинителя ушей голосам, в кабинете ЗОТИ, помимо профессора Слизнорта, сейчас было еще как минимум два человека.
— Почему, говорите, вы покинули Дурмстранг? — раздался из удлинителя довольно писклявый женский голос.
— Я не говорил, — послышался знакомый холодный и как всегда спокойный голос декана.
— И все-таки… — настояла другая работница Министерства. Ее голос был не таким раздражающим, но звучал уж слишком по-канцелярски.
— Я был вынужден переехать по семейным обстоятельствам, — отрезал преподаватель ЗОТИ.
— М-м-м… семейные обстоятельства, — протянул писклявый голос, и раздался едва слышный скрип пера.
— Что насчет предмета, — сказала другая. — Давно вы преподаете защиту от темных искусств?
— Четыре года.
— Совсем немного, — обронила проверяющая, вновь что-то черкнув. — А до этого вы преподавали…
— Темные искусства, — ответил профессор Слизнорт.
— Пятнадцать лет? — прошелестев записями, уточнила работница министерства.
— Да.
— Занятно, — проговорила вторая проверяющая. — Надеюсь, вы изучили рекомендации отдела по магическому образованию Министерства магии Британии, предъявляемые к содержанию программы преподаваемой вами дисциплины?
— Разумеется, — протянул Слизнорт.
— Не могли бы вы… — начала проверяющая, но Слизнорт ее перебил, отметив, что подошло время занятия и его уже стоит начать, не забыв добавить, что на оставшиеся вопросы, он, конечно же, ответит после него.
Едва эта реплика прозвучала, слизеринцы поспешили разбрестись подальше от двери, а МакГроу, довольно резко выдернув удлинитель ушей, не замедлил засунуть его в карман, не сворачивая. Альбус, встретившись еще раз взглядом со Скорпиусом, неуверенно остался стоять неподалеку.
Дверь в класс открылась.
* * *
Урок ЗОТИ сегодня прошел еще оживленнее, чем обычно. На устном опросе рука Скорпиуса Малфоя, что частенько предпочитал отмалчиваться, поднималась снова и снова, и остальные слизеринцы, по мере возможностей, старались от него не отставать. Когда дело дошло до демонстрации «летучемышиного сглаза» и способов его снятия, Нотт подтолкнул МакГроу вызваться добровольцем. Порча эта оказалась не из самых приятных, но уже через каких-то пять минут все были заняты накладыванием ее друг на друга. Писк летучих мышей и биение их крыльев создавали столько шума в просторном классе, что Альбус не слышал собственных мыслей, а потому сосредоточиться у него не получалось. Однако страх того, что Амбридж, с которой он работал в паре, закусают летучие мыши, сделал свое дело, и контрзаклятье сработало весьма эффективно.
Слизнорт как обычно перемещался по классу, наблюдая за успехами учеников, оценивая их работу и не торопясь помогать им в снятии заклятий. Альбус косо поглядывал на проверяющих, что лишь изредка отрывались от своих блокнотов и переговаривались.
Выходили слизеринцы из класса как с поля боя, причем, судя по виду некоторых из них, этот бой закончился их фатальным поражением. Те, кому повезло пострадать сильнее всего, по рекомендации профессора Слизнорта сразу после занятия направились в Больничное крыло к мадам Помфри за мазью от ссадин и царапин.
Альбус хотел было спросить у Скорпиуса, когда тот покинул класс, знал ли он о том, что профессор Слизнорт раньше преподавал темные искусства, но Малфой, сделав вид, что его не услышал, просто прошел мимо.
* * *
На заклинаниях и истории магии проверяющие из Министерства также поприсутствовали. К тому моменту Лиам уже успел где-то выведать, кто это такие и что они из себя представляют.
— Та, что пониже и противно пищит — Кэри Брутвер. Заместитель отдела магического образования и главный куратор сиротского приюта для маглорожденных в Хогсмиде, — рассказывал Лиам особо любопытным на перемене. Слизеринцы и гриффиндорцы стояли в коридоре подземелья, ожидая, пока подойдет профессор Галлахер. Ни ее, ни проверяющих здесь пока не было. — А вторая, та, что моложе, Саманта Багнолд, просто рядовая сотрудница. Впрочем, инициатива сделать магловедение обязательной к изучению дисциплиной принадлежит ей.
— Магическое образование в надежных руках, — презрительно фыркнул Мальсибер, и слизеринцы одобрительно закивали. Альбус не спешил поддерживать общих настроений.
— Подумаешь, магловедение, — услышав МакГроу краем уха, заметила Роуз. — Некоторым изучать его даже полезно.
Реакция слизеринцев на эту реплику была вполне предсказуемой, но Грейнждер-Уизли, игнорируя ее, продолжила:
— А вот то, что они спросили профессора Бинса, не пора ли ему на покой, это возмутительно!
— Какая бестактность, — холодно бросила Лита. Скорпиус, успешно игнорировавший разговоры сокурсников, поднял взгляд из книги.
— Ты же сама говорила, что его лекции очень скучные, — шепотом напомнила Мари подруге.
— Да, — неуверенно согласилась Роуз. — Но отправлять его на покой, только потому, что он привидение — это несправедливо.
— Зато их нисколько не заинтересовало вейловское происхождение профессора Креспен, — пожаловалась Элизабет, гордо вскинув голову. — А ведь, между прочим, мои родители говорят, что вейлы могут превращаться в гарпий, а эти чудовища весьма опасны.
— В Хогвартс вообще очень любят принимать на работу полулюдей, — холодно протянул Мальсибер. — Взять того же полувеликана.
Между слизеринцамии и гриффиндорцами затянулся спор о том, кого следует считать полулюдьми, в котором Альбус, Скорпиус и, что удивительно, Регулус не принимали абсолютно никакого участия. Альбус был уверен, что мысли Малфоя сейчас заняты предстоящей поездкой домой, а вот о чем нынче думал Нотт, оставалось для него загадкой.
Стук трех пар каблуков вскоре прервал спорщиков. Профессор Галлахер, переговариваясь с сотрудницами Министерства, спускалась в подземелье. Альбус отметил, что поверх ее легкой мантии как всегда была накинута плотная шаль, но привычных колец, браслетов и цепочек на преподавательнице не было, а волосы ее были собраны в строгий, хоть и не очень аккуратный пучок.
Сам разговор женщин не особо напоминал допрос профессора Слизнорта. Преподаватель зельеварения воодушевленно рассказывала миссис Багнолд о том, как она обычно готовится к занятиям, какую литературу использует и какие формы контроля знаний учащихся на ее взгляд самые удачные. Миссис Багнолд молча улыбалась и одобряюще кивала, делая заметки в блокноте, а ее коллега миссис Брутвер, настроенная едва ли более скептически, выражала надежду увидеть все это на деле. Наблюдая за невероятно фальшивой улыбкой профессора Галлахер и остальных, Альбус предчувствовал, что сегодняшний урок зельеварения будет радикально отличаться от всех прочих.
Миссис Багнолд и миссис Бруствер заняли ближайшую к двери парту, за которой обычно сидели Альбус и Скорпиус, и слизеринцам не осталось ничего иного, как подыскать места поближе к демонстрационному столу. Профессор Галлахер прошла к доске и взмахом палочки вывела тему сегодняшнего урока: «Зелье улучшения памяти».
— Опять, — обреченно выдохнул Альбус. — Мы занимаемся им уже четвертый урок подряд. Сколько можно?
— Повторение — не всегда плохо, — неуверенно возразил Скорпиус, поглядывая в сторону гриффиндорцев, что были заняты приготовлениями к уроку. — У МакГроу, кажется, еще ни разу не вышло получить за это зелье хотя бы «удовлетворительно». Да и кое-кто из гриффиндорцев еще не справляется.
Альбус посмотрел на профессора Галлахер. Он был уверен в том, что она специально не стала начинать новую тему при проверяющих.
«С другой стороны, какая разница, что мы сегодня проходим, — проговорил он про себя. — Она ни при каких условиях не сможет сойти за профессионала»
Поприветствовав учеников и собрав домашние работы, профессор Галлахер начала занятие с устного опроса, который разительно отличался от всех предыдущих. Если до этого профессор задавала вопросы по учебнику, ограничиваясь последним пройденным параграфом, и тут же сверялась с ответами из него же, то сегодня она заготовила отдельный пергамент с вопросами по всему пройденному материалу. Ответы, похоже, в этот раз, она наконец-то выучила наизусть.
Выбор учеников сегодня тоже был не совсем случайным. Альбус постепенно начал замечать, что взгляд преподавателя задерживается только на тех, кто ответственно подходит к изучению дисциплины. Он ждал, когда очередь наконец дойдет и до него, чтобы ляпнуть что-нибудь максимально неуместное, но, к его огорчению, последний вопрос был адресован Скорпиусу.
— Почему измельчённый рог двурога следует добавлять в «бодроперцовое зелье» только после того, как закипит вода? — зачитала профессор Галлахер, как только Малфой поднялся для ответа.
Альбус посмотрел на друга с надеждой, но Скорпиус дал исчерпывающий ответ, чем заработал для факультета пять баллов.
— Ну почему? — прошипел Альбус, когда Малфой вновь занял свое место. — Почему бы тебе хотя бы один раз не ошибиться?
— Это все равно не поможет, — протянул Скорпиус. — Из-за одного неверного ответа ученика ее из школы не уволят.
— Из-за одного нет, — согласился Альбус. — Но может, если проверяющие увидят, что многие…
— Какие многие? — поинтересовался Малфой, оглядев класс. — Ты заметил, кого она спрашивает?
— Предателей, — недовольно буркнул Альбус, надувшись, и Скорпиус не удержался от того, чтобы усмехнуться.
— Мистер Поттер, — услышал Альбус голос профессора Галлахер, о присутствии которой на уроке он неожиданно забыл. Впрочем, не только преподаватель зельеварения сейчас сверлила его взглядом. Он отметил, что взгляды всех присутствующих были обращены к нему.
«Неужели слышали?» — пронеслось у него в голове. Альбус встал. Заметив недоумение на лице ученика, профессор Галлахер натужно улыбнулась.
— Мистер Поттер сегодня поможет мне с демонстрацией приготовления «зелья улучшения памяти», — повторила она фразу, которую Альбус успешно прослушал, пока болтал. — Пожалуйста, — обратилась она к Поттеру, — пройдите за кафедру.
Альбус неуверенно поплелся к столу, ощущая спиной взгляды проверяющих.
— На первом занятии я обычно демонстрирую процесс сама, — заметила преподаватель, посмотрев на сотрудниц Министерства, — но на последующих стараюсь подключать к работе учеников. Уверена, мистеру Поттеру приготовить это зелье уже под силу. Остальные — не ждем, — повернулась она к учащимся, — приступаем к приготовлению зелья самостоятельно.
Альбус, раздражаясь, поджал губы.
— Пожалуйста, приступайте, — вновь обратилась профессор Галлахер к Поттеру и, когда он поставил котелок на огонь, добавила: — Не забывайте проговаривать этапы. Это очень важно.
— Пока вода на огне подогревается, — неуверенно начал Альбус, добавляя в ступку сушеную траву, — необходимо измельчить листья смоковницы.
— Все верно.
Профессор Галлахер пристально следила за Поттером. Альбус, продолжая толочь листья, смотрел в класс. Он встретился взглядом со Скорпиусом, и тот едва заметно помотал головой.
— Затем необходимо мелко нарезать лирный корень, — рука Альбуса на автомате потянулась к ножу для ингредиентов, но он остановил ее на полпути и вытащил из кармана волшебную палочку. — Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо! — проговорил он несколько раз, наблюдая за тем, как лирный корень крошится под ударами невидимых ножниц.
— Что вы делаете? — стараясь скрыть подступившее раздражение, спросила профессор.
— Режу лирный корень, — невозмутимо ответил Альбус. Он заметил, что Скорпиус, опершись головой на руку, закрыл глаза.
— Это необходимо делать ножом для ингредиентов, — поправила Поттера преподаватель. Она взяла нож в руку и осторожно рубанула корень. — Вот так.
— Но на прошлом занятии вы показывали иначе, — озадаченно протянул Альбус, опуская палочку.
— Это была демонстрация того, как НЕ нужно делать, — улыбаясь, пояснила профессор Галлахер. — Вероятно, вы меня неверно поняли.
— Но вы же… — хотел было настоять Альбус, но преподаватель, вытаращив на него глаза, прошипела:
— Возьмите нож.
Альбус нехотя взял из рук профессора нож и принялся нарезать ингредиенты. Следом за лирным корнем пошел имбирь.
— Обратите внимание на закипевшую воду, — напомнила профессор Галлахер, кивая в сторону котла.
Альбус закинул в котел измельченные листья смоковницы и принялся помешивать полученное варево.
— Проговаривайте, Поттер, — настояла преподаватель.
— Помешиваем зелье. Две минуты по часовой стрелке, одну — против.
— Вы уверены? — уточнила профессор Галлахер. — Может быть все-таки минуту по часовой стрелке, и две — против?
— Может быть, — поджав губы, ответил Альбус. Он снова посмотрел в класс, игнорируя порядок помешивания зелья. Скорпиус только набрал воду в котел и теперь занимался измельчением листьев, то и дело поглядывая на друга, а Регулус, довольно улыбаясь, просто следил за происходящим, ожидая развязки. В это время Лиам пытался сделать хоть что-то с котлом, в который вода из его палочки категорически отказывалась поступать. Другие слизеринцы и несколько гриффиндорцев не без интереса поглядывали в сторону кафедры. Альбус даже поймал на себе осуждающий взгляд Роуз.
— Затем добавляем измельченные корни, — сквозь зубы сказал Альбус, заметив, что профессор Галлахер снова открыла рот, чтобы напомнить про «проговаривание». — И снова помешиваем.
Альбус просыпал ровно половину лирного корня мимо котла, и вновь принялся помешивать зелье, игнорируя какие-либо правила. В этот момент он про себя искренне извинялся перед всеми ингредиентами, что стали его вынужденными жертвами.
— Какой цвет имеет готовое «зелье улучшения памяти»? — поинтересовалась профессор Галлахер, из последних сил стараясь скрыть раздражение, когда Поттер наконец закончил приготовление. Альбус заглянул в учебник, что лежал на столе, и робко ответил:
— Кажется, золотистый.
— А какого цвета ваше зелье? — спросила она.
Альбус заглянул в котел и поджал нос. Запах варево имело весьма специфичный.
— Бордовое, — неуверенно протянул он. — Может, красное.
— Садитесь, мистер Поттер, — холодно приказала профессор Галлахер, взмахом палочки очистив котел. — К следующему уроку я хочу, чтобы вы подготовили подробную письменную работу, в которой изложите все до единой ошибки, что вы сегодня допустили при приготовлении этого зелья. Я насчитала их шесть.
— Девять, — фыркнул про себя Альбус, направляясь обратно к столу.
* * *
— Поздравляю, Поттер, — протянул Регулус, занимая место рядом с ним за обеденным столом во время ужина. — Теперь в этом замке как минимум на одного человека, желающего тебя отравить, больше.
Лиам сел напротив них, а Скорпиус, что пришел с задержавшимися на зельях ребятами, как обычно занял место в противоположной части стола. Они с Альбусом обменялись взглядами.
— Надеюсь, у нее будут проблемы, — буркнул Альбус, жуя индейку и запивая ее тыквенным соком. — Тем более, я уверен, что от ее яда у меня даже несварения не будет.
— Как знать, — бросил Нотт, взглянув в сторону преподавательского стола. Профессор Галлахер за ужином пока не появилась.
— Но старался ты зря, — глупо улыбаясь, проговорил Лиам. Регулус, усмехнувшись, помотал головой, и МакГроу добавил: — Мы только что подслушали разговор проверяющих. Они ею очень довольны.
— Что? — возмутился Альбус, отставляя еду в сторону и сверля взглядом МакГроу. Спросил он это так громко, что Лита, Элизабет и Ванесса обратили внимание на разговор ребят. Лиам, заметив это, только больше воодушевился.
— Миссис Бруствер отметила индивидуальный подход профессора Галлахер к отстающим ученикам, — важно вещал он. Лита и Элизабет, отличившиеся на зельеварении верными ответами, хихикнули, а МакГроу протянул: — И потрясающее терпение.
— Я отстающий? — вне себя от злости прошипел Поттер. Ванесса обеспокоенно на него посмотрела. Регулус засмеялся. — Да они там вообще в своем уме? У нее же на лице написано, что она ничего не умеет.
— И тем не менее, — сказал Лиам. — Они уже сообщили профессору Галлахер, что проверку она скорее всего пройдет вполне успешно.
Альбус сидел как громом пораженный. Неужели придется терпеть эту женщину весь год? Да какой год? Она может остаться тут до конца его учебы! Только одна мысль об этом вызвала у него нервную дрожь.
— Смирись, — хлопнул друга по плечу Нотт. — Нет в мире справедливости.
Альбус, поджав губы, посмотрел на Скорпиуса. Тот, очевидно, был в курсе услышанного МакГроу, потому как весь его вид выражал одно сплошное: «Я предупреждал». Альбус выдохнул. Ему хотелось бы иметь хоть немного той выдержки, что позволяла Скорпиусу всегда мириться с неизбежным.
* * *
После ужина Регулус, Лиам, а вместе с ними и Альбус, направились в гостиную Слизерина. Поттер знал, что сразу после ужина Малфоя ждет Слизнорт, чтобы отправить его домой, и хотел было подойти и попрощаться с другом, едва закончив скудную трапезу, но тот взглядом дал понять, что делать этого не стоит. Большой зал был полон глаз и ушей, которые, по мнению Малфоя, могли доставить им кучу проблем.
Альбус понадеялся, что Скорпиус еще зайдет в спальню за вещами после ужина, поэтому решил подождать его там. Тем более, что Поттеру было чем заняться. Его готовность к тесту по истории все еще оставляла желать лучшего.
Регулус, как и всегда в это время, забежал лишь на минуту, чтобы захватить посох для тренировки, но МакГроу, в кои-то веки не проводивший вечер в гостиной Слизерина за играми, задержал его в дверях. Альбус не слышал, о чем они говорили, но видел, как Нотт, вытащив из-под кровати простыню, дезиллюминировал ее и протянул другу, после чего Лиам поспешил покинуть ребят.
— Вам уже разрешили тренироваться на поле? — поинтересовался Нотт, проверяя сумку на наличие простыни.
— С понедельника, — ответил Альбус, и припомнив, что сегодня вечером на поле стоит тренировка когтевранцев, перевел взгляд на дверь. Секунду подумав, он обеспокоенно спросил: — МакГроу ведь не шпионить собрался? Нас и так чуть не дисквалифицировали за прошлый раз!
Нотт, усмехнувшись, но ничего не ответив, вышел. Альбус, в очередной раз отложив учебник по истории магии в сторону, сел. Он хотел было заглянуть в карту, чтоб проверить, отправился ли уже Скорпиус домой, но еще до того, как он успел произнести волшебные слова, дверь открылась и Малфой объявился лично.
— Почти уверен, что я видел половину МакГроу, когда направлялся сюда, — бросил Скорпиус, выкладывая учебники из сумки на полку и загружая ее другими. — В подземелье. Что они с Ноттом опять задумали?
— Лишить меня последней радости в жизни, — сказал Поттер, поглядывая на игрушечный снитч, что Лиам подарил ему в прошлом году. Поймав на себе взгляд Малфоя, что утрамбовал в сумку куда больше книг, чем следовало бы, он добавил: — Квиддич.
— Думаешь, шпионят? — с сомнением протянул Скорпиус.
— Ну, один из них точно, — ответил Альбус. — А что еще это может быть?
— Тебе не кажется, что Регулус как-то слишком спокойно воспринял новость о том, что кто-то узнал о василиске? — Скорпиус сел на кровать, отложив сумку в сторону. Он наконец поделился с другом тем, о чем думал с прошлой ночи.
— Не думаешь же ты, что это он его убил? — усмехнулся Поттер. — Это бред. Он перепугался не меньше меня.
— Не он, — согласился Скорпиус. — Но мне кажется, он знает кто это сделал.
— Очень сомневаюсь, — протянул Поттер. — Я говорил с ним за завтраком. Он просто уверен, что факт выведения нами василиска…
— Недоказуем? — закончил Малфой.
— Вроде того, — бросил Альбус. — Поэтому так спокоен. Если это можно назвать спокойствием.
— Просто приглядывай за ним, — попросил Малфой. Он заглянул под кровать и вытащил оттуда артефакт, что забрал из кладовой. Альбус сопроводил это действо обеспокоенным взглядом. Нотту о том, где содержалась эта вещь, было лучше не знать. — И не ищите неприятностей, пока меня не будет.
— А как долго тебя не будет? — протянул Альбус, поглядывая на набитую под завязку сумку Скорпиуса, в которую тот пытался втиснуть еще и магический камень. — Ты, кажется, говорил, что Слизнорт отпустил тебя на выходные?
Поразмыслив немного, Малфой передумал забирать артефакт домой, решив, что, вероятно, сеть летучего пороха сможет его каким-то образом обнаружить. Он убрал артефакт обратно под кровать. Альбус жалел о том, что теперь знал эту маленькую тайну.
— Да, — подтвердил Скорпиус и, опустив взгляд, добавил: — На выходные. Но я не знаю, как все пойдет. Возможно, я задержусь.
Поттер приподнял бровь.
— Я не намерен уезжать, пока отец не расскажет мне всю правду, — холодно отрезал Скорпиус. — Он не имеет права скрывать от меня такие вещи.
— Наверное, — неуверенно протянул Альбус. В мыслях его вновь всплыло слово «крестражи». Стоит ли рассказать об этом Скорпиусу? Знает ли он, что это такое? Будет ли ему проще разговорить отца, если он будет знать, о чем спрашивать? Альбус не знал. Он опустил взгляд и, постаравшись отвести тему, спросил: — Ты расскажешь отцу о василиске?
Малфой едва заметно поджал губы.
— Я еще не думал об этом, — признался он. — Но, наверное, нужно. Он должен знать, что мой план провалился.
— Но еще же есть… — попытался возразить Альбус, но Скорпиус закрыл глаза, и друг замолчал. Да, вероятно, им не стоило говорить об этом.
— Вот, — Скорпиус вытащил из ящика стола солидную стопку пергаментов и протянул ее Альбусу. Поттер, озадачившись, принял их и сложил на кровать. — Это мои конспекты по истории. Ты, я вижу, пока не очень продвинулся, — Малфой бросил взгляд на учебник, что одиноко лежал в углу.
— А как же..
— Я уже все выучил, — ответил Скорпиус. Он поднялся и, сказав, что Слизнорт его уже ждет, направился в сторону двери. — И по поводу профессора Галлахер, — протянул Скорпиус, когда его взгляд упал на учебник зельеварения, что стоял на полке МакГроу. — Родители многих старшекурсников настроены против нее, так что сдаваться рано. Это еще не конец.
Альбус неуверенно кивнул. Он поймал себя на мысли, что он, в отличие от профессора Галлахер, в состоянии приготовить по-настоящему вредное зелье.
* * *
Как только Малфой покинул спальню, Альбус сел за учебу. Конспекты друга как всегда были безупречны: идеальный почерк, лаконично изложенный материал, выделенные основные мысли. Скорпиус даже периодически оставлял сноски на литературу, из которой был почерпнут тот или иной факт. Если бы мысли Поттера то и дело не возвращались к опротивевшей ему преподавательнице зельеварения и мертвому василиску, то, возможно, ему в этот вечер даже удалось бы что-то запомнить.
Иногда поток этих мыслей прерывало волнение по поводу предстоящего матча по квиддичу. Если верить Пенелопе и Стэфани, Сара играла очень хорошо, а значит, уже в первый матч сезона Поттеру было о чем волноваться. Может быть, в таких условиях дисквалификация Слизерина даже была бы ему на руку. По крайней мере, у него бы точно не было проблем из-за того, что он не поймал снитч.
Впрочем, мысли эти были скорее утрированного характера. Ими он пытался отвлечь себя от навязчивой идеи сходить в лес и проверить, на самом ли деле мертв василиск. С другой стороны, он много чего видел в своих снах. Если бы это все оказывалось правдой…
Сегодня ночью Поттеру снилось то же, что и вчера. То же шипение, та же поляна, жаба… Разве что в этот раз все было куда реальнее. Он даже запомнил один из символов, что был начертан на высушенной земле, и поспешил записать его на пергамент, пока тот, как и все остальные части сна, не померк в памяти.
Альбус приподнялся на кровати и, отложив пергамент в сторону, сделал глубокий вдох. Возможно, для успокоения нервов ему и стоило сходить в лес и убедиться в том, что с василиском все в порядке. А именно в том, что он абсолютно точно мертв. Но это, конечно, могло подождать до утра.
В очередной раз осознавая тот факт, что уснуть ему больше не удастся, Поттер потянулся за справочником. Взгляд его скользнул по кровати Малфоя, что была пуста, и остановился на постели Нотта.
Альбус встал. Регулуса в спальне не было.
Припоминая, что Нотт вернулся с МакГроу еще до отбоя и, что засыпали эти двое в одно время с ним, он прокручивал в голове детали вечера. Кажется, сегодня Регулус никуда не собирался. Во всяком случае, Поттеру о таких планах не было известно.
Посомневавшись минуту, Альбус полез в стол за картой Мародеров.
«Если Регулусу нечего скрывать, то никакого вреда от этого определенно не будет», — заключил он.
Склонившись над картой, Альбус прошептал:
— Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.
В первую очередь Поттер обратил свое внимание на Запретный лес, озеро и потайные ходы замка. К немалому удивлению Альбуса, Регулус обнаружился в одном из них. Он неподвижно стоял в том самом месте на карте, где обрывался ход из пыточных подземелий. Совсем один.
Альбус не был уверен в том, как долго он не сводил взгляда с надписи: «Нотт Р.», гадая, что именно привело этой ночью друга в подземелье. Может быть, это были десять минут, а может, и все полчаса, но, наконец, что-то изменилось. На краю карты, рядом с Регулусом, возник второй указатель, с именем человека, который Поттеру не был знаком.
«Левски Д.», — шепотом прочитал Альбус.
Поттер убрал карту в стол только тогда, когда указатель «Нотт Р.» покинул «пыточные» подземелья и направился в сторону гостиной Слизерина. Начинало светать. По крайней мере, тусклый болотно-зеленый свет, проникающий в спальню через крошечное окошко под потолком, говорил об этом. Альбус вернулся в кровать и, поплотнее укутавшись в холодное одеяло, прикинулся спящим. Изучая трещину на стене, Поттер размышлял о том, что делать дальше. Стоит ли ему расспросить Нотта о том, что ему известно о смерти василиска? Узнать, что за подозрительных людей он проводит в замок по ночам через их потайной ход? Может, молча продолжать за ним следить?
Поток его мыслей прервала скрипнувшая дверь. Альбус слышал, как простыня Нотта отправляется под кровать, как звякает цепочка его карманных часов, когда он извлекает их из стола, и как Нотт достает свой массивный посох.
Отметив, что друг мог бы шуметь и потише, если не хочет быть замеченным, Поттер закрыл глаза, решив, что вопросы его могут подождать до утра. Еще через каких-то пару минут он услышал, как дверь скрипнула во второй раз. Регулус покинул спальню.
Альбус, вновь приподнявшись на кровати, зажег настольную лампу и, достав из ящика стола пергамент, на котором этой ночью вывел руну, принялся тщательного ее изучать. Мысль, посетившая Поттера, пока он лежал, не давала ему покоя. Он достал с полки Малфоя увесистый «Рунический справочник» и принялся пролистывать его в поисках того самого символа.
Почти час у него ушел на то, чтобы окончательно убедиться в том, что данной руны в природе не существует и он сам ее выдумал. Несколько расстроившись, Альбус вернул пергамент в стол и извлек из него карту. Проснувшийся как обычно с утра пораньше МакГроу, что собравшись и накинув на шею фотоаппарат, покинул спальню, напомнил Альбусу о том, что он тоже планировал кое-что сделать этим утром. Разговор с Ноттом мог еще немного подождать.
* * *
Поляна с большим камнем, что располагалась неподалеку от хижины Хагрида, выглядела вполне обыденно. Еще зеленая трава, небольшие густые кустарники, сырая земля, ветер, что в эту часть Запретного леса проникал еще без труда… Ничего не изменилось за ту пару дней, что Поттера здесь не было. И тем не менее Альбус решил, что он не успокоится до тех пор, пока своими глазами не увидит то, что находится в этом злополучном закопанном ковше. Приложив ухо к земле, Альбус на мгновение замер. Ничего необычного. Неужели он и в самом деле надеялся услышать шипение змеи или бурчание жабы? Одна только мысль об этом заставила его усмехнуться.
«Вот так и сходят с ума», — подумал он, помотав головой.
Решив, однако, что только этого недостаточно, чтобы иметь возможность спокойно спать, Поттер направил палочку на место захоронения жабы и произнес:
— Дефодио! Дефодио! Дефодио!
Едва ковш показался из-под земли, Альбус в очередной раз убедился в том, что его сны не имеют ничего общего с действительностью. Жаба абсолютно точно была мертва и даже с трудом поддавалась опознанию, а то, что осталось от яйца, по-прежнему представляло из себя битую склизкую скорлупу и нечто бесформенное. Смотря на это, Альбус впервые почувствовал не отвращение или страх, а сожаление. Еще немного времени, и все могло закончиться совсем иначе. Возможно, пару дней и… Он даже попытался прошипеть что-то на всякий случай, но никакого результата не последовало.
Немного успокоившись, Поттер закопал ковш со всем его содержимым обратно. Стараясь не думать о том, что бы сказали друзья, если бы узнали, чем он тут занимается, Альбус поспешил переключить свое внимание на что-то другое.
Регулус, как Поттер и предполагал, сейчас практиковался в чарах совсем неподалеку. Альбус даже несколько удивился, что не услышал его занятий еще с поляны. Он был уверен, что дело это довольно шумное. Впрочем, когда Нотт показался на горизонте, Альбус обнаружил, что тот просто сидит с крайне сосредоточенным видом, направив посох на дерево. В чем бы ни заключался эффект заклинания, то, вероятнее всего, не срабатывало. Дерево стояло не шелохнувшись.
— Давно проснулся? — осторожно поинтересовался Поттер, когда Нотт наконец опустил посох.
— Я не засыпал, — бросил Регулус. Он вновь поднял посох и, лениво направив его на дерево, принялся выполнять движения, сопровождая их едва заметным шевелением губ.
— Что ты делаешь? — спросил Альбус, приземляясь рядом и наблюдая за деревом.
— Чары левитации, — пояснил Нотт. — Пытаюсь вырвать его с корнем из земли.
Альбус приподнял бровь. Нотт кивнул влево, и Поттер заметил валяющийся на земле куст можжевельника.
— Можно попробовать? — поинтересовался Поттер, едва Нотт в очередной раз опустил посох, не добившись результата.
— Хочешь вырвать дерево? — усмехнулся Нотт, тем не менее протянув другу грозное орудие. Альбус поднялся, обхватив рукой полутораметровый посох и не без любопытства посмотрел на рукоять со змеей и изумрудами.
— Не дерево, — пожал плечами Альбус, — но хоть камень или белку, — Поттер перевел взгляд на кусты, в которых что-то зашевелилось.
— Камень, — согласился Регулус. — Вон тот, — он кивнул в сторону лежащего неподалеку довольно крупного булыжника.
— Я должен сказать «Вингардиум левиоса» и выполнить те же движения? — неуверенно уточнил Поттер.
— Да, — подтвердил Нотт. — Но сначала ударь посохом о землю.
— Это еще зачем? — Поттер посмотрел на Нотта, что, лениво потянувшись и зевнув, встал.
— Чтобы посох тебя слушался, — ответил Регулус.
Альбус, безразлично пожав плечами еще раз, обхватил посох за рукоять и что есть силы ударил им о землю. Мощная волна, что пронеслась, стоило только посоху коснуться земли, сбила Поттера с ног. Посох упал на влажную траву.
— Вот теперь можно и камень попробовать поднять, — ехидно улыбаясь, заметил Регулус, протягивая Поттеру руку. Альбус, игнорируя жест, поднялся, отряхнулся и повел рукой по затылку, ощутив влажную грязь на запутанных волосах.
— Ты специально? — фыркнул он, пытаясь навести палочку на волосы, чтобы произнести очищающее заклинание. Нотт, заметив его потуги, произнес заклинание сам, припоминая, какие у Поттера остаются жирные разводы на котлах. Вряд ли с волосами у него получалось лучше.
— Я, кажется, сотню раз просил не следить за мной при помощи карты, — протянул Нотт, поднимая с травы посох и оглядывая кристаллы. Кажется, все были целы. Досталось только Поттеру.
— Я и так знаю, где ты занимаешься, — раздраженно возразил Альбус, потирая затылок. —Ты сам несколько раз звал меня сюда! Помнишь?
— А я и не об этом, — бросил Нотт. Он направил посох на дерево и, выполнив довольно резкие движения, что такой махиной было сделать совсем не легко, произнес: — Вингаридум левиоса.
Альбус ошарашенно наблюдал за тем, как корни один за другим появляются из-под земли, и дерево, словно вышагивая на них, вздымается вверх. Высоко, впрочем, ему подняться не удалось. Едва Нотт опустил посох, оно накренилось и завалилось набок, под шелест листьев и хруст ветвей.
— И как ты узнал? — прошипел Поттер.
— Ты впервые за два месяца притащился сюда ранним утром в тот день, когда мне есть что тебе сказать, — усмехнулся Нотт. — Я в такие совпадения не верю.
— Так тебе есть что мне сказать? — полюбопытствовал Альбус.
— Так ты признался в том, что следил за мной? — вопросом на вопрос ответил Нотт и, лишь дождавшись кивка Поттера, добавил: — Да, мне есть что сказать.
— Ну так говори, — нетерпеливо бросил Поттер. Регулус, растянувшись в улыбке, медлил.
— Поднимешь камень — скажу, — ответил он, вручив Поттеру посох и кивнув на булыжник. — Давай, те же слова и движения.
— Да даже если я его не подниму, ты все мне расскажешь, — отмахнулся Альбус, помотав головой. Он хотел отставить посох в сторону, но, встретившись взглядом с Регулусом, передумал.
— Я бы на твоем месте не стал проверять эту гипотезу, — усмехнулся тот. Заметив, что Поттер теперь с куда большей опаской поглядывает на посох, он добавил: — Давай. Ты же сам вызвался попробовать.
— Это хотя бы что-нибудь важное? — неуверенно протянул Поттер. Нотт кивнул, и глаза Альбуса округлились, как только его посетила догадка: — Ты узнал, что такое крестражи? — спросил он уже куда более серьезным тоном.
Регулус, сейчас улыбавшийся лишь уголками губ, кивнул еще раз. Альбус открыл было рот, чтобы еще что-то спросить, но Нотт, махнув в сторону камня, вновь сел на траву и принялся выжидающе наблюдать.
Поттер решил выполнить движения посохом сначала без слов, чтобы немного привыкнуть к нему. Перемещать его оказалось довольно сложно. Тяжелый и неоднородный посох то и дело наклонялся вперед или заваливался в сторону. Чтобы контролировать его движение, Поттеру приходилось держать его двумя руками. Однако после нескольких попыток Альбусу все-таки удалось добиться более-менее приличного результата в выведении невидимых линий, и он, обхватив посох покрепче и направив его на камень, медленно и осторожно орудуя им, проговорил:
— Вингардиум левиоса!
Альбус ожидал, что камень приподнимется совсем немного, так как пока ему удавалось поднимать такого рода предметы на высоту чуть более полуметра, и это волшебной палочкой, в которой он был уверен. Но в этот раз стоило ему только закончить, камень, став легким словно перо, взмыл высоко и скрылся из виду куда раньше, чем он успел подумать его остановить.
— Так и знал, что тебе нельзя доверить белку, — протянул Нотт, забирая у Поттера посох. Едва тот оказался у Регулуса в руках, камень со свистом упал на землю.
— Так что ты узнал? — спросил Поттер, наблюдая за тем, как Нотт, поставив посох у лежащего дерева, сел рядом и достал палочку.
— Я в самом деле узнал о крестражах, — ответил тот, в этот раз без тени улыбки. — Если отец Малфоя интересуется ими, ему остается только посочувствовать.
— Почему? — сев рядом, обеспокоенно спросил Поттер. Он опасливо покосился на посох. Стоял тот уж больно ненадежно.
— Крестраж — это артефакт, созданный при помощи темной магии, — сказал Нотт. — Вся информация о них засекречена министерством, а их создание является противозаконным. Только за попытку создания крестража можно получить пожизненный срок в Азкабане.
Альбус побледнел. Ему тут же вспомнились слова волшебника, с которым говорил мистер Малфой в своем кабинете.
«После второй магической войны практически все труды были уничтожены. За хранение подобного…»
— Но… но что делает этот артефакт? Что в нем опасного? — стараясь выбросить из головы всплывший в памяти разговор, спросил Поттер, уставившись на Нотта. Тот выглядел не сильно встревоженным.
— Он разделяет душу волшебника на две части, привязывая одну из частей к предмету или другому живому существу, — ответил Регулус спокойно. — По крайней мере, я так понял.
Альбус приподнял бровь.
— И зачем кому-то делить душу на части? — неуверенно спросил он.
— Бессмертие, — пожал плечами Регулус. — Пока цел крестраж, часть души волшебника, заключенная в нем, будет жить.
— Подожди, — протянул Альбус, принявшись сосредоточенно изучать колени. — Часть души? В прошлом году Скиттер писала в «Пророке» что-то об этом. О Темном Лорде и частях его души.
— Да, — подтвердил Регулус. — Говорят, у Темного Лорда было много крестражей, поэтому его было сложно убить. Если к волшебнику, расколовшему душу на столько частей, вообще применимо слово «убить», — задумавшись, добавил он.
Поттер молчал. Он переваривал информацию, что сейчас услышал. Его отец нечасто вдавался в детали победы над Темным Лордом, рассказывая детям все лишь очень общими фразами. Он все больше говорил о значимости этой победы, об устранении разногласий в магическом сообществе, о героях, что помогли приблизить падение Темного Лорда. Впрочем, Альбус уже знал, как избирательно он повествует о случайных жертвах этой войны. Почему бы ему не умолчать и о крестражах? По крайней мере, это могло бы объяснить его странное поведение. С другой стороны, неужели крестражи настолько большое зло, что их нельзя было использовать даже для спасения жизни человека? Стоило только этой мысли зародиться в голове, как с губ Альбуса сам собой сорвался вопрос:
— А как создают крестраж?
— Я не знаю, — признался Нотт, размышлявший о чем-то своем. — Не исключено, что для этого нужно убить человека, может, даже не одного.
Альбус замер. Нет. Скорпиус абсолютно точно не знал, чем занимался его отец. Если бы он знал, он рассказал бы другу. Такие вещи он скрывать бы не смог. Если его семья решила пойти на убийство…
«Я все же надеюсь, что ваши со Скорпиусом усилия не потребуются», — прозвучал в голове холодный голос мистера Малфоя. Поттер припомнил, что глава семьи говорил о специфичном решении и нелицеприятных слухах. Неужели уже тогда он так откровенно признался во всем?
— Ты же не думаешь, что миссис Малфой создаст крестраж? — неуверенно протянул Альбус. — Я видел ее. Уверен, она не способна на убийство.
— Все способны на убийство, — отрезал Регулус. — Все зависит от обстоятельств.
— Нет, — категорично возразил Альбус. Он открыл было рот, чтобы заметить, что он бы никогда, но осекся. Нотт, в свою очередь, настаивать не стал, а вместо этого протянул:
— О крестражах мало всего известно. Но, судя по всему, они работают именно так.
Альбус замолчал. Подумав о том, что в эту самую минуту Скорпиус мог бы говорить с отцом на ту же тему, он попытался себе представить их разговор. Младший Малфой был уверен, что отец не стал бы от него ничего скрывать, но Поттер даже представить себе не мог беседу, в которой отец признается сыну, что задумал убийство. Альбус видел лишь два вероятных исхода: либо мистер Малфой не скажет сыну ничего, что, учитывая характер Скорпиуса и его упрямство, приведет к дальнейшим расспросам и попыткам выяснить все иными путями, либо, что хуже, мистер Малфой посвятит сына лишь в некоторые детали своего плана, опустив особо скользкие моменты. В этом случае Скорпиус также не останется в стороне и бросится помогать отцу, особенно с учетом того, что план с василиском потерпел фиаско и шансов на снятие проклятья именно этим способом оставалось все меньше. Однако и наименее вероятный вариант, при котором мистер Малфой выкладывал сыну всю правду, Поттер совсем отметать не стал. В этом случае предугадать, как поступил бы Скорпиус, было куда сложнее. Согласился бы он использовать чужую жизнь, чтобы спасти свою мать? И счел бы он вообще разделение души темной магией — спасением? У Альбуса не было ответов на эти вопросы. Единственное, в чем он был уверен, — так это в том, что у его друга ответов на них тоже пока не было.
— Раз уж мы теперь об этом знаем, — с сомнением протянул Поттер, решив прервать несколько затянувшееся молчание, во время которого Регулус выкапывал яму для вырытого им куста, — то должны рассказать Скорпиусу.
— Ты меня внимательно слушал? — уточнил Регулус, опуская палочку и бросая занятие. — Напомнить про Азкабан?
— Он и так скорее всего все узнает от отца, — настоял Поттер. — А мы сможем убедить его не вмешиваться.
— Не сможем, — отрезал Нотт.
— Почему? — холодно поинтересовался Поттер. — Уверен, Скорпиус примет к сведению разумные доводы.
— И успешно их проигнорирует, — возразил Нотт. — У него нет других вариантов. А этот опасный, но, возможно, рабочий. Тем более, что его отец им уже занимается, так что…
— У него есть другие варианты, — прошипел Поттер. Мыслями он вновь вернулся на поляну с камнем к оставленному не так давно захоронению, — мы выращивали василиска для другого варианта.
— И где он теперь? — Нотт помотал головой и, не желая тратить время на бессмысленный спор, вернулся к закапыванию куста.
— Можем попробовать снова, — предложил Альбус. — В прошлый раз у нас почти вышло, — Регулус посмотрел на Поттера, решив возразить, но, заметив энтузиазм во взгляде, закатил глаза и наградил вниманием куст. Толку от этого явно было больше.
— Остался проход за зеркалом, — настаивал Поттер, вновь привлекая внимание. — Он точно тупиковый. Условия там должны быть. Жабу достать не сложно, яйцо тоже. Теперь мы активируем артефакт заранее, и никто не сможет подойти к яйцу, а еще я буду следить за ним при помощи карты. В прошлый раз у нас почти все получилось.
— В прошлый раз вас обнаружили, — протянул Нотт безразлично.
— Малфой уверен, что ты знаешь, кто это был, — сказал Альбус.
Регулус, недовольно поджав губы, бросил холодное:
— Только догадываюсь.
— И кто это, по-твоему? — спросил Поттер.
— Не важно, — отрезал Нотт. — Мы не будем выращивать василиска повторно.
— Значит, я сделаю это сам, — решительно констатировал Альбус. — Яйцо, жаба, артефакт, место у меня есть. Необходимые зелья тоже. На самом деле я могу обойтись и без тебя, — заметив, как бровь Регулуса медленно поднялась вверх, Поттер самоуверенно добавил: — Если я правильно понял принцип действия артефакта, описанный Скорпиусом, то смогу защитить яйцо даже от тебя. Так что василиск появится на свет.
— Нет, если жаба умрет от жажды и голода, — холодно проговорил Регулус, и, ответив на вопрошающий взгляд Альбуса, добавил: — Не можешь избавиться от яйца василиска — избавься от одержимого змееуста.
Альбус закатил глаза, стоило только Регулусу засмеяться, заметив его бестолковый вид.
— Мы просто вернемся к старому плану, — протянул Альбус. — У Скорпиуса будет альтернатива крестражам, и он вернется к своим проклятьям. А я доведу до конца выращивание василиска.
Пришла очередь Регулуса закатывать глаза. План поражал своей «надежностью» и «продуманностью».
— Малфой, конечно, еще не в курсе? — поинтересовался он.
Альбус, поджав губы, помотал головой.
— Уверен, он не стал бы просить меня об этом снова. Но, — Поттер запнулся, — вариантов у него немного.
Нотт вернул куст в почву и принялся косо поглядывать на лежащее рядом с ними дерево. Альбус не спешил заговорить снова.
— Сдался тебе василиск, — протянул наконец Нотт, раздражаясь. — Нисколько не полегчало, когда он сдох?
— Я обещал помочь Скорпиусу, — настоял Альбус. — Это вопрос жизни и смерти. Для тебя я бы сделал то же самое.
— Смотри, Поттер, — усмехнулся Регулус. — Я тебе это припомню.
Он встал и, убрав с дерева посох, посмотрел на неглубокую яму, образовавшуюся в том самом месте, где росло дерево. Альбус, заметив, как Нотт изучает результаты трудов, тоже встал и отошел в сторону.
— Ты собираешься вернуть его в землю? — спросил он, наблюдая за тем, как Регулус оценивающе изучает дерево.
— Хотел бы, да не смогу, — протянул Нотт. — Придется оставить это домовику.
Альбус вздрогнул, заметив мелькнувшие неподалеку желтые глаза, и Регулус добавил:
— Пойдем в замок. Впереди длинные выходные. Нужно проверить и обустроить ход за зеркалом, достать жабу, яйцо, опилки, клетку. Где Малфой хранит свой дурацкий артефакт?
Поттер молчал, пока Нотт вслух размышлял о, должно быть, отличной слышимости тайника за зеркалом и его близости к гостиной Гриффиндора. Прошелся он и по снующим мимо когтевранцам, не забыв отметить, что малейшее подозрение активизирует эту группу «всезнаек» и «зануд». Закончил он свою тираду заверением в том, что если в этот раз хоть что-то пойдет не так, он лично избавится от жабы, яйца и особо докучающего ему друга-змееуста.
Когда Скорпиус появился из камина, трапезная была пуста, зато он отчетливо слышал голоса, доносящиеся из прихожей. Один из них абсолютно точно принадлежал его матери, а второй… Второй был голосом человека, которого он не ожидал здесь сегодня услышать. Не успев толком отряхнуться от каминной сажи, Скорпиус направился в прихожую, чтобы убедиться во всем своими глазами. Да, его догадка была верна. Лишь на мгновение, но Скорпиус успел увидеть силуэт мистера Поттера, что исчез за громко хлопнувшей входной дверью.
— Скорпиус, — заметив сына, обеспокоенно обронила миссис Малфой. Она улыбнулась и заключила его в объятия. — Мы с отцом были уверены, что ты появишься только завтра.
— Что здесь делал мистер Поттер? — спросил Скорпиус, все еще глядя в сторону входной двери. — И где отец? — добавил он, осмотревшись, как будто ожидая его увидеть.
— Ему немного нездоровится, — неуверенно призналась Астория и, поспешив переменить тему, сказала: — Ты, должно быть, голоден. Я велю домовикам подать ужин.
— Что с ним? — Скорпиус побледнел.
— Ничего серьезного, — попыталась успокоить сына миссис Малфой. — Просто переутомление. Ты же знаешь, он слишком много работает. Уверена, уже завтра он будет в порядке.
Скорпиус неуверенно кивнул. Он ни на минуту не поверил в это объяснение, но решил не беспокоить маму расспросами, тем более, что она и без них выглядела очень встревоженной, хоть и пыталась сдержанно улыбаться.
— Так как насчет ужина? — спросила миссис Малфой.
— Я не голоден, — признался Скорпиус. — Можно зайти к отцу?
— Тебе стоит отдохнуть с дороги и разобрать вещи, — ответила миссис Малфой. — Да и он сейчас спит, — осторожно добавила она. — Время позднее.
— Ладно, — нехотя согласился Скорпиус. — Я зайду к нему завтра.
Миновав трапезную, Скорпиус направился в сторону мраморной лестницы, что вела к спальням.
— Я рада, что профессор Слизнорт отпустил тебя домой на выходные, — заметила ему вслед миссис Малфой. — Как только отцу станет получше, мы обязательно устроим ужин в честь твоего дня рождения.
— Это не обязательно, — неуверенно улыбнулся Скорпиус, обернувшись. — Я просто очень хотел вас увидеть.
Закинув сумку с вещами в спальню и наскоро разобрав их, он сообщил домовику, что планирует лечь спать и, попросив его не тревожить, направился в подземелье к тайному ходу, что вел в кабинет отца. Скорпиус был уверен, что отец вовсе не болен, а просто занят чем-то очень серьезным. Настолько серьезным, что даже приезд сына не показался ему убедительной причиной, чтобы оторваться от дел. Впрочем, его ждало разочарование. За потайной стеной было тихо.
Решив не сдаваться раньше времени, Малфой извлек из сумки «Трактат по наложению простейших кровных проклятий» и, устроившись на холодном каменном полу, погрузился в чтение. В полнейшей тишине Скорпиус провел несколько часов. К счастью, его настойчивость была вознаграждена. Когда время на часах перевалило за час ночи, дверь в кабинет отца все-таки открылась. Скорпиус отчетливо слышал неровную поступь его шагов, а затем, как едва слышно скрипнула софа под тяжестью развалившегося на ней мужчины. Тяжелый вдох, выдох, а затем громкий хлопок, что, раздавшись в полнейшей тишине, заставил Скорпиуса вздрогнуть.
— Вам уже лучше, сэр? — прозвучал писклявый голос. Скорпиус без труда узнал его. Голос принадлежал Горбагу — домовому эльфу его отца.
— Я в порядке, — отмахнулся мистер Малфой решительным, хоть и не очень твердым тоном. Кажется, он не был готов сейчас с кем-то разговаривать.
— Выпейте это, сэр, — осторожно проговорил домовик. — Это зелье, что вы просили.
Скорпиус припал к каменной стене и затаил дыхание. Он слышал, как его отец осушил склянку с каким-то зельем и поставил пузырек на стол.
— Я выполнил все, что вы вчера приказали, сэр, — отчитался домовик.
— Что? — несколько обеспокоенно переспросил мистер Малфой.
— Как? Вы не помните? — удивленно залепетал Горбак. — Вы, конечно, были немного не в себе, но приказы отдавали весьма четкие. И… много угрожали.
Скорпиус сглотнул ком, подступивший к горлу. Да что вообще здесь происходило, пока его не было?
— Какие приказы? — холодно спросил мистер Малфой. Скорпиус вновь услышал скрип софы, и по звукам, доносящимся из-за стены, понял, что отец встал и подошел к двери.
— Вы велели немедленно спрятать дневник и ваши записи в безопасное место, — переходя почти на шепот напомнил Горбак. — А еще говорили, что тварь должна умереть.
Скорпиус побледнел.
— Вы повторяли это снова и снова, — пробормотал Горбак. — Снова и снова.
— Какая тварь? — замогильным голосом уточнил мистер Малфой. Скорпиус по интонации отца уже понял, что тот все вспомнил, но, кажется, до сих пор надеялся, что ошибается.
— Василиск, — неуверенно признался домовик. — Вы сказали, что василиск должен умереть.
— Я ... что? — взволнованно спросил мистер Малфой. Кажется, он снова сел. — И ты убил его?
Скорпиус не слышал ответа домовика и не был уверен в том, что хочет его слышать. Он, дрожа от холода, которого раньше здесь не чувствовал, сполз по стене и сел, закрыв глаза. Что происходит с его отцом? Почему его мать ходит сама не своя? Что здесь понадобилось мистеру Поттеру? Он вдруг понял, что очень переоценил свое желание знать правду.
— Вам следует еще кое-что знать, — услышал Скорпиус голос домовика. Малфой пристально смотрел в пол, поджав губы. — Мистер Поттер был здесь.
— Он слышал, как я отдаю тебе приказы? — ужаснувшись, бросил мистер Малфой.
— Нет, сэр, — осторожно продолжил Горбак. — После. После того, как вы перестали реагировать на что-либо и говорить, мне пришлось сообщить обо всем миссис Малфой.
— Дурак, — раздраженно выпалил мистер Малфой. — Тебе следовало оставить меня в галерее и скрыть мое отсутствие!
— Но, сэр, — возмутился Горбак. — Вы едва дышали и…
— Как Астория? — обеспокоенно прервал его мистер Малфой. — Должно быть, я ее сильно напугал, — виновато проговорил он.
— Она не решилась везти вас в больницу Святого Мунго, — проговорил домовик. — Вместо этого она привезла сюда Поттера. Кажется, он заметил следы какой-то темной магии...
— Ну, конечно, — раздраженно протянул мистер Малфой.
— Он и сегодня заезжал, — сказал Горбак. — Они с миссис Малфой обыскали ваш кабинет и все Северное крыло.
Мистер Малфой ничего не ответил. В подземелье вновь повисла тишина, прерываемая лишь капающей где-то вдалеке водой.
— Что-то еще? — холодно осведомился мистер Малфой, спустя какое-то время. Скорпиус, что сидел, спрятав голову в коленях, очнулся, осознав, что он все еще здесь не один.
— Господин Скорпиус приехал, — осторожно сообщил домовик.
* * *
Направляясь из подземелья обратно в свою спальню, Скорпиус думал об услышанном. В кои-то веки думать о чем-либо ему не хотелось, но мысли одна за другой, навязчиво лезли в голову. Его отец абсолютно точно прятал от мракоборцев что-то незаконное и занимался чем-то опасным. Его мать и мистер Поттер в курсе происходящего и пытались вывести его на чистую воду. А еще именно отца ему следовало винить в смерти василиска. Как он мог отдать такой приказ и не помнить об этом? Да и почему сейчас? Он же сам всегда помогал Скорпиусу во всех его начинаниях. Он был уверен, что Скорпиус справится с василиском. Что изменилось? И о каком таком дневнике шла речь?
Малфой выдохнул. Он старался не думать о том, что вся его семья висит на волоске и, что все, чем он дорожит, может в любой момент рухнуть. Вместо этого он попытался собраться с мыслями и обдумать свои следующие шаги.
— Нарви, — позвал он, как только вернулся в спальню. В следующее мгновение в просторной комнате Скорпиуса появился домовик.
— Что-то случилось, сэр? — поинтересовался он, подавив зевок. — Время позднее. Я бы сказал, даже раннее. Я думал, вы спите.
— Я проснулся, — холодно объявил Скорпиус. Он кивнул домовику на плотные портьеры на окнах, а сам направился к комоду, чтобы приготовить свежую одежду к завтраку.
Нарви, оглядев хозяина, щелкнул пальцами. Портьеры на окнах раздвинулись, и в комнату проник свет, окрасив ее в бледно-лиловый. Рассвет. Скорпиус опять провел в подземелье всю ночь.
— У вас будут еще распоряжения, сэр? — поинтересовался домовик.
— Да, — ответил Скорпиус, взглянув в зеркало. Вид, после ночных посиделок у него был не самый бодрый. — Сообщи, пожалуйста, моему отцу, что я хочу поговорить с ним наедине. Сегодня.
— Почему бы вам просто не поговорить с ним за завтраком, сэр? — неуверенно предложил Нарви. — Мистер Малфой в последнее время много работает, я не уверен, что он… — поймав на себе решительный взгляд Скорпиуса, домовик прервался.
— Тема нашей беседы не очень подходит для завтрака, обеда и даже ужина, — сдержанно заметил Скорпиус.
Домовик молча кивнул и тут же исчез. Малфой не спешил приступать к утренним сборам. Он отлично знал, что отец не спит, а стало быть, даст свой ответ незамедлительно. В ожидании он убивал время, стоял у окна и изучая виды. Так, во всяком случае, показалось бы любому, кто посмотрел бы на него со стороны. Он же за своими мыслями не замечал ничего.
Наконец раздался хлопок.
— Мистер Малфой будет ждать вас после полуночи в Северном крыле, — проговорил появившийся вместо Нарви Горбак. Скорпиус нисколько не удивился тому, что с этим сообщением отец послал своего домовика, а вот место их встречи и время все же вызывало у него изумление, которое он, тем не менее, постарался скрыть.
* * *
Несмотря на то, что разговора с отцом Скорпиус ждал уже больше двух недель, именно эти сутки в его представлении растянулись на целую вечность. За завтраком он, попытавшись придать себе как можно более спокойный и непринужденный вид, с радостью поддерживал разговоры о школе, предстоящем праздновании Хэллоуина и благодарил родителей за подарки на день рождения. Осекся он лишь однажды, когда, рассказывая о прошедшей недавно в школе проверке, чуть не упомянул о выходке Альбуса. Скорпиус не был уверен, как родители воспримут упоминание Поттера за столом, а потому поспешил сменить тему. Ему было и так несколько не по себе от взгляда матери, в котором отчетливо читалось чувство вины за всё случившееся.
Отец совсем не выглядел больным. Ночью Скорпиусу показалось, что он был несколько не в себе, но не теперь. Не будь, Малфой свидетелем странного разговора, он бы никогда не догадался, что с его отцом было что-то не так. Впрочем, выдавало его то, что миссис Малфой поглядывала на мужа крайне обеспокоенно.
Первую половину дня Скорпиус провел с мамой. Прогуливаясь по саду, они обсуждали новые приобретения семьи, будь то растения для улицы и оранжереи, птицы или предметы искусства. Не обошли стороной они и последние прочитанные книги. Скорпиус, к стыду своему, признался, что не так уж и много читает в последнее время. Все, что составляло его досуг в первые месяцы учебы, сводилось к проклятьям и выращиванию василиска. Об этих фактах в обществе мамы, конечно, упоминать не стоило.
После обеда миссис Малфой, сославшись на усталость, отправилась в свои покои, чтобы немного отдохнуть. Скорпиус уже знал, что до завтра ее возвращения ждать не стоит, но, если еще в прошлом году мама иногда, приняв лекарства, уходила отдыхать только вечером, то теперь это происходило уже незадолго до захода солнца. Малфоя такие перемены не могли не наводить на печальные мысли.
Остаток дня Скорпиус провел в библиотеке. Сегодня, впервые за достаточно долгое время, ему совсем не хотелось читать о проклятьях, а потому, позволив себе хотя бы на день забыть о них, Малфой отыскал книгу в секции художественной литературы.
* * *
Скорпиус крайне редко бывал в Северном крыле поместья. Его спальня, библиотека, кабинет отца — всё это находилось в противоположной части дома, как и большая часть помещений, что он посещал. В Северном крыле располагались лишь спальня родителей и несколько пустых комнат, что некогда использовались как спальни для гостей, танцевальные залы и комнаты искусств. Тем страннее было то, что отец предложил встретиться именно здесь. Неужели теперь среди старых артефактов и предметов искусства хранилось что-то еще? Что-то, что отец хочет показать Скорпиусу?
Малфой нашел отца в просторной пустой зале на третьем этаже. Скорпиус попытался припомнить, что раньше было в этом месте, но не смог. Сейчас в этом огромном помещении с множеством окон, не было ничего, кроме письменного стола, пары стульев и небольшого старинного сундука. Вся эта мебель стояла в углу и занимала едва ли десятую часть комнаты. Скорпиусу казалось, что его шаги должны были эхом отражаться от голых каменных стен, но, вероятно, какая-то магия глушила здесь посторонние звуки, потому как ступал он на удивление тихо. Отец, сидя за тем самым единственным столом, делал записи в каком-то журнале. Отсюда Скорпиус видел его пожелтевшие страницы и темный кожаный переплет. Заметив сына, мистер Малфой, дописав мысль до конца, положил перо на стол и повел палочкой. Журнал исчез.
Скорпиус подойдя ближе, бросил взгляд на сундук.
— Что там? — поинтересовался он, не скрывая любопытства.
— Просто старые вещи, — спокойно ответил мистер Малфой.
— Можно? — спросил Скорпиус, кивнув на крышку. Мистер Малфой дал понять, что не возражает, и Скорпиус открыл сундук. В сундуке оказались пара довольно старых книг с пожелтевшими и местами выцветшими страницами, позолоченный подсвечник, несколько украшений, кубок для вина и даже какой-то ботинок. Скорпиус с интересом оглядывал вещи, пытаясь понять, почему они здесь и что в них необычного, но они ничем себя не выдавали. Тогда он решился спросить об этом отца.
— Они нужны были мне для работы над некоторыми заклинаниями, — пояснил мистер Малфой. — Это старые вещи нашей семьи.
— Ботинок? — усмехнулся Скорпиус, достав из сундука старый замшевый туфель.
— Нашел на чердаке, — заметил отец. — Кажется, он принадлежал Абраксасу Малфою.
Скорпиус приподнял бровь.
— Но ты же хотел поговорить не об этом, — скривив губы в едва заметной улыбке, напомнил мистер Малфой. — Что тебя беспокоит?
Скорпиус неуверенно кивнул. В голове проносились вопросы, которые ему не терпелось задать отцу: зачем он убил василиска? Почему подвергает семью опасности? Зачем вредит себе? Зачем ссорится с Поттерами? Вместо этого он задал лишь один.
— Что ты делаешь? — спросил он, скрестив руки на груди.
— Ты же знаешь, — сдержанно ответил мистер Малфой. — Пытаюсь помочь Астории.
— Как? — довольно резко спросил Скорпиус. — Нарушая закон?
Слова эти слетели с губ, куда раньше, чем Скорпиус успел взять себя в руки, и он от неожиданности поджал губы. Впрочем, он не жалел, что озвучил это вслух. Подозрения, что копились на протяжении этих двух месяцев, рано или поздно нужно было высказать.
— Знаешь, почему я предложил тебе встретиться здесь? — вместо ответа спросил мистер Малфой.
Скорпиус попытался прочитать в его глазах страх, беспокойство, обиду, хоть что-то, но ничего этого там не было. Скорпиус помотал головой.
— Идем, — сказал мистер Малфой, протянув сыну руку. — Я должен кое-что тебе показать.
Скорпиус проследовал за отцом. Он особо не следил за тем, куда они направлялись. Мысли его сейчас занимали куда больше, чем весь этот маршрут. Пустые галереи и какие-то залы, комнаты… Они шли не очень долго и наконец оказались на втором этаже у дубовой двери, ведущей в спальню родителей. Скорпиус озадаченно посмотрел на отца.
Мистер Малфой, закрыв глаза и склонив голову, коснулся палочкой двери. В следующее мгновение Скорпиус услышал такой пронзительный женский крик, что ладони его сами потянулись к ушам. Кричала его мама. Этот звук и не думал прекращаться. Сменяясь воплем, воем, рыданиями, он переходил в надрывный пронзительный душераздирающий крик, от которого у Скорпиуса все сжималось внутри. Ей было больно.
— Мы должны ей помочь, — резко выкрикнул он и потянулся к ручке двери. Мистер Малфой, взяв сына за руку, остановил его и еще раз коснулся палочкой двери. Звук исчез.
— Боюсь, что мы не можем ей помочь, — признался мистер Малфой раздосадованно. — Лекарства снимают боль, но они уже не так эффективны, как раньше. Времени остается все меньше.
Скорпиус, почувствовав, что силы покидают его, прислонился к стене.
— Значит, — отрывисто сказал он. — Значит, она так… постоянно?
Мистер Малфой кивнул.
— К утру ей становится лучше, и она забывает о том, что происходило ночью, — проговорил мистер Малфой. — Не знаю, насколько это должно утешать.
Отец взял Скорпиуса за руку и трансгрессировал в комнату, из которой они пришли. Скорпиус, пошатнувшись, опустился на стул. Отец сел рядом.
— Я еще не нарушил закон, — спокойно признался мистер Малфой, глядя на сына. В серо-голубых глазах Скорпиуса слово «еще», сорвавшееся с уст отца, отразилось крошечным огоньком. — Но если будет необходимость… Если я найду способ спасти нашу семью, я сделаю это, — договорил он.
Скорпиус закрыл глаза. Он вновь постарался собраться с мыслями и взять себя в руки. Он все это время знал, что его мать проклята. Он много читал о проклятьях. Он отлично понимал, сколько боли и страданий проклятья причиняют своим жертвам. Почему же он позволял себе так долго обманываться? Нет, он не обманывался. Он все понимал. Просто увидеть это вживую оказалось куда сложнее, чем ему представлялось. Тем не менее он был благодарен отцу, за то, что тот не стал ему врать.
— Я не могу обещать, что все будет хорошо, — сказал мистер Малфой, обняв сына. — Но я обещаю, что сделаю все, что от меня зависит, чтобы помочь ей.
— Но… — сглотнув ком подступивший к горлу, тихо ответил Скорпиус. — Я не хочу, чтобы ты пострадал. Если ты сделаешь что-то плохое…
— Я не пострадаю. У меня все под контролем, — попытавшись улыбнуться, проговорил мистер Малфой. — Просто доверься мне, ладно?
Скорпиус неуверенно кивнул. Какое-то время он молча прокручивал в голове события этого дня. В конце концов он, сделав глубокий вдох, цепляясь за последнюю соломинку, спросил:
— У нас же есть и другой план? Ты обещал, что мы сможем поговорить с домовиком тети Дафны, портретами поместья, и узнать…
— Конечно, — прервал его мистер Малфой. — Я буду заниматься и этим. Эти вещи... — отец указал в сторону сундука, о котором Скорпиус уже успел напрочь забыть. — Я практиковал на них заклинание, которое сможет помочь нам узнать больше о проклятье Астории. Но ты же знаешь, что вероятность успешного снятия проклятья без, — он, немного подумав, добавил: — Основных элементов крайне мала. Нам не стоит пренебрегать другими способами.
Скорпиус кивнул. Конечно, отец имел в виду василиска. Убитого им василиска. Но зачем? Почему? Спросить об этом значило признаться в том, что у него есть доступ к кабинету отца. На такое Скорпиус пока был не готов.
— По поводу василиска... — протянул мистер Малфой, словно прочитав смятение во взгляде сына.
— С ним все в порядке, — нервно отрезал Скорпиус и, не успев удивиться своим словам, добавил: — Уверен, через пару месяцев он уже вылупится.
— Как скажешь, — приподняв бровь, проговорил мистер Малфой.
— Где ты планируешь достать вторую жабу? — поинтересовался Нотт у Поттера, стоило им оказаться в переполненном учащимися вестибюле. Регулус, заметив что-то, остановился настолько резко, что на него чуть не налетел первокурсник. Недовольно обойдя слизеринцев, он пробурчал что-то себе под нос и скрылся за дубовой дверью. В Большом зале уже вовсю шел завтрак: слышались звон посуды и ни на минуту не замолкающая болтовня.
— Закажу по почте, как Скорпиус, — ответил Альбус, пожав плечами. — Я планировал отнести письмо с заказом сразу после завтрака, так что уже завтра жаба будет здесь.
Он хотел было продолжить маршрут до зала, из которого доносился аромат тыквенного пирога, но Регулус не спешил сдвинуться с места.
— Не самая удачная идея, — протянул он. — Вдруг тот, кто уничтожил сам-знаешь-что, увидит ее, — Регулус посмотрел по сторонам. — Тогда он точно поймет, что ты пытаешься повторить попытку. Он может повторить свою.
— Артефакт не даст ему это сделать, — бросил Альбус. Живот его заурчал, и он добавил: — Может обсудим это за столом?
— Рисковать не стоит, — отрезал Нотт. — Тем более если есть план получше. Мы можем получить жабу незаметно и уже сегодня.
— Что ты предлагаешь? — спросил Альбус. Он заметил МакГроу, что, махнув ему, направился на завтрак в компании старшекурсников. Регулус, проводив слизеринцев взглядом, кивнул на пьедестал с часами факультетов, что находился прямо за ними. Альбус обернулся и увидел возле сосуда, наполненного сапфирами, небольшую полосатую жабу. Та стояла не шелохнувшись. Только, когда они с Ноттом подошли поближе, Альбус заметил, что она была парализована заклинанием.
«И когда только он успел?» — пронеслось у Поттера в голове.
Регулус, убедившись, что никто не смотрит в их сторону, закинул склизкую жабу в карман мантии. Альбус брезгливо поджал губы.
— Это не наша жаба, — шикнул он, толкнув довольно ухмыляющегося Нотта. — Это жаба кого-то из первокурсников.
— Ну, теперь это проблема кого-то из первокурсников, — заключил Нотт. — И вообще, ты видишь ее хозяев? — усмехнулся он. — Я нет.
Альбус, скривив губы, приподнял бровь, и Нотт добавил:
— Да и потом мы ее вернем. Может быть.
— Сам-то в это веришь? — протянул Альбус, помотав головой.
— Тебе василиск нужен или нет? — переходя на шепот, раздражаясь, спросил Нотт.
Альбус не успел ответить. Его внимание отвлекли появившиеся в вестибюле работницы министерства. Он не ожидал их увидеть, так как не думал, что министерская проверка задержится здесь на выходные. Миссис Багнолд направилась сразу в Большой зал, а миссис Бруствер задержалась в дверях, разговорившись с каким-то мальчишкой. Судя по тону их беседы и мелькавшим улыбкам, а также объятью, коим она напоследок наградила мальчишку, Поттер предположил, что они родственники. Альбус не сразу, но разглядел в том друга Сары — Мэтью Торнхилла. В этот момент желание Поттера вернуть жабу хозяину вдруг куда-то пропало.
Работницы министерства сегодня устроились прямо за преподавательским столом, однако рады такому обществу были далеко не все. Профессор Долгопупс, что сидел по правую руку от миссис Багнолд, весьма любезно поддерживал разговор, да и профессор Галлахер не упускала случая, чтобы напомнить о своем существовании. По левую же руку от миссис Бруствер сидел не очень разговорчивый Слизнорт, в кой-то веки предпочитавший внимательно выслушивать профессора Ботт, лишь бы иметь возможность игнорировать другую соседку. На что опять жаловалась преподавательница магловедения декану Слизерина, Поттеру оставалось только догадываться.
— Кажется, становится несколько прохладно для прогулок, — протянул Альбус, обращаясь к Лиаму, чтобы занять свои мысли чем-то другим. МакГроу, что сидел неподалеку, уминал тыквенный пирог, о котором еще пару минут назад так мечтал Альбус, но который теперь не мог заставить себя даже попробовать.
— Да нет, — возразил Лиам с набитым ртом и, заметив, что Поттер ждет от него что-то еще, спросил: — Ты в самом деле хочешь поговорить о погоде?
Нотт усмехнулся, а Альбус, смутившись, вновь перевел взгляд на преподавательский стол. Он обратил внимание на прошедшего мимо Мэтью, что, осторожно глядя по сторонам, направлялся к столу когтевранцев. Поттеру на ум пришла еще одна тема для беседы.
— Ты случайно не в курсе, — вновь повернулся он к Лиаму. — Брустверы и Торнхиллы не состоят в родстве?
— Нет, — довольно резко ответил МакГроу и прижал к губам стакан с тыквенным соком.
— Это всё? — усмехнулся Альбус. — Просто нет?
МакГроу, почувствовав на себе любопытный взгляд Регулуса, отставил стакан в сторону.
— Я совсем забыл, что обещал твоему брату кое-что передать, — бросил Лиам, обратившись к Регулусу, и, встав из-за стола, направился в противоположную его часть к Уильяму.
— Чего это с ним? — озадаченно спросил Альбус у Регулуса, проводив МакГроу взглядом.
— Торнхилл — грязнокровка, — ответила подслушавшая разговор ребят Оливия Хиггс. Ее брат уверенно закивал. — Если бы моя сестра дружила с грязнокровкой, я бы сгорела со стыда, а ее выжгла с фамильного древа.
— У Хиггсов нет фамильного древа, — холодно заметил Нотт. — Во всяком случае, оно еще не появлялось ни в одном справочнике чистокровных волшебников.
— Есть! — возмутилась Оливия.
— Да, — поддержал ее брат. — Просто оно еще недостаточно… большое.
— Тогда, наверное, его следует называть фамильной веткой? — усмехнулся Нотт. — В любом случае, для твоей сестры это было бы невеликой потерей.
Оливия манерно закатила глаза и, демонстративно встав из-за стола, отсела подальше. Брат направился следом за сестрой. Альбус, молча попивавший сок, только проводил их взглядом, отметив, что они с Регулусом остались в этой части стола вдвоем. Нотт, тоже обратив на это внимание, заговорил о том, что в данный момент его тревожило больше.
— Ты уверен в том, что ход за зеркалом тупиковый? — спросил он.
— Да, — нерешительно соврал Альбус и, заметив, что Регулус его раскусил, добавил: — Почти.
— Ты там был? — настоял Нотт.
— Нет, — признался Альбус. — Но мой брат точно не знает об этом проходе, а отец им никогда не пользовался. Значит, вероятнее всего, он бесполезный.
— Ладно, — протянул Нотт. — После завтрака сходим посмотрим.
Регулус посмотрел в противоположную часть стола, где сидели Уильям и Лиам, о чем-то переговариваясь, и Альбусу в голову вдруг пришла еще одна мысль.
— Ты ведь не случайно выбрал эту жабу, — проронил он, подумав. — Неужели ты хочешь поссорить Лиама с сестрой?
— С помощью жабы? — Регулус рассмеялся. — Ты параноик, Поттер?
— Но…
— Это просто безопаснее, чем заказывать ее по почте у всех на виду, — протянул Нотт.
— Но, если Лиам увидит ее у нас, он расскажет сестре.
— Не увидит, — сказал Нотт. — В этот раз выведение василиска будем держать в строжайшей тайне. От всех.
* * *
После завтрака Альбус и Регулус, закинув жабу в спальню, как и договаривались, направились к потайному ходу за зеркалом, что располагался на пятом этаже. Место это хоть и было не самым популярным, но оказалось довольно проходным. Особо часто здесь мелькали гриффиндорцы и когтевранцы, чьи башни располагались неподалеку. Однако выгадать момент, когда коридор окажется пустым, и прошмыгнуть за зеркало оказалось не так уж сложно, особенно с картой Мародеров.
Сам ход оказался довольно небольшим, хоть и высоким. Обвал его произошел в самом начале, а потому места здесь было едва ли не меньше, чем в стандартной аудитории подземелья. Впрочем, маленькому василиску этого было бы вполне достаточно. Основными проблемами этого места оказались хорошая слышимость и легкая доступность. Любой шорох, происходящий по ту сторону зеркала, было отлично слышно снаружи, а сам ход не был защищен даже банальными чарами и открывался любому, кто был в состоянии заглянуть за зеркало. К счастью, по заверениям Альбуса, об этом ходе мало кто знал. Эту информацию косвенно подтверждал и нетронутый слой грязи и пыли, покрывающий холодный каменный пол прохода. Им явно уже давно не пользовались.
Изучали слизеринцы потайной ход молча, боясь быть обнаруженными. Альбус, не отрываясь от карты, контролировал, чтобы поблизости никого не было, и краем глаза поглядывал на Нотта, что тестировал какие-то защитные заклинания, разученные им еще при прошлой попытке Альбуса вывести василиска. Спустя почти час, когда ребята вновь вернулись в спальню, Поттер наконец заговорил:
— Я видел заклинание, позволяющее заглушать звук. Оно, конечно, было в учебнике четвертого курса, но я уверен, что Скорпиусу оно под силу, — заметил он. — А артефакт защитит василиска от постороннего вмешательства.
— Покажи артефакт, — бросил Нотт. Поттер, секунду посомневавшись, залез под кровать Скорпиуса и вытащил оттуда крошечный камушек. Регулус, скривив губы от осознания того, что все это время соседствовал с темным артефактом, бегло изучив камень, спросил:
— Где заклинания для активации?
— Не знаю, — признался Альбус. — Наверное, где-то у Скорпиуса.
— Найди, — сказал Нотт. — А я пока схожу за яйцом. И подготовь необходимые зелья.
— Не лучше ли дождаться Скорпиуса? — спросил Поттер, которому не очень нравилась идея шарить в вещах друга. — Да и зачем нам сейчас яйцо? Ты же не собираешься посадить жабу за зеркало сегодня?
— Может, завтра, — улыбнувшись, протянул Нотт. Он уже взял в руки простыню и закинул ее в сумку. — Все будет зависеть от того, как быстро ты разучишь заклинание четвертого курса.
Поттер хотел было возразить, но Регулус покинул спальню куда раньше, чем тот успел сказать хоть слово. Альбус косо поглядывал на стол Малфоя. Идея рыться в его бумагах Поттеру не очень нравилась, но он все-таки приступил к делу. В конце концов, выращивание василиска было в интересах Скорпиуса. Может быть, Нотт и прав. Они и так потеряли слишком много времени. Чем раньше они приступят к выращиванию нового василиска — тем лучше. Куда проще будет убедить Скорпиуса отказаться от крестражей, когда процесс выведения василиска будет уже запущен, а не останется только на словах. Впрочем, Альбуса все равно не покидала мысль, что Регулус уж очень торопится провернуть все как можно быстрее.
— Моя сестра одержима поисками какой-то жабы, — пожаловался Лиам, появившись в спальне незадолго до обеда. Он упал на кровать и включил трансляцию последнего матча по квиддичу на радиоприемнике. — Ты случайно не видел? Бледно-зеленая, полосатая. Сара заставила меня обойти с ней ползамка и округу, а мы ее так и не нашли! Говорит, сбежала за завтраком.
Альбус помотал головой. Они с Регулусом закинули клетку с жабой под кровать Скорпиуса, решив, что никто, даже Лиам, не должен о ней знать. Регулус хоть и не подозревал друга в том, что тот разболтал их секрет, в этот раз решил не рисковать.
— Ты обыскиваешь вещи Малфоя? — приподнявшись на кровати и обратив внимание на занятие Альбуса, спросил Лиам. Поттер старался складывать пергаменты Скорпиуса в том же порядке, в котором они хранились, чтобы не нарушать его «системы».
— Просто ищу кое-что, — бросил Альбус.
«И понадобилось же МакГроу в кой-то веки среди бела дня торчать в спальне! Неужели никто в гостиной сейчас не горит желанием тратить последние деньги за игрой в плюй-камни?»
— Кстати, вот, — Лиам протянул Альбусу книгу, и тот косо на нее взглянув, поджал губы. «Стандартная книга заклинаний. 4 курс». — Регулус сказал, что ты знаешь, что с этим делать.
* * *
Когда Регулус приблизился к хижине полувеликана, в окнах горел свет, а из самого домика разносились голоса. Нотт предпочел бы лезть в курятник за яйцом при иных обстоятельствах, но возвращаться сюда позже, надеясь, что профессор Хагрид уйдет, он посчитал пустой тратой своего времени. В конце концов, ему нужно только яйцо. Пустяковое дело. Да и обитатели хижины, судя по всему, были заняты чаепитием, а потому не представляли для него особой угрозы.
Накинув дезиллюминированную простыню и обойдя дом, Регулус приблизился к курятнику. Испытывая дежавю при виде местами подгоревших брусьев курятника Нотт припомнил, что им с Малфоем строго-настрого запретили приближаться к этому месту. Он, однако, и не планировал задерживаться. Запах здесь был весьма омерзительным, а кудахтанье кур порядком раздражало. Только видневшийся вдалеке деревянный загон пробуждал в нем хоть какое-то любопытство. Нотт задумался о том, каких тварей в этот раз там держит полувеликан.
Прогнав из головы посторонние мысли и засунув пару яиц в карман, Регулус направился обратно к хижине, но стоило Нотту отойти от нее на какой-то метр, дверь открылась, заставив его от неожиданности вздрогнуть и замереть. Он не видел, что сейчас происходит за его спиной, а лишь слышал, как Хагрид прощался с кем-то из студентов. Не сдержав любопытства, он медленно обернулся и заметил Джеймса Поттера и Роуз Грейнжер-Уизли. Последняя раздражающе писклявым голосом громко благодарила полувеликана за гостеприимство и кексы. Джеймс лениво поглядывал по сторонам. Нотт не спешил двигаться с места. Он решил дождаться, пока эти двое уйдут.
— Ты идешь? — спросила Грейнджер-Уизли у кузена, заметив, что тот не торопится.
— Иди — отмахнулся Джеймс. — Я подойду позже. У меня встреча на поле для квиддича.
— Как знаешь, — безразлично бросила Роуз, направившись в сторону замка. Она прошла в каком-то метре от Регулуса, умудрившись его не заметить.
Нотт выжидающе наблюдал за Джеймсом, который и на поле для квиддича, судя по всему, не спешил. Он сверлил взглядом то самое место, в котором стоял Регулус. Осознав, что его обнаружили, Нотт поспешно потянулся за палочкой, сбросив дезиллюминированную простыню, которая стала бесполезной. Джеймс Поттер тоже направил свою палочку на Нотта, но атаковать не спешил.
— Что ты здесь делаешь? — настороженно бросил Джеймс.
— Гуляю, — растянувшись в улыбке, ответил Нотт. Он взглянул на все еще прозрачную простыню и заметил перемещающиеся по ней блики необычайно яркого солнца.
— И где мой брат? — поглядывая по сторонам, спросил Джеймс.
Регулус тоже демонстративно посмотрел вокруг и пожал плечами. Воспользовавшись моментом, Джеймс произнес заклинание до того, как Нотт успел отреагировать, и у того из оттопыренного кармана мантии вылетели два куриных яйца. Одно Регулус успел поймать, но другое, шлепнувшись на землю, разбилось.
— Яйца? — усмехнувшись, протянул Джеймс. — Зачем они тебе?
— Не твое дело, — отрезал Регулус, положив пойманное яйцо обратно в карман. Теперь он держал палочку наготове.
— Верни яйцо и все, что ты там взял, и вали отсюда, — категорично произнес Джеймс. — Пока я еще в хорошем настроении.
Заметив, однако, что Регулус исполнять его приказ не торопится, Джеймс решился на второй выпад. В этот раз Нотт ответил.
* * *
— Ты не собираешься на обед? — поинтересовался Лиам, наблюдая за тем, как Альбус, успешно завершив обыск стола Малфоя, сел за «Стандартную книгу заклинаний».
— Нет, — ответил Альбус, найдя нужное заклинание. — Иди без меня.
— Регулус сказал сидеть здесь, — пожаловался Лиам, живот которого неистово заурчал. Альбус, приподняв бровь, озадаченно посмотрел на МакГроу и бросил ему пачку шоколадных лягушек, что валялась у него в столе.
— Не смотри так на меня, — буркнул Лиам, вскрывая пачку лягушек. — Мне еще понадобится его помощь в ближайшую пару недель.
Альбус помотал головой и погрузился в чтение, стараясь не обращать внимания на идущую по радио трансляцию матча.
— Готово, — объявил появившийся в спальне Регулус, взгромоздив свою сумку на письменный стол. Простыню он бросил поверх покрывала на кровать. Альбус, подняв взгляд на друга, заметил, что у того разбита бровь.
— Куры? — не сдержав смешок, поинтересовался он.
— Почти, — отмахнулся Нотт. Он принялся выгружать из сумки одно яйцо за другим, выкладывая их на простыню под обеспокоенными взгляды друзей. Альбус насчитал не менее трех десятков яиц. Нотт, управившись довольно быстро, связал простыню с яйцами в узел и протянул ее МакГроу.
— И что мне с этим делать? — озадаченно спросил Лиам, держа в руках узелок.
— Кинь под кровать, — ответил Регулус. — Закидаете ими шкафчики команды Когтеврана перед матчем. К тому времени они как раз успеют протухнуть.
Альбус перевел взгляд на Нотта, и тот, улыбнувшись, добавил:
— Мой вклад в общее дело.
— Ты ведь в курсе, что моя сестра играет за Когтевран, — протянул Лиам.
— Но ты же еще болеешь за Слизерин, разве нет? — уточнил Нотт, довольно улыбаясь. — Хотя если это не так, ты, конечно, можешь рассказать ребятам с факультета. Уверен, они тебя поймут и справятся сами.
Лиам закатил глаза и запихнул простыню с яйцами под кровать. Альбус открыл было рот, чтобы поинтересоваться, все ли у Регулуса хорошо, как тот, сделав радиоприемник МакГроу громче, попросил Лиама выйти из комнаты.
— Ты шутишь? — не веря своим ушам, спросил МакГроу. — Ты же сам просил остаться и помочь!
— Ты мне поможешь, — не понимая причин недовольства друга, протянул Нотт. — Ты должен сидеть под дверью и дать знак, если перестанешь слышать радио.
— Сидеть под дверью? — уточнил Лиам, оскорбившись. — Ты это серьезно?
— Вполне, — бросил Нотт. — Как только услышишь, что звук затих, засеки время и постучи в дверь. Второй стук — когда звук снова появится, — Регулус вытащил из стола свои карманные часы и протянул их Лиаму.
— Ладно, — недовольно протянул Лиам. — И долго мне там сидеть?
— Долго, — усмехнулся Нотт, взглянув на Поттера.
Лиам обреченно вздохнул и, захватив пачку шоколадных лягушек и игрушечный снитч, вышел из комнаты. Альбус посмотрел на Нотта.
— Это не перебор? — уточнил он. — Мы могли бы и сами выглядывать за дверь время от времени. Да и я даже еще не уверен в том, что у меня хоть что-то получится. Это все-таки заклинание четвертого курса. На это может уйти весь день.
— Вот и отлично, — безразлично протянул Регулус. — Посидит, подумает о том, как позволять сестре общаться с грязнокровками.
— Это перебор, — констатировал Альбус. — Да и без забрасывания раздевалки когтевранцев яйцами можно было бы обойтись.
— Нельзя, — категорично отрезал Нотт. — Твой брат видел у меня яйцо. Я, конечно, не верю в сообразительность Поттеров, но рисковать бы не стал. А так все вопросы отпадут.
— Ты же в курсе, что я тоже Поттер? — раздражаясь, спросил Альбус.
— Да, и я поверю в твою сообразительность, как только ты выучишь заклинание, — заметил Нотт и, махнув рукой на учебник, добавил: — Вперед.
Альбус вытащил палочку из кармана, сел поближе к двери и, проговаривая слова, принялся повторять движения из учебника. Регулус осторожно изучал артефакт и оставленный Поттером на столе пергамент с заклинанием активации.
Через час раздался ленивый первый стук. Ровно через тридцать секунд следом за ним — второй. Альбус был рад тому, что у него получилось наложить заглушающие звук чары на комнату так скоро, хоть и ненадолго, но Нотта такой прогресс не порадовал.
— Тридцать секунд? — усмехнулся он. — Если ты не планируешь жить с жабой, то эффекта должно хватать минимум на пару часов. В идеале — дольше. Ты же не хочешь бегать к зеркалу постоянно?
— Я стараюсь, — холодно сказал Альбус. — Это не так легко, как кажется. Почему бы тебе самому не попробовать?
— Я умею, — отмахнулся Нотт. Альбус поджал губы и предпринял еще одну попытку. В этот раз время действия заклинания оказалось и того короче.
К вечеру Поттер был почти уверен в том, что он никогда больше не сможет слушать спортивные репортажи. Голоса комментаторов настолько врезались в мысли, что уже даже не мешали сосредоточиться, несмотря на то, что голова от них трещала по швам. И надо было тратить на это весь день?
— Завтра у меня рейтинговые поединки, — прочитав вопрос в глазах Поттера, ответил Нотт. — Я не собираюсь долго с этим возиться. Да и кто говорил, что запросто справится со всем сам?
— Ты разобрался с артефактом? — спросил Поттер, на минуту опустив палочку и потерев запястье, что уже онемело. — Скорпиус не решился его активировать, не зная наверняка, как он работает.
— Разобрался, — ответил Нотт. — Это довольно примитивный механизм, активирующий небольшое защитное поле. Что-то вроде заклинания щита, через которое может пройти только тот, кто его активировал. К тому же этот щит обладает собственной дезиллюминацией, так что отлично прячет то, что находится внутри него.
— Ты это все понял, смотря на камень? — удивился Альбус. Он перевел взгляд на артефакт. Камень как камень.
— Нет, — засмеялся Регулус. — Я уже о нем читал в фамильной библиотеке Ноттов. Это довольно популярный артефакт. Одно из многочисленных изобретений моих предков.
— Если это обычные щитовые чары и дезиллюминация, тогда что в нем темного? — спросил Поттер. — Почему он запрещен?
— Я не сказал, что это щитовые чары, — усмехнулся Нотт. — Я сказал «что-то вроде заклинания щита». Оно куда надежнее и держится дольше. Насколько я помню, срок действия этого артефакта год или что-то около того. К тому же его нельзя обмануть.
— А что будет, если кто-то всё-таки попытается сквозь него пройти? — поинтересовался Альбус.
— В лучшем случае, ему это просто не удастся, — ответил Нотт.
— А в худшем? — уточнил Поттер.
— Кто знает, — пожал плечами Нотт. — Кровопускание, невыносимые боли, судорога, паралич… Тут все зависит от фантазии его создателя.
Альбус сглотнул ком, подступивший к горлу.
— Поэтому никто не должен узнать, где находится василиск, — серьезно проговорил Регулус, убирая артефакт под кровать Скорпиуса. — Это может закончиться для него очень плохо.
Альбус посмотрел в пол и вздрогнул от стука в дверь, сразу после которого та открылась. Поттер едва успел отползти в сторону, чтобы не получить дверью по затылку.
— Четыре часа, — раздраженно констатировал Лиам, кинув Регулусу часы. — Ваше последнее заклинание держалось четыре часа. С меня хватит!
Регулус засмеялся, а Альбус, забывший о том, что все это время шел отсчет, облегченно выдохнул. День был убит не зря. Добиться более-менее адекватного результата у него получилось.
Все следующее утро МакГроу только и делал, что объяснял знакомым в гостиной, что вчера его не выгнали из спальни, а он просто помогал друзьям отрабатывать заклинание. Впрочем, откуда-то появившиеся слухи о том, что Нотт крайне зол на друга за сомнительные связи с грязнокровками, умудрились дойти практически до всех слизеринцев, а потому слова Лиама звучали крайне неубедительно. Регулус на все обвинения успешно отмалчивался, и МакГроу приходилось выкручиваться самостоятельно, по крайней мере, до тех пор, пока Уильям не опроверг их.
Альбуса так же ждало не очень-то радостное утро, так как он стал объектом очередных сплетен. Кто-то из девчонок донес, что в воскресном выпуске «Волшебников и волшебниц» появилась заметка, посвященная его выходке во время урока зельеварения, в которой он, если верить читавшим ее слизеринкам, был представлен не много не мало, а самым переоцененным учеником Хогвартса. Скитер в очередной раз намекала читателям на то, что успеваемость Альбуса — весьма посредственная, между прочим — есть результат громкого имени, а никак не его собственных усилий.
Поттер заметил, что эта статья его даже не огорчила. То ли все дело было в том, что на нее не особо обратили внимание другие учащиеся, то ли он начал привыкать к тому, что пишут о нем «авторитетные» издания, а может, все его переживания съедала предстоящая им с Ноттом процедура обустройства нового гнезда василиска. Когда Ванесса подошла, чтоб поддержать его, Альбус лишь улыбнулся, отметив, что постарается и впредь почаще разочаровывать Скитер.
За завтраком Монтегю напомнил членам команды о том, что с понедельника вновь стартуют тренировки на поле, чем вызвал у окружающих желание обсудить предстоящий матч. Прогнозы, насколько слышал Альбус, были весьма оптимистичными. Поражение Когтеврана со счетом 50-220 в прошлом году и практически не изменившийся с тех пор состав команд вселяли во всех уверенность в победе. Единственное, что могло ее несколько пошатнуть — новый ловец Когтеврана, но большая часть слизеринцев была убеждена, что опасаться им нечего. Монтегю, однако, придерживался другого мнения, а потому планировал проводить тренировки так часто, как позволяло бы расписание, тем более, что Когтевран и не думал отставать в этом вопросе.
Не менее оживленно происходило и обсуждение предстоящих дуэлей. Рейтинговые поединки должны были состояться сегодня после обеда сразу в двух подгруппах: новичков и продвинутых. Альбус, успешно пропустивший в этом месяце половину тренировок, не сильно переживал из-за них. В конце концов, Скорпиус был прав. Дуэли — это только забава, способ отвлечься от учебы, квиддича и других куда более важных дел.
Регулус, конечно, его мнения не разделял. Он наблюдал за потенциальным соперником уже почти неделю и активно продумывал победную стратегию. Альбус слышал, что даже сейчас спор, возникший между братьями Ноттами, был как-то связан с предстоящей дуэлью. Вникать он, впрочем, не стал. Его мысли в данный момент пребывали в коридоре пятого этажа за зеркалом. Вот что было по-настоящему важно. Василиск…
Сразу после завтрака Альбус, пройдя через спальню и захватив все необходимое, поспешил к тайнику. Нотт тоже планировал отправиться с ним, но, вспомнив в последний момент, что не захватил железо для трансфигурации клетки, пообещал нагнать его позже.
В вестибюле Поттеру посчастливилось привлечь внимание Сары МакГроу. Упрямая когтевранка, тщательно изучавшая постамент с часами факультетов, заметив его, прервала свое занятие и подошла. Альбус, чья совесть на мгновение вновь проснулась, засунул руку в карман мантии. Не хватало еще, чтобы парализованная жаба пришла в себя в самое неподходящее для этого время.
— Ты что-то ищешь? — поинтересовался Поттер, кивнув в сторону часов. Он сам не знал, зачем он это спросил, но слова вырвались как будто сами собой.
— Жабу, — кивнула МакГроу, откинув с лица прядь темно-русых волос. — Я, кажется, упоминала. Светло-зеленая, полосатая. Зовут Стэнли. Говорят, ее последний раз видели здесь.
— Ах да, — неуверенно протянул Альбус. — Точно, жаба твоего друга, кажется.
Сара еще раз кивнула.
— А кто ее видел? — поспешил уточнить Альбус. — И что именно они сказали? Может, это поможет ее найти, — добавил он, постаравшись улыбнуться.
— Ничего определенного, — пожала плечами МакГроу. — Я просто надеялась…
Стоило Саре подойти чуть ближе, как Поттер ощутил знакомый довольно едкий аромат и вздрогнул. Он так часто слышал этот запах, что сомнений быть не могло. Зелье для привлечения жаб. Аромат этот определенно доносился не из его сумки.
— Жабы, я слышал, довольно часто сбегают, — нервно перебил МакГроу Поттер, поспешив отойти. Он не мог предполагать, как это зелье могло подействовать на парализованную жабу. — Почему бы твоему другу просто не купить новую?
— Это важная жаба, — возмутившись такой прагматичности, ответила Сара. — Почти член семьи.
— Тогда она вернется, — довольно резко сказал Альбус. Жаба в его кармане все еще была парализована, но ее глаза уже нервно подрагивали. — Я уверен.
— Подожди, — одернула Поттера Сара, когда тот уже спешно направился к лестнице, ведущей наверх.
Альбус нехотя остановился, и Сара принялась рыться в сумке.
— Уитби нарисовал это, — МакГроу протянула Альбусу пергамент, на котором тот обнаружил объявление о пропаже и довольно правдоподобное изображение жабы. Поттер даже на минуту восхитился такой точной передачей ее узора и расцветки. — Ты не мог бы повесить это в библиотеке? Ты ведь сейчас туда направляешься?
— Да, — неуверенно согласился Альбус, принимая протянутый пергамент. — Конечно.
МакГроу, улыбнувшись, вернулась к часам, а Альбус еще раз взглянул на объявление. Заголовок, что не сразу бросился в глаза, гласил: «Разыскивается друг».
* * *
Оказавшись наконец за зеркалом, Альбус первым делом наложил заклинание, заглушающее звук. Затем, он извлек из кармана мантии жабу, что уже успела прийти в себя, и, сев на каменный пол, тяжело вздохнул. Он был готов поспорить на то, что горизонтальные зрачки жабы, пустые и холодные, смотрят на него с осуждением.
— Мне просто нужна твоя помощь, — недовольно прошипел Альбус, обращаясь к жабе. — Я верну тебя владельцу, как только все закончится. Обещаю.
Жаба дважды моргнула, и Поттер помотал головой. Оправдываться перед жабой? До чего он дошел. Он был уверен: Регулуса, решившего украсть чужого питомца, такие мелочи, как угрызения совести, не беспокоили.
Отпустив жабу размять лапы, Поттер сбросил сумку с плеча и извлек из нее артефакт, яйцо и несколько зелий.
К тому моменту, как Нотт появился, Альбус уже успел покормить земноводное, разобрать все принесенные с собою зелья и освободить место для клетки в самом конце этого и без того небольшого тайника. Нотт трансфигурировал клетку в считанные секунды, и Альбус принялся наполнять ее опилками, сразу обрабатывая те согревающим зельем. В тайнике было немногим теплее, чем в родном подземелье. Даже Альбус немного дрожал, хотя, возможно, дело было далеко не в холоде.
— Щит грязнокровки не достает до земли, — протянул Регулус лениво, наблюдая за занятием Поттера. — Бей по ногам.
— Что? — Альбус обернулся. Мысли его до сих пор были заняты когтевранкой и этой дурацкой жабой.
— О сегодняшней дуэли, — бросил Нотт. Он взглянул на склянки с зельями. Кажется, Поттер решил разместить в тайнике как минимум полугодовой их запас.
— А, — ответил Альбус, вернувшись к обработке опилок. — Я еще не смотрел расписание. Ты знаешь, кто мой соперник?
— Не смотрел расписание? — недоуменно уточнил Нотт.
— Ну, — неуверенно протянул Альбус. — Я глянул время.
— Это же не тренировочная дуэль! — возмутился Регулус. — Мог бы хоть немного подготовиться.
— Это ерунда, — ответил Поттер. — Есть вещи и поважнее дурацкой дуэли.
— Например? — осведомился Нотт.
— Я все думаю о крестражах и василиске, — нехотя признался Поттер. — И немного о жабе. Да и Скорпиус не написал, когда он вернется и есть ли у него хоть какие-то новости.
— Вот это настоящая ерунда, — заметил Нотт. — А честь факультета — это важно!
— Уверен, ты отлично защищаешь честь нашего факультета, — протянул Поттер безразлично. Регулус закатил глаза.
Альбус отложил в сторону склянку с согревающим зельем и принялся обрабатывать куриное яйцо зельем для привлечения жаб. Едва склянка открылась, земноводное тут же заинтересованно потянулось к нему. Жаба была такой настырной, что Нотту пришлось ее обездвижить.
Стоило по тайнику разнестись едкому аромату зелья, Альбус вернул жабу в чувство и поднес ближе к яйцу. Та, вскарабкавшись на него, закрыла глаза и начала издавать бурчащие звуки. Все шло точь-в-точь как в прошлый раз. Разве что, в этот раз Альбус куда больше переживал о дальнейшей судьбе жабы, особенно на фоне того, что случилось с предыдущей.
Нотт, убедившись, что все готово, подошел к артефакту и достал из кармана пергамент Малфоя. Поттер наблюдал за тем, как Регулус долго в нерешительности смотрит на крошечный камушек, раздумывая, что делать дальше.
— Активируем его сейчас? Без Скорпиуса? — спросил Поттер, попытавшись вернуть к действительности Нотта.
— Угу, — холодно ответил тот, пробежавшись взглядом по пергаменту.
— Тогда доступ сюда будем иметь только мы? — уточнил Альбус.
— Ты, — отрезал Нотт, свернув пергамент и взглянув на Альбуса. — Я здесь не при чем.
— Но Скорпиус же должен будет пройти сюда, — неуверенно возразил Поттер. — Когда василиск вылупится. Ради этого все и затевалось.
— И он пройдет, — согласился Нотт. — Но не раньше, чем василиск вылупится и ты убедишься в том, что его можно использовать. А до тех пор доступ сюда будут иметь только Поттеры.
— Поттеры? — переспросил Альбус. — То есть мой брат, отец…
— Артефакт активируется кровью, — кивнул Регулус. — Так что да. Поттеры.
Альбус неуверенно кивнул. Он догадывался, что у артефакта должен был быть хоть какой-то недостаток. Теперь ему придется следить за братом внимательнее. Тот уж точно не упустит возможность, в случае чего, все испортить.
— Чем меньше людей будет иметь доступ сюда, — сказал Нотт, — тем выше вероятность того, что этот василиск доживет до своего рождения.
— То есть в случае чего я за все отвечаю? — протянул Альбус.
— То есть в случае чего ты за все отвечаешь, — улыбаясь, подтвердил Нотт. — Ты же так и хотел?
— И как я пропущу сюда Скорпиуса? — поинтересовался Альбус.
— Сломаешь артефакт, — спокойно бросил Нотт. И, заметив, что Поттер открыл рот, чтобы возразить, добавил: — Это сделать несложно, если ты его хозяин.
— Но тогда защита этого места…
— Да, — подтвердил Регулус. — Но вы же выращиваете василиска для этой встречи? Стало быть, после нее защита не понадобится. Как только змей расскажет Малфою о проклятье, вы его убьете. Нет василиска — и артефакт, скрывающий его, станет не нужен.
Альбус промолчал. Мысль об убийстве василиска перенесла его вновь к поляне с большим камнем, на которой он бывал теперь каждую ночь в своих снах. Шипение, что сопровождало его прогулки, бурчание жабы, ярко-желтые глаза вызывали у него очень странные необъяснимые чувства.
— Василиск — не карманная жаба, ящерица или кошка, — заметив смятение на лице Альбуса, напомнил Регулус. — Василиск — одна из самых опасных и смертоносных тварей в мире! Вам придется его убить.
— Я знаю, — попытавшись придать своему голосу уверенности, проговорил Альбус и добавил: — Я задумался о том, как узнать, что василиск уже может ощущать природу проклятья. Вряд ли эта способность появляется у него от рождения. Нужно будет убедиться, что он уже это может, перед тем, как…
— Это уже твоя головная боль, — перебил друга Нотт.
— Я знаю, но…
— Но затягивать нельзя, — настоял Нотт. — Делать это нужно, пока василиск еще не окреп. Мы понятия не имеем, как быстро он развивается, насколько сильнее становится с каждым днем и как скоро ты потеряешь над ним контроль. Если тебе вообще удастся его контролировать.
— Удастся, — отрезал Альбус, почувствовав тем не менее едва ощутимую нервную дрожь. — Темный Лорд, если верить рассказам отца, вообще контролировал взрослого василиска. А ведь это был василиск Слизерина. Лорд не выращивал его самолично.
— Ты не Темный Лорд, — усмехнулся Регулус.
— И не претендую, — ответил Альбус, помотав головой. — Просто активируй артефакт. Я разберусь, что делать. Затягивать не буду.
— Еще кое-что, — бросил Нотт, продолжая посматривать то на артефакт, то на жабу.
— Что? — Альбус взглянул на друга.
— План Б, — протянул Регулус. — Что ты будешь делать, если василиск выйдет из-под контроля?
— О, тут как раз все легко, — язвительно ответил Альбус и, заметив на себе недоуменный взгляд Нотта, нервно добавил: — Если я облажаюсь, то появится Гарри Поттер. Он достанет меч Гриффиндора из шляпы, пресечет защиту артефакта и убьет василиска. Заодно, вероятно, и меня. Ну, или отправит в Азкабан. Я не знаю.
— Отличный план, — подавив смешок, бросил Нотт. — С небольшой неточностью.
— Я что-то упустил? — поинтересовался Поттер, вскинув бровь.
— Ага, — согласился Нотт. — Еще твой отец, вероятнее всего, отправит следом за тобой всех Малфоев, потому как артефакт, должно быть, числится в их коллекции. А если и нет, то догадаться, чей он, несложно.
Альбус побледнел и неуверенно добавил:
— Я скажу, что украл его.
— Все равно дурацкий план, — посмеялся Нотт.
— Какой есть, — буркнул Альбус. — Теперь мы можем активировать артефакт? — спросил он, и, взглянув на карту Мародеров, добавил: — Поблизости никого.
— Ладно, — согласился Нотт. — Как хочешь.
Он еще раз пробежался взглядом по пергаменту с заклинаниями и, отложив его в сторону, направил палочку на артефакт, в котором появилось небольшое отверстие. Альбус внимательно следил за действиями друга. Следующим его шагом было очертить область действия артефакта. Нотт прошелся по периметру тайника, зачитывая заклинания, и остановился у входа. Развернувшись, он направил палочку на Альбуса. Поттер вытянул вперед левую руку и зажмурил глаза. Резкий и от того не менее болезненный, вопреки его ожиданиям, порез рассек правую ладонь. Кровь начала капать на каменный пол. Поттер хотел было сжать ладонь, чтоб остановить кровотечение, но подступивший при этом приступ боли заставил его передумать. У Альбуса закружилась голова.
— Заполни кровью артефакт и спрячь его подальше, как только я выйду, — проговорил Регулус. Он положил артефакт на пол и, убедившись, что Поттер его услышал, вышел из тайника.
* * *
— Ну и что это было? — возмутился Альбус, нагнав Нотта в Малом зале. Тот как ни в чем не бывало развалившись на диване, практиковался в воспламеняющих чарах, ожидая предстоящей дуэли. Заметив друга, Регулус приподнялся и перевел взгляд на его руку: ладонь была перевязана тряпкой и судя по запаху, обработана каким-то зельем.
— Ну, я же сказал... — лениво протянул Нотт. — Артефакт активируется кровью.
— Я думал, речь идет о паре капель, — шикнул Альбус. — А ты рассек мне полруки! Ты хоть представляешь, как тяжело было одной рукой отыскать в сумке настойку растопырника?
— Это всего лишь царапина, — отмахнулся Нотт.
— Царапина или нет, а палочку я держать нормально в руке не могу! — недовольно бросил Альбус. — Как прикажешь мне теперь участвовать в дуэли ?
Поттер посмотрел на турнирную таблицу и нашел взглядом строчку «Альбус Поттер — Лори Алдервейрелд». Поединок должен был состояться через каких-то пятнадцать минут.
— А обычно мог? — насмешливо поинтересовался Нотт и, заметив сердитый взгляд Поттера, добавил: —Ты вроде не особо и рвался. Считай, что я освободил тебе немного времени для более важных дел.
Поттер раздраженно закатил глаза.
«Так вот в чем дело!»
— Кстати, — сказал Регулус. — Я наложил на тайник заглушающие звук чары перед выходом. До завтрашнего утра этого хватит, так что сегодня рука тебе не пригодится. Можешь не благодарить.
Альбус сделал глубокий вдох. Стараясь побороть в себе желание наговорить лишнего, он отвел взгляд в сторону и заметил присутствующих здесь Уильяма и Лиама. Альбусу показалось странным, что эти двое не составляли Регулусу компанию, хоть и косо на него поглядывали. Судить он их за это не мог, но нашел это крайне подозрительным.
— Ты поругался с братом? — спросил Поттер, не сдержав любопытства.
— Нет, — отмахнулся Нотт чуть резче, чем обычно. — С чего ты взял?
Альбус кивнул в сторону слизеринцев, и Регулус растянулся в улыбке.
— Я просто не люблю, когда меня отвлекают перед важным поединком, — бросил он. — К тебе это, кстати, тоже относится. Так что — иди. Займись чем-нибудь полезным. Попрактикуйся в заглушающих звук чарах…
Поттер приподнял бровь, гадая, издевается сейчас Нотт или уже успел удивительным образом позабыть о том, что Альбус выговаривал ему последнюю пару минут. Взгляд Регулуса, бегло скользнувший по перевязанной руке, и прозвучавшее «Ах, да» ответили на немой вопрос Поттера.
* * *
Определенно решив воспользоваться советом Регулуса и заняться чем-то полезным, Альбус покинул Малый зал еще до начала дуэлей, уведомив Селестину, что он не сможет принять участие в поединке. Вместо этого Альбус решил попытать удачу в поисках Воскрешающего камня. Мысль о том, чему он может посвятить сегодняшний вечер, пришла к нему еще до похода в Малый зал в процессе поиска зелья, которым можно было бы обработать рану. Время показалось ему просто идеальным. Ни Скорпиус, ни Регулус, ни кто-то другой сейчас не могли его потревожить. Все были слишком заняты своими делами.
Вернувшись в спальню, Альбус снял повязку с руки, выдавил пару капель крови в склянку с зельем и осушил ее до дна. Если его предположения были верны и Воскрешающий камень все еще был в замке, у него были все шансы его почувствовать. Впрочем, ждать результата, сидя на месте, не стоило. Неизвестно, как далеко распространялся эффект зелья. Альбус же даже примерно не догадывался, где может быть спрятан артефакт.
Решив начать поиски с прогулки по окрестностям замка, Поттер, одевшись потеплее, покинул подземелья, однако уже в вестибюле он, неожиданно для себя, изменил решение. Что-то сродни интуиции подсказало ему остаться в замке и исследовать его.
Поиски продолжались три часа. За это время Альбус успел выпить шесть порций поискового зелья. Поттер чувствовал, как с каждым принятым зельем эффект ослабевал. Осушая очередную склянку, он убеждал себя в том, что подобрался к камню совсем близко и вот этот пузырек точно станет последним. Поттер даже не знал, как на волшебника влияет употребление какого-либо зелья в таких количествах, но его это не пугало. Свои поиски он воспринимал и как отличную возможность это проверить.
В конце концов, заставив Альбуса прогуляться по второму и третьему этажу замка, зелье привело его обратно в подземелья. Поттер сдался, предположив, что, вероятно, эффект зелья окончательно сошел на нет.
Отметив среди побочных эффектов чрезмерного употребления зелий отсутствие аппетита и тошноту, Альбус решил провести этот вечер без ужина. Вместо него он планировал немного почитать записи по истории магии, что оставил ему Скорпиус, или хотя бы бегло пролистать учебник, чтобы подготовиться к тесту.
Но и этим планам не суждено было сбыться. Стоило Поттеру занять в кровати полугоризонтальное положение, как он уснул, успев подумать лишь о том, что по пробуждению стоит не забыть добавить к перечню выявленных им побочных эффектов «сонливость».
Впервые за долгое время Альбус спал спокойно. Никаких снов о Тайной комнате, Запретном лесе, оживших василисках или седых крысах, что обычно будили его посреди ночи и не давали заснуть. Сегодня Поттер запросто мог бы проспать и завтрак, если бы другое, куда более реальное шипение не вытащило его из постели с рассветом.
Альбус приподнялся, протер глаза и повернулся к источнику шума. Им оказалась Химера, что, заняв оборонительную позицию у стола Нотта, не подпускала к нему МакГроу. Тот пытался ее обойти, чтобы зацепить «походную» простыню, валявшуюся у Регулуса под столом, но не очень удачно. Альбус отметил, что хозяина кошки, несмотря на ранний час, в спальне не было.
— Что ты делаешь? — протянул Поттер, пытаясь подавить подступивший зевок. МакГроу, не заметивший, как разбудил друга, резко развернулся.
— Позови кошку, — сказал он. Альбус отреагировал на просьбу Лиама неуверенным «кыс-кыс-кыс». Химера не сдвинулась с места.
— Где Регулус? — Поттер, убрав с лица растрепанные волосы, поднялся и, нахмурившись, оглядел комнату: посох на месте, простыня тоже, задание по трансфигурации, что Нотт планировал доделать вечером, лежало нетронутым поверх сваленных в кучу книг.
— В Больничном крыле, — ответил Лиам так, словно говорил о чем-то само собой разумеющемся. Получив очередную порцию шипения и с опаской посмотрев на острые когти животного, он сдался и, вздохнув, повернулся к своей кровати.
— Что? — озадачившись, переспросил Альбус.
— А, ты же не слышал, — безразлично пробормотал МакГроу, стягивая простыню со своей кровати. — Он проиграл МакКинли.
— Регулус? Проиграл? — не веря своим ушам, уточнил Поттер. — Серьезно?
— Чем ты занимался все выходные? — раздражаясь, бросил Лиам. — Весь факультет только и говорил, что об этом поединке. Уильям даже отговаривал брата участвовать, как увидел расписание.
— Почему? — Поттер сел на кровать и еще раз потер глаза. Кажется, принятие такого количество зелий не прошло бесследно.
— Тобиас МакКинли — пятикурсник. Гриффиндорец! — пояснил Лиам, сворачивая простыню и запихивая ее в сумку. — К тому же очень сильный маг. До перехода на следующий уровень в прошлом году ему не хватило одной победы.
— Я думал, все соперники Регулуса сильные, — пожал плечами Поттер. Он снял повязку с руки и, очистив ее от крови, принялся смачивать настойкой растопырника.
— Не настолько, — заметил Лиам. — Да и не все соперники Регулуса обещали при свидетелях «хорошенько проучить зазнавшегося змееныша».
Альбус приподнял бровь и отставил настойку в сторону.
— Уильям говорил, ничем хорошим это не кончится. Но Регулус и слушать не хотел. Он придумал какой-то план, — Лиам помотал головой и, закинув сумку на плечо, направился к двери.
— Ты к Нотту? — спросил Альбус, поднимаясь и наспех перематывая руку. — Подожди. Я с тобой.
— Как хочешь, — бросил МакГроу, встав в дверях, и, взглянув на помятого и несколько сбитого с толку Поттера, что принялся поспешно одеваться, добавил: — Тебе бы тоже не мешало показаться мадам Помфри. Выглядишь неважно.
Альбус нехотя кивнул. Ладонь, что он с ночи забыл обработать, опухла и болела даже больше, чем вчера. Застегивать ею пуговицы на рубашке оказалось тем еще наказанием.
Скрипнувшая дверь на секунду заставила Поттера подумать о том, что сам гость Больничного крыла вернулся в спальню, но стоило поднять взгляд, и он понял, что ошибся. На пороге спальни стоял Скорпиус: само воплощение сдержанности и спокойствия.
— Скорпиус! — радостно воскликнул Альбус. — Ты уже вернулся.
— Профессор Слизнорт отпустил меня только на выходные, — рассудительно заметил Малфой. Он прошел к своему столу и, закинув на него сумку, принялся один за другим выгружать учебники на полку. — И я не мог пропустить уроки.
Альбусу от интонации Малфоя стало несколько не по себе. Уж больно формально и холодно звучал его тон. Да и за напускным спокойствием скрывалось явно что-то недоброе. Что-то определенно изменилось в его поведении с момента отъезда. Альбус молча наблюдал за другом, пытаясь понять: что?
Закончив выкладывать книги, Скорпиус открыл ящик стола и принялся перебирать пергаменты. Затем он повернулся к Альбусу, намереваясь что-то сказать, но взгляд его упал на перевязанную руку, и вместо этого он обеспокоенно спросил:
— Что случилось?
— Порезался, — отмахнулся Альбус. Скорпиус не ответил ничего, но своим видом дал понять, что они еще вернутся к этому разговору, как останутся наедине.
— Мы идем? — бросил Лиам, взглянув на Поттера. — Я вообще-то тороплюсь.
Альбус кивнул. Узнав о том, что Нотт пребывает в Больничном крыле, Скорпиус решил присоединиться к друзьям. Он, правда, несколько опасался того, что их с Альбусом увидят вместе, а потому предлагал разделиться, но Поттер убедил друга в том, что в такую рань вероятность столкнуться хоть с кем-то крайне мала. Альбус до сих пор искренне не понимал, почему Скорпиуса так волнует запрет Поттера-старшего. Ему лично до этого запрета не было никакого дела.
Мадам Помфри нехотя, через уговоры, но впустила ранних посетителей к Нотту, взяв с них слово, что вести они себя будут крайне тихо и никак не потревожат других больных.
Регулус, вопреки предположениям Альбуса, особо больным не выглядел. Друзья застали его сидящим на кровати с книгой. Палочка Нотта лежала на тумбочке неподалеку, на которой Поттер заметил пару бутылок с имбирной шипучкой и какие-то сладости. Увидев вошедших, Регулус отложил книгу в сторону.
Первым к Нотту подошел МакГроу. Он, не сказав ни слова, вручил тому простыню, и Регулус лениво потянулся за палочкой. Дезиллюминировав простыню, он вернул ее владельцу, и Лиам, кивнув, спешно покинул Больничное крыло. Альбус вопросительно посмотрел на Нотта, а Скорпиус проводил взглядом МакГроу.
— Куда это он? — спросил Малфой, кивнув в сторону двери.
— Догадаешься? — в ответ поинтересовался Нотт у Поттера, скривив губы в усмешке. Скорпиус повернулся к другу.
Альбус задумался. Взгляд его скользнул по ученикам, что спали в другой части Больничного крыла. Конец октября — пора простуженных.
— Ну, нет так нет, — заключил Нотт, заметив смятение на лице Поттера, и, повернувшись к Малфою, добавил: — Не ждал тебя так рано. Что удалось узнать?
— Ничего, — холодно отмахнулся Малфой. — Что тут произошло?
— Ничего, — в ответ улыбнулся Регулус и, поймав на себе взгляд Поттера, добавил: — Это он начал эту игру.
— Какую еще… — протянул было Скорпиус, но, заметив прикованные к себе взгляды друзей, замолчал. На какое-то время в палате повисла тишина, нарушить которую первым решился Альбус.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он у Нотта.
— Отлично, — усмехнувшись наивному вопросу, тем не менее ответил тот.
— И почему тебя тогда… — неуверенно спросил Поттер, но еще до того, как он успел закончить, Регулус приподнял штанину, демонстрируя перевязанную бинтами ногу. Альбус почувствовал едкий запах противоожоговой мази и зажал нос. Скорпиус тоже, судя по всему, почувствовал этот запах.
— Но, — растерянно протянул Альбус. — В клубе же запрещено применять заклинания, наносящие тяжкий вред здоровью.
— Это было мое заклинание, — признался Нотт, опуская штанину. — Оно должно было отвлечь этого… Не важно.
Альбус замолчал. Он не был уверен в том, что Регулус захочет говорить о своем поражении, тем более в присутствии Скорпиуса, но того это, кажется, нисколько не волновало, потому как он уже переключил свое внимание на книгу, лежащую на тумбочке Нотта. Впрочем, Малфой не нашел ее интересной.
— Ладно, Малфой. Так уж и быть, начну я, — протянул Нотт, посмотрев на друга, что отложил книгу. — Это я порезал Поттера.
Альбус сопроводил признание Регулуса недоуменным взглядом, а Скорпиус, едва вскинув бровь, обеспокоенно спросил: «Что?»
— Теперь твоя очередь, — растянулся в улыбке Нотт.
— Ты о чем вообще? — Скорпиус уставился на друга.
— Играть, — ответил Нотт. — Ты должен рассказать мне о себе что-то, чего я еще не знаю.
Альбус открыл было рот, чтобы прокомментировать невероятную глупость затеи, но что-то во взгляде Нотта, обращенном к нему, убедило его этого не делать. Вместо этого он посмотрел на Малфоя.
— Это глупо, — бросил тот. — Да и я был уверен, что это ты, как только увидел рану, —помотав головой, заметил он. — Так что это даже не считается.
— А вот и нет, — возразил Регулус. — Я видел твое лицо. Ты удивился. Но, — протянул он, запрокидывая голову и откидываясь на спинку кровати, — так уж и быть. Давай начнем с чего-то не очень важного.
Скорпиус повернулся к Альбусу, но тот не спешил встревать в разговор, предпочитая наблюдать. Ему бы тоже очень хотелось узнать, как Скорпиус Малфой провел эти выходные. К тому же, судя по выражению его лица, ему было что рассказать. Усмехнувшись своим мыслям и общей бредовости ситуации, Малфой решил принять правила игры.
— Я знаю, — лениво протянул он, не сводя пристального обвинительного взгляда с Нотта. — Что пока меня не было, кто-то шарил в моем столе.
— Это Поттер, — отмахнулся Регулус.
— Что? — Скорпиус посмотрел на Альбуса, и тот опустил взгляд.
— Но пойдет для начала, — бросил Нотт, возвращая внимание Малфоя. — Теперь я. Дай подумать, — протянул он, и, так, словно ему в голову вдруг пришла идея, заключил: — Пока тебя не было, мы с Поттером украли жабу.
Скорпиус вновь бросил взгляд на Альбуса, который всем своим видом давал понять, что будет молчать.
— Зачем? — подозревая недоброе, поинтересовался Малфой, обращаясь к Нотту.
— Ты не понял правил? — усмехнулся Регулус. — Сначала твой факт.
— Ладно, — сдержанно ответил Скорпиус, обращаясь не столько к Нотту, сколько к Поттеру. — Я… я… — он запнулся, и Альбус наконец встретился взглядом с другом. — Я соврал отцу, что василиск все еще жив, — выпалил он на одном дыхании и, повернувшись к Нотту, довольно резко спросил: — Доволен? Давай, говори. Зачем вам жаба?
— Поттер, кажется, это твой ход, — кивнул Регулус.
Альбус команды дожидаться не стал.
— Мы посадили жабу на яйцо, — признался он. — Как я и предлагал. За зеркалом.
— Но... — протянул было Малфой, но Поттер его перебил, заявив:
— И активировали артефакт. Я искал у тебя в столе заклинания для активации.
Скорпиус не верил своим ушам. Он переводил взгляд с одного слизеринца на другого, пытаясь понять, в самом ли деле они пошли на повторное выращивание василиска ради него или это все какая-то глупая шутка. Нотт вполне был на это способен, но Альбус… Он бы не стал так обманывать друга.
— Нет, ну это уже два факта, — разочарованно произнес Регулус, кивнув Поттеру, и, повернувшись к Скорпиусу, добавил: — Малфой.
— Что ты хочешь от меня услышать? — холодно поинтересовался Скорпиус, ответив на взгляд.
Альбус и Регулус переглянулись. Поттер был уверен, в том, что у Нотта в голове сейчас тоже вертится слово «крестражи». Однако ждать от Скорпиуса подробного рассказа о делах семьи, конечно, не стоило. Да они и не ждали. Альбус готов был поспорить, что Нотт просто прощупывает почву. Гадает, что именно Малфой созрел им рассказать. Впрочем, с дальнейшими расспросами Регулус не спешил. Он выжидающе смотрел на Малфоя. Тот, в свою очередь, убрав с лица привычную холодную «маску» сел на кровать напротив и посмотрел на друзей. Усталость от всего происходящего, что отразилась на его лице, пробрала Альбуса почти до мурашек.
— Я не знаю, чем занимается отец, — признался наконец Скорпиус, выдохнув. — И на самом деле уже не хочу знать. Мне и так известно слишком много.
Альбус понимающе кивнул и, сев рядом, положил руку ему на плечо, а Малфой, сделав еще один глубокий вдох, продолжил:
— Я знаю, что мистер Поттер, — он повернулся к Альбусу, — бывает у нас с обысками. Знаю, что мой отец замешан в чем-то противозаконном. Знаю, что маме становится все хуже, — он запнулся и, постаравшись взять себя в руки, договорил: — Она умирает. Этого достаточно.
Регулус сдержанно кивнул. Альбус был уверен, что со своими расспросами они зашли слишком далеко, однако результат того стоил. Судя по поведению Скорпиуса, он и в самом деле ничего не знал о планах отца. Он был просто напуган. В этот момент Поттер был готов согласиться с тем, что информацию о крестражах следует держать от Скорпиуса в секрете. Старший Малфой, похоже, не был намерен вмешивать сына в свои дела.
— Кстати, — опомнившись, обронил Регулус, обращаясь к Скорпиусу. — Есть еще кое-что, что Поттер очень хотел тебе рассказать.
Скорпиус вновь посмотрел на друга, а тот в свою очередь уставился на Нотта. Не крестражи же он имел в виду? В конце концов, это была его идея обо всем молчать.
— Нюансы артефакта. Теперь доступ к яйцу василиска имеет только он, — заметил Регулус, улыбнувшись. — Так что…
— Хорошо, — спокойно проговорил Скорпиус.
— Хорошо? — усмехнулся Регулус.
Скорпиус неуверенно кивнул. После того, что он узнал, ему даже стало спокойнее от того, что Малфои не смогут больше приблизиться к яйцу. Никто не сможет.
— Извини, что этим приходится заниматься тебе, — неуверенно добавил Скорпиус, обращаясь к Альбусу. — И спасибо, что не бросил попытки.
— Ты бы тоже не бросил, — сдержанно улыбнувшись, заметил Альбус.
Регулус, закатив глаза, помотал головой и потянулся к своей книге. Кажется, пора было выгонять незваных посетителей.
— Я знаю, куда ушел МакГроу, — констатировал Альбус, повернувшись к Нотту. — Я вспомнил. У Когтеврана сегодня тренировка до завтрака.
— Хоть где-то ты следишь за расписанием, — усмехнулся Регулус.
— На кой черт ему сдались тренировки когтевранцев? — бросил Поттер, задумавшись. — Мы и так уже знаем все об их команде. Пенелопа и Стэффани уже все разузнали. А это лишний риск. Разве что…
— Он приглядывает за сестрой, — сказал Нотт. — И будет приглядывать до самого матча со Слизерином.
Скорпиус приподнял бровь, переведя взгляд на Нотта, и тот добавил:
— Он подозревает, что кто-нибудь из наших может снова попытаться вывести сильного ловца из игры.
— Это глупо, — отмахнулся Поттер. — Никто не станет…
— Может быть, — перебив его, протянул Нотт. — А может, и нет. Никто до сих пор не знает, кто это был, так что шанс есть.
— Это ужасно, — констатировал Альбус.
— Слизерин постоянно нарушает правила, — заметил Скорпиус, неуверенно пожав плечами. — Ты сам в прошлом году хватал ловца за метлу.
— Одно дело нарушать их открыто, — возразил Альбус. — Другое — вот так. Это как-то подло.
— Согласен, — уверенно кивнул Нотт. Скорпиус промолчал.
* * *
После того как мадам Помфри отчитала Альбуса за попытки самолечения и вопиющую легкомысленность, она, немного повозившись над раной, обработала ее каким-то зельем и перебинтовала Поттеру руку так, что теперь он кистью пошевелить просто не мог. Регулусу повезло и того меньше. Если Поттера после всех манипуляций отпустили на занятия, то Нотту мадам Помфри велела задержаться в Больничном крыле еще на день, потому как лечение сильных ожогов — дело не простое. Перевязки, во избежание остаточных рубцов, следовало делать минимум раз в час. Доверить это занятие второкурснику она, разумеется, не могла.
За завтраком перебинтованная рука младшего Поттера привлекла куда больше внимания, чем ему бы хотелось. В первую очередь, конечно, реакция последовала от слизеринок:
— Какая безответственность, — протянула Бёрк, обращаясь к Лите. Впрочем, говорила она так громко, что слышали ее почти все. — Слизерин без ловца. И это в первый то день тренировок! Накануне важного матча!
— Это всего лишь царапина, — отмахнулся Поттер. — Уверен, уже завтра пройдет.
— Потерянный день тренировок, — осуждающе покачала головой Лита, игнорируя его слова.
— Можно было сразу отдать кубок Когтеврану, — закатила глаза Бёрк. — Между прочим, у них сегодня была тренировка до завтрака. Полным составом!
— Никто никому ничего не отдаст, — вступился Монтегю и, обращаясь к Поттеру, добавил: — Эта царапина же не помешает тебе летать?
— Ну… — неуверенно протянул Поттер, пытаясь придумать ответ побезобиднее.
— В общем, я тебя жду, — заключил Монтегю, хлопнув Поттера по плечу. — Вечером поле наконец наше, и отговорки не принимаются.
Альбус робко кивнул, не решаясь разбить уверенность Монтегю заявлением о том, что он скорее всего свалится с метлы в первые же минуты полета. Октябрь выдался крайне ветреным и дождливым: не лучшая погода, чтобы учиться летать, держась одной рукой.
Альбус посмотрел на Скорпиуса. В кой-то веки Поттер убедил друга сесть неподалеку. Общаться, конечно, они не могли, но рассаживаться в диаметрально противоположных частях стола — было невероятно глупо. Скорпиус понимающе кивнул, прочитав на лице Альбуса беспокойство по поводу предстоящей тренировки. Поттеру показалось, что взгляд друга чуть дольше обычного задержался на МакГроу, что, сидя напротив Альбуса, уминал мясной пирог, но он не придал этому особо значения.
Его внимание привлекли появившиеся в Большом зале миссис Брутвер и миссис Багнолд, направившиеся к преподавательскому столу.
— Они все еще здесь, — недовольно буркнул он себе под нос, приложив к губам стакан тыквенного сока.
— Не надейся, что они скоро исчезнут, — с набитым ртом проговорил Лиам. — Я слышал, что они планируют задержаться тут надолго.
— Что? — Альбус отставил стакан в сторону. Заявление МакГроу как обычно привлекло внимание соседей. Лита, Элизабет и Оливия посмотрели на него, ожидая подробностей. Альбус отметил, что Ванесса в последнее время совсем перестала появляться в обществе сокурсниц. Сейчас она сидела в противоположной части стола, рассказывая о чем-то Аннабель Принц.
Лиам посмотрел по сторонам, и, убедившись, что преподавателей поблизости нет, протянул:
— Поговаривают, что директор МакГонагалл уже намекала дамам из Министерства на то, что они злоупотребляют гостеприимством. Кое-кто слышал, как она спрашивала: «Сколько именно времени им требуется на то, чтобы провести проверку по жалобе на одного конкретного преподавателя, направленной Попечительским советом?» Они же заметили, что речь идет совсем не об одной жалобе.
— Были жалобы еще на кого-то? — уточнил Поттер.
— Неизвестно, — пожал плечами МакГроу.
— Моя мать состоит в Попечительском совете, — важно заявила Бёрк. — И она сотню раз предлагала остальным его членам рассмотреть вопрос о преподавателях-полулюдях. Но ее отказываются слушать. Многие считают нечто подобное — нормой.
— Ужасно, — вздохнула Лита.
— Сомневаюсь, что Министерство беспокоит это, — проговорил Альбус холодно.
— Угу, — кивнула Бёрк. — Но больше я ничего не слышала.
Альбус посмотрел на миссис Галлахер, что по обыкновению принялась болтать с дамами из Министерства. Читала ли она статью о нем? Может быть, именно она и разболтала об этом Скитер в выгодном для себя ключе? Альбус не был знаком с самой статьей, посвященной его персоне, но со слов читавших ее Галлахер представлялась в ней этаким борцом с внутренней коррупцией школы. Преподавателем, не желающим потакать известным родителям в их стремлении выставить детей лучше, чем они есть. Впрочем, Поттер не был уверен в том, что это именно Галлахер написала Скитер. Сделать это мог кто угодно, «доброжелателей» у него хватало.
* * *
Регулус определенно лукавил, говоря друзьям, что чувствует себя отлично. Помимо ожогов, что он умудрился сам себе нанести, не справившись с перемещающимся огнем из-за брошенного в его сторону невербального заклинания, его также тревожили сильная головная боль и слабость. Он смутно припоминал саму дуэль и что это было за заклинание. Помнил лишь, как падал. Перед глазами пронеслись десятки лиц, подиум ушел из-под ног, пламя… А боль была такая, что он прочти мгновенно потерял сознание.
Сейчас обезболивающее зелье неплохо справлялось со своей функцией, и он мог, выкинув из головы события прошедшего дня, сосредоточиться на чтении. Сегодня он решил отвлечься на «Крылья Европы» — книгу, посвящённую самым выдающимся командам Европейской лиги по игре в квиддич. Взяв с тумбочки бутылку имбирной шипучки и сделав глоток, он погрузился в чтение. Однако мысли его то и дело возвращались к насущным проблемам. Будущему василиску, что теперь, благодаря ему, жил всего тремя этажами выше, крестражам, чье существование, по его мнению, заставляло задуматься о концепции «смерти» души и тела, и инферналам. О последних он старался не думать вовсе. Яркие картинки и интересные спортивные факты не помогали заглушить эти мысли. Наверное, стоило приказать домовику притащить что-нибудь из коллекции Малфоя о проклятьях. Изображения из этих книг уж наверняка бы справились с поставленной задачей.
— И все-таки ты здесь, — протянул появившийся в палате Уильям Нотт. Регулус оторвал взгляд от книги и посмотрел на брата. В руках у того были бутылка с имбирной шипучкой и пара пачек мятных жаб.
— Кое-кто говорил, что, если я окажусь в Больничном крыле, он принципиально не будет меня навещать, — заметил Регулус.
— Я соврал, — сдержанно бросил Уильям.
Регулус улыбнулся.
— Вижу, я не первый посетитель, — усмехнулся Уильям, поставив принесенные им угощения рядом с другими на тумбочку. — Когда ты успел стать таким популярным?
— Это, — сказал Регулус, несколько смутившись. — Поттер и Малфой заходили.
— Угу, — кивнул старший Нотт. — Как ты?
— Лучше, чем ты предполагал, — протянул Регулус.
Уильям промолчал. В последнее время братья вообще общались нечасто. Уильям сидел в другой части стола, в гостиной появлялся куда реже, да и редкие их разговоры сопровождали напряжённость и какая-то излишняя скованность. Вот и сейчас. Регулус чувствовал, что брат хочет сказать что-то еще, но не решается. Нотт даже догадывался что. Речь наверняка должна была идти об убийстве василиска. Регулус был уверен в том, что если МакГроу кому и разболтал тайну яйца, то только Уильяму. Тот, конечно, предпочел бы устранить проблему без лишнего шума. Ну кто еще мог сделать это, если не он? Других причин такого поведения брата Нотт не находил.
— Я рад, что с тобой все хорошо, — наконец заметил Уильям после неловкого молчания. —Я пойду. Если что-то понадобится…
— Спасибо, — бросил Регулус, и, кивнув на прощание брату, вернулся к книге, еще раз подумав о том, что ему определенно стоило забрать у Малфоя пособие по проклятьям.
Последние недели октября были весьма дождливыми. Тем не менее тренировки по квиддичу до самого матча с Когтевраном проходили ежедневно, и, если Монтегю вдруг не удавалось забронировать поле на время после ужина, слизеринцы занимались до завтрака. Это создавало распорядку Альбуса определенные трудности. Однако тренировки хотя бы не отнимали у него так много времени, как уход за жабой. Если кормить жабу и добавлять «согревающее» зелье необходимо было лишь пару раз в день, то накладывать заглушающие чары приходилось куда чаще. Пока их эффекта хватало лишь на шесть часов. И ладно бы только накладывать чары. Отдельной проблемой было каждый раз проникать в тайный ход. Одинокий зевака, ни с того ни с сего решивший задержаться возле зеркала, мог стоить Альбусу десяти минут свободного времени, а разболтавшиеся неподалеку девчонки были вполне способны отнять и целый час.
Периодически Альбусу приходили в голову мысли о том, как помочь ученикам убраться отсюда. Так, пара капель довольно вонючей настойки сарпантуса могли бы спугнуть любого, кто дорожил своим обонянием. А куда более сложные в получении эфирные масла ясенца, собранного в подходящее время, своими парами и вовсе могли бы обжечь человека на расстоянии до двух метров. Эффект, конечно, был бы куда более болезненным, но вместо запаха гниющей плоти на этаже бы установился отчетливый цитрусовый аромат. Ни того, ни другого у Альбуса в запасах пока не было, да и использование их без привлечения внимания не представлялось возможным, а потому все это оставалось лишь мыслями, хоть и не совсем бесполезными. Придумывание все новых и новых способов очистить коридор от учеников позволяло ему коротать время в ожидании.
Другим вариантом его досуга в те минуты, когда он оказывался заперт с жабой за зеркалом или же, наоборот, поджидал момента войти, было продумывание рецептуры зелий. Он сопоставлял данные из учебников с записями профессора Брауна, разыскивая закономерности, анализируя состав и пытаясь понять, чем вызваны те или иные изменения в рецептуре зелья или способе его приготовления. Крайне редко, не без помощи «Самого полного перечня ингредиентов для зелий», ему удавалось это сделать.
В классе зельеварения Альбус тоже проводил немало времени. Запасы «согревающего» зелья необходимо было постоянно пополнять, да и отработка навыков приготовления других снадобий представлялась ему не лишней. Так, он был почти уверен в том, что его неудача с поиском Воскрешающего камня почти наверняка была связана с качеством приготовленного им поискового зелья. Вместо того, чтобы указывать конкретный путь, снадобье просто водило его кругами. Альбус настолько разочаровался в результате, что вылил всю заготовленную им в начале года партию и принялся воспроизводить зелье с нуля, с еще большей щепетильностью, если это вообще было возможно.
В один из таких вечеров Альбус заметил в классе зельеварения Сару МакГроу и двух ее закадычных друзей: Мэтью Торнхилла и Джорджа Уитби. И если последний бывал в классе зельеварения довольно часто, то про двух других Альбус этого сказать не мог, а потому их появление здесь привлекло его внимание. Еще больше Альбус насторожился, когда, пройдя мимо, якобы за лирным корнем, хранящемся в шкафу неподалеку, подслушал, что говорили когтевранцы о поисковом зелье. Запах знакомых ингредиентов, что вовсю бурлили в котле, пока Уитби осторожно измельчал остальные, лишь подтверждал опасения Альбуса. И где они только умудрились достать рецепт?
— Привет, — в этот раз Поттер подошел к когтевранцам первым. Он бросил беглый взгляд на котел, окончательно убедившись в том, что там готовится поисковое зелье.
— Привет, — улыбнулась Сара. Двое других только холодно кивнули. — Как подготовка к предстоящему матчу? Слышала, вы много тренируетесь.
— Как и вы, — заметил в свою очередь Альбус. Сара кивнула. Поттер еще раз покосился на котел, пытаясь понять по запаху и консистенции, на каком этапе приготовления сейчас находится зелье. Сара посмотрела на Альбуса вопросительно, и тот, не найдя, что еще сказать, неуверенно протянул:
— Я просто хотел пожелать тебе удачи. Это твой первый матч. Должно быть ты сильно волнуешься.
— Не очень сильно, — безмятежно ответила Сара. — Но спасибо.
Отходя, Альбус заметил, как Уитби отправил в котел измельченную полынь, и ребята вернулись к прерванному разговору. Поттер облегченно выдохнул. Начальный этап. Время еще было достаточно.
Альбус был уверен, что поисковое зелье ребята варят для жабы, поэтому весь следующий вечер он провел, пытаясь придумать способ испортить его так, чтобы они этого не заметили. В конце концов, четыре справочника спустя, способ был найден, и Поттер не преминул им воспользоваться. Рисковать тайником с жабой он не собирался.
Где-то в перерывах между квиддичем, уходом за жабой, наблюдением за потайным ходом при помощи карты Мародеров и приготовлением зелий Альбус успевал учиться. Он бы уже, наверное, давно забросил выполнение домашних заданий или хотя бы начал делать их спустя рукава, если бы Скорпиуса не было рядом. Тот, хоть и был сейчас занят не меньше, учебой не пренебрегал. Мало того, что он продолжал получать по всем предметам лишь «превосходно» и засиживался за уроками допоздна, так он еще и находил время, чтобы помочь с учебой другу. Так, вечера они проводили в спальне, готовясь к тестам, отрабатывая чары или выполняя письменные работы. Изредка к ним присоединялся Нотт, и, если в обсуждение тестов и письменных работ он обычно не лез, позволяя себе максимум хмыкнуть на особо неудачные, по его мнению, комментарии Малфоя, то отрабатывать чары без его участия было практически невозможно. Он то и дело поправлял Поттера, всячески игнорируя слова Скорпиуса о том, что учебник рекомендует выполнять движения иначе.
Остальное время Малфой посвящал работе над проклятьями. Он вновь, с позволения профессора Слизнорта, наложил проклятье седых волос на крысу, теперь намереваясь снять его только через пять поколений. Правда, в этот раз Малфою пришлось собственноручно вылавливать проклятых «подопечных», чтобы они не привлекли внимание проверки или кого-то еще. У него на это ушла почти неделя, и все равно седые крысы нет-нет да и появлялись в коридорах замка. Альбус уже привык отвлекать внимание сокурсников, выдумывая самые нелепые поводы, чтобы дать возможность другу незаметно парализовать крысу и закинуть ее в сумку.
Конечно, Скорпиус не собирался ждать несколько лет, чтобы довести свой эксперимент до конца. Для экономии времени он заказал по почте «старящее» зелье. Альбус, стоило ему только услышать об этом, загорелся желанием обязательно изучить его и поучаствовать в применении на крысах. Малфой не возражал.
Поттеру все еще была непонятна реакция Регулуса на все, что так или иначе было связано с проклятьями и артефактами. Да, Альбус, конечно, понимал, что это все очень опасно и страшно, но Нотт совсем не походил на труса. И тем не менее при упоминании последних замыслов Скорпиуса Регулус отчего-то очень бледнел. А ведь проклятье седых волос было даже не самым страшным. Скорпиус рассказывал Альбусу о множестве проклятий, про наложение которых он узнал. Так, проклятье каннибализма вызывало бы у проклятой постоянное чувство голода, утолить которое было бы возможно только поедая других крыс. Или проклятье «липких хвостов», также передающееся всем крысам с кровью. На странице с описанием проклятья Альбус увидел, как ему показалось, жуткое чудовище, имевшее множество голов, конечностей и каких-то отростков. К радости Поттера, Малфой не желал проверять на крысах нечто подобное.
Регулус довольно быстро восстановился после поражения и, желая как можно скорее доказать всем, что то было лишь исключение из правил, ввязался в новый поединок. Затем в еще один. И еще. Альбус не успевал следить за жизнью дуэльного клуба, но, судя по тому, как быстро прекратились все разговоры о Нотте, дела у того шли очень даже неплохо. Несмотря на не самое удачное начало года, он уже успел обогнать старшего брата и сравнялся по количеству очков с Джеймсом. Об этом Альбусу рассказал МакГроу как-то за завтраком, как и о том, что старший Поттер поссорился с подругой-когтевранкой, а оттого пребывает в особо скверном настроении. Альбус в очередной раз предпринял попытку узнать о том, откуда Лиаму это все известно, на что тот, вновь пожав плечами, бросил свое привычное: «Люди говорят». Что это были за люди и почему они говорят об этом Лиаму, так и осталось для Альбуса загадкой.
* * *
Предматчевое утро Альбус начал с того же, с чего и все предыдущие. Встав пораньше и захватив из ящика стола пару склянок, он направился к жабе. Стэнли был вполне здоров и бодр, если опустить тот факт, что немного пополнел.
«Стэнли, — буркнул про себя Альбус. — И зачем МакГроу назвала это дурацкое имя? Теперь оно только и делает, что крутится в голове».
В очередной раз отметив, что Стэнли вполне удовлетворен освещением, температурой и кормом, Альбус краем глаза оценил яйцо, что еще не успело особо измениться. Убедившись, что все в порядке, и, наложив на ход заглушающее заклинание, он направился обратно в спальню. До завтрака времени еще хватало. У самого тупика, ведущего в гостиную Слизерина, Альбус столкнулся с Лиамом и парочкой старшекурсников, что, судя по простыне-узелку, перекинутой через плечо одного из ребят, направлялись в раздевалку Когтеврана, чтоб закидать ящики игроков тухлыми яйцами.
— Кажется, МакГроу напрасно переживал за сестру, — протянул Альбус, вернувшись в спальню. Он застал друзей за утренними сборами. Регулус, как обычно перед матчем облачился в цвета факультета, а подготовка к этому событию Скорпиуса состояла в основном в подборе литературы для «легкого» чтения. Впрочем, шарф факультета он все же нацепил.
— Переживаешь, что теперь придется играть? — усмехнулся Регулус.
Поттер, закатив глаза, лишь помотал головой.
За завтраком только и разговоров было, что о предстоящем матче, но Альбус пропускал их все мимо ушей и пытался сосредоточиться на еде. Получалось это у него плохо, так как непонятное волнение распирало его все утро. Казалось бы, он уже сыграл три матча в прошлом году, и команда Слизерина даже взяла кубок, так что в этом году должно было быть легче, но нет. Хвастливый тон Пьюси, что проходился по составу когтверанцев в беседе с Паркинсоном и Стэфани, болтовня Хиггсов с Монетгю и даже молчаливый Боул — все это вызывало у него непонятное чувство тревоги. Обращающиеся то и дело к нему взгляды сокурсников и других ребят тоже спокойствия не добавляли.
Отставив тарелку в сторону, Альбус ненароком посмотрел на стол когтевранцев и отметил, что Сара отсутствием аппетита не страдает и вообще чувствует себя вполне комфортно. Бут все еще несколько неуверенно поглядывал на нового ловца, но остальные члены команды как будто были ею довольны. Поттер встретился взглядом с Сарой, и та улыбнулась ему. Он постарался улыбнуться в ответ.
«Пусть победит сильнейший», — отчетливо читалось в ее взгляде.
Гриффиндорцы, все без исключения, болели за Когтевран. Альбус уже понял, что болеть против его факультета у остальных было чем-то вроде традиции. Кто-то из пуффендуйцев время от времени, умудрялся выделиться из серой массы и нацепить на мантию значок Слизерина, но это было скорее исключением. Поттер заметил среди желто-черных Лаванду Вейл и нехотя усмехнулся. Та мало того, что прицепила к мантии значки абсолютно всех команд факультетов, так еще и повязала на шею шарф, связанный как будто из лоскутов. Желто-черный, красно-золотой, серебристо-зеленый и бронзово-синий. А в самом центре шарфа — герб Хогвартса: огромная «Х» в окружении символов факультетов.
В Большой зал влетели почтовые совы. Альбус сегодня писем не ждал, потому как получал их совсем недавно. Регулус, что под холодный взгляд Малфоя, сидящего в другой части стола, выманивал его газету — тоже. Свежий выпуск «Ежедневного пророка», пролетев полстола, оказался в руках Нотта, и тот, развернув его, пробежался по заголовкам. Скорпиус же направил свое внимание на «PORTEUR DE NOUVELLE».
— Купить тебе подписку на «Пророк»? — усмехнулся Альбус, наблюдая за тем, как Нотт лениво перелистывает страницу за страницей.
— Я похож на волшебника, что не может позволить себе газету? — язвительно поинтересовался Нотт и словно в подтверждение его словам, маленькие камушки на запонках кристально белых манжет блеснули.
— Есть там что-нибудь интересное? — спросил Альбус. Он всячески старался увести свои мысли от предматчевой суеты, пока была такая возможность.
— Кормак Маклагген, сотрудник Отдела Международного Магического Сотрудничества, выступил с довольно жесткой критикой действующего Министра Магии и ее команды, — прочитал Регулус, не отрываясь от статьи, и хотел было продолжить, но тут в разговор вмешалась заливающаяся хохотом Лита:
— Если ты хочешь почитать что-нибудь интересное, — обратилась она к Поттеру, — то тебе стоит обратить внимание на другую газету.
— О чем ты? — непонимающе спросил Поттер. Регулус тоже оторвался от статьи.
Лита вместо ответа протянула Поттеру выпуск «Волшебников и волшебниц». Бёрк, сидящая рядом с подругой, предвкушающе поджав губы, улыбалась. Альбус хотел было, в очередной раз закатив глаза, нелестно высказаться о Скитер и ее трудах, но стоило ему взглянуть на разворот, как слова, что он планировал произнести, застряли в горле.
Половину полосы занимали фотографии, не очень хорошего качества, на которых, тем не менее, отчетливо просматривались двое: его отец и миссис Малфой. На одной из фотографий Альбус узнал ворота поместья Малфоев. Мама Скорпиуса словно бы озиралась по сторонам на этом фото, в то время как мистер Поттер отпирал ворота волшебной палочкой. На другом снимке довольно легко узнавался «Форд» мистера Поттера, припаркованный у подъездной дороги, обсаженной тисами. А на третьей — миссис Малфой, кружащаяся в пышном платье, судя по всему, на каком-то официальном мероприятии. Качество остальных фотографий не позволяло рассмотреть деталей, да и снимки были маленькими и налепленными друг поверх друга. Альбус был уверен, что сделано это было неспроста.
«Любовное проклятье», — прочел он по себя заголовок и услышал Нотта, что, не сдержавшись, прыснул в кулак.
Альбус принялся читать статью, предчувствуя, что он об этом еще пожалеет.
«Гарри Поттер, герой Британии и глава Отдела мракоборцев, был уличен в компрометирующей связи с Асторией Малфой, женой бывшего Пожирателя Смерти. О характере этой связи позволяют судить фотографии, что нашим папарацци удалось сделать неподалеку от поместья Малфоев и дома самого служащего Министерства.
Миссис Малфой, что позиционируется публике и общественности как женщина, имеющая серьезные проблемы со здоровьем, была заснята журналистами, посещающей Годрикову Впадину.
«Внешне она выглядела весьма здоровой и была сильно возбуждена, — отмечает папарацци. — Мне не удалось заснять того, кто впустил ее в дом Поттеров, из-за наложенных на него защитных чар, но через некоторое (достаточно длительное) время миссис Малфой абсолютно точно покинула его в сопровождении мужчины-который-выжил».
Фотографии со страницы 12 также подтверждают тот факт, что и мистер Поттер не единожды посещал миссис Малфой, причем делал это в довольно позднее для визитов время. При этом остается загадкой, был ли в это время дома хозяин особняка и чем именно занимались мистер Поттер и урожденная Гринграсс в отсутствии супругов. Возможно, имел место банальный адюльтер. В пользу этой теории говорит и распущенность Астории Малфой, что уже давно стала притчей во языцех: чего стоят одни слухи о том, что ее ребенок — сын Того-Кого-Нельзя-Называть.
Таким образом, проблемы со здоровьем урожденной Гринграсс приобретают совершенно другой окрас. Возможно, бывшая слизеринка сама распустила слухи о своем хрупком здоровье, чтобы не вступать с мужем в интимную связь. Однако остается вопрос: почему Поттер?
Может быть, Астория связалась с Поттером в надежде упечь супруга за решетку, припомнив его старые дела, и спокойно проматывать состояние Малфоев с многочисленными любовниками, уже не скрываясь ни от кого. А возможно, сам Гарри Поттер, устав от однообразия в семейной жизни, решил воспользоваться служебным положением и статусом героя. Или может, проблемы со здоровьем у миссис Малфой вызваны попыткой отравления ее со стороны ревнивого супруга, а Гарри Поттер лишь лично расследует это дело. Но почему тогда общественность об этом не знает? Вопросов, увы, пока больше, чем ответов…»
Альбус отбросил газету в сторону, под возмущенный возглас Литы. Он перевел взгляд на Скорпиуса, что, судя по всему, тоже сейчас знакомился с содержанием статьи, которую подсунул ему Лиам. Поттеру сложно было представить, что в данный момент происходит в голове Малфоя, но тот был белым словно полотно. Кажется, на этот раз слова Скитер все-таки задели его за живое. Альбус был почти уверен в том, что его друг, одно за другим, припоминает проклятья, изученные им не так давно, и уже мысленно тестирует их на бессовестной журналистке. Поттер, во всяком случае, не стал бы его за это осуждать. А, скорее всего, даже помог бы.
Еще до того, как Альбус успел подумать о том, что, вероятно, на эту статью наткнется и Джеймс, он услышал поступь стремительно приближающихся к столу слизеринцев шагов. Уже в следующее мгновение он увидел, как его брат молча стащил со скамьи Малфоя и ударил что было сил. Скорпиус упал.
Регулус и Альбус подскочили почти одновременно, поспешив на подмогу, но Джеймс, что-то обронив напоследок, отошел, потому как сама профессор МакГонагалл, возмущенная его поведением, прогремела:
— Мистер Поттер, немедленно прекратите!
Джеймс бросил осуждающий взгляд на брата, в котором явственно читалось «дождался?», и повернулся к директору.
— Следуйте за мной в кабинет, — приказала профессор Макгонагалл Джеймсу. Альбус случайно заметил прикованные к ней взгляды проверяющих из Министерства. — А вы, — она обратилась к слизеринцам, — отведите мистера Малфоя в Больничное крыло.
— Я в порядке, — неуверенно проговорил Скорпиус, поднимаясь, опершись на руку Альбуса. Он стер с лица кровь платком, что протянул ему Нотт, и откинул назад волосы.
Директор Макгонагалл, ни на минуту в это не поверив, повторила свой приказ, обращаясь в этот раз лично к стоящему рядом Нотту. Тот кивнул.
— Поттер, — шикнул где-то поблизости знакомый голос, и Альбус нехотя обернулся. Голос принадлежал Монтегю.
В то время как большая часть учеников все еще смотрела на них, игроки команд уже покидали Большой зал. Скорпиус тоже это заметил, и еще до того, как Альбус повернулся к нему, сказал:
— Иди, — он предпринял попытку улыбнуться, что вышла у него, правда, не очень и добавил: — Увидимся после матча.
Покидая Большой зал, Поттер отчего-то чувствовал себя последним мерзавцем. Мысль о том, что он оставил друга и даже не успел извиниться за поведение брата, не давала ему покоя. Вероятно, ему бы следовало прямо сейчас, вместо того, чтобы делать вид, что он, как и все, выслушивает напутственные слова Монтегю, броситься в замок и отыскать там Малфоя, но что-то не давало ему так поступить. Ответственность перед факультетом? Другими членами команды? А может, собственная нерешительность?
— Все в порядке? — спросила Пенелопа, заметив, что Альбус, переодевшись, уже довольно давно сидит и смотрит в одну точку.
— Да, конечно, — отмахнулся тот. Он окинул взглядом раздевалку: Пьюси и Паркинсон, о чем-то громко переговариваясь, разминались с битами, Стэфани заплетала волосы перед зеркалом, а Монтегю что-то показывал Боулу на схеме, давая очередные указания. Всё как обычно.
— Если это из-за статьи, — протянула Пенелопа шепотом, — не обращай внимания. Никто не верит тому, что пишет Скитер.
Альбус кивнул. Он встал и подошел к шкафчику, чтобы найти бутылку воды. Пить ему сейчас не хотелось, но говорить с кем-либо он в данный момент желал еще меньше. Потратив пару минут на поиски, Альбус сделал глоток.
— Не своди взгляда с МакГроу, — обратился к нему Монтегю, отстав от Боула. — И следи за полем. Снитч должны поймать мы, иначе все будет бесполезно, — сказал он довольно резко и, убедившись, что Альбус его услышал, направился к загонщикам. Пенелопа, улыбнувшись, пожала плечами, когда Альбус посмотрел на нее после неожиданного и столь же резкого обращения капитана.
— Просто играй как всегда, — проговорила она. — У тебя отлично получается.
Альбус вышел на поле полный решимости завершить этот матч как можно скорее. Он успешно игнорировал гул, что царил в бронзово-синей зоне и выкрики вроде: «Бут — наш капитан», «Когтевран — чемпион», «Орлы, вперед!». Взгляд его скользил по трибунам Слизерина. Он видел Селестину, выпускающую из волшебной палочки изумрудных змей, Аннабель, что наблюдала за происходящим без особого интереса и Ванессу, которая, в свою очередь, наоборот очень увлеченно рассказывала о чем-то подруге, то и дело кивая в сторону игроков. Поймав на себе взгляд Поттера, Амбридж неуверенно помахала рукой, чем вызвала смешок у сокурсниц, сидящих рядом. Здесь же в толпе Поттер заметил Лиама, что умудрялся даже сейчас принимать последние ставки на игру.
«Интересно, на кого в этот раз поставил он сам?» — только успел подумать Поттер, как мысли его прервал обращенный к нему голос загонщика.
— Соберись, — резко бросил Пьюси, толкнув его. Поттер настолько был увлечен разглядыванием трибун и выискиванием там знакомых лиц, что чуть не упал от неожиданного удара. Еще до того, как он успел хоть что-то ответить, Пьюси ушел.
Альбус, покрепче сжав «Молнию», сосредоточил свое внимание на происходящем на поле. В самом центре Алард Монтегю и Джереми Бут уже были готовы к обмену рукопожатиями и ожидали только сигнала мадам Трюк. Наконец, когда участники обоих команд собрались, а их капитаны произвели традиционное приветствие, прозвучал свисток.
* * *
— Малфой, Больничное крыло находится в другой стороне.
Стоило только профессору Макгонагалл с Джеймсом скрыться из виду, как Скорпиус поспешил отклониться от маршрута, ведущего к парадной лестнице. Вместо этого он, намотав плотнее шарф, направился прямиком к большим дубовым воротам. Регулус, что по воле случая выступал провожающим, обратил внимание друга на его топографическую проблему, за что был награжден весьма холодным взглядом.
— Нет, ну не хочешь — не надо, — протянул Нотт, также укутываясь в шарф и следуя за Скорпиусом. — Но хоть кровь из носа останови…
Малфой встал. Опять? Он вот только смотрел на свое отражение в крышке часов и убедился, что все в порядке. Тем не менее он на всякий случай еще раз провел платком по лицу и взглянул на него. В самом деле кровь. Однако этот удар оказался не таким болезненным, как тот, что нанесла ему своим «творчеством» Скитер. Но тот хотя бы не кровоточил.
Малфой отошел чуть в сторону и прислонился к стене у часов факультетов. Он запрокинул голову и, заглядывая в карманные часы, принялся приводить себя в порядок. Нотт встал неподалеку. Он поглядывал по сторонам и провожал взглядом учеников, направляющихся на поле.
— Почему бы тебе не отправиться в комнату? — лениво поинтересовался Нотт. — Уверен, Поттер простит тебе твое отсутствие…
— Тебя никто не держит. Можешь идти на матч, — холодно заметил Скорпиус. Эта реплика прозвучала бы очень высокомерно, если бы не гнусавый, из-за поджатого носа, голос.
— Особенно если вспомнить ваши теплые братские отношения, — продолжил Регулус, проигнорировав слова Скорпиуса. — Вы, сдается мне, теперь, родственники не только по Волдемортовой линии… — ехидно добавил он.
Скорпиус опустил платок и, поджав губы так, что те стали белыми, уставился на Нотта. Тот, не сдержавшись, хихикнул.
— В этой статье ни слова правды, — возмутился Малфой. И почему он вообще опускается до того, чтобы оправдываться? — Моя мама и мистер Поттер…
— Да знаю я, знаю, — протянул Нотт. — Не будь занудой…
— Эта статья оскорбляет мою семью! — злобно прошипел Скорпиус, убедившись, что на них не смотрят. — Я должен над этим смеяться?
— Было бы неплохо, — кивнул Нотт. — Другие-то точно будут.
— Поговорим, когда кто-нибудь напишет оскорбительную статью о твоей матери, — фыркнул Скорпиус и, уже в следующее мгновение осознав, что сказал, добавил: — Извини, я имел в виду…
— Кажется, кровотечение остановилось, — перебил его Нотт нисколько не изменившись в лице. Малфой посмотрел на отражение и стер остатки крови с лица.
Регулус, решив, что на этом его миссия по присмотру за подбитым другом окончена, направился к выходу, но уже на крыльце Скорпиус его нагнал.
— Я просто сделаю вид, что меня это не волнует, — пояснил Малфой, продолжая прерванный спор. — Другие увидят меня на матче, поймут, что статья меня не тревожит, а значит, это очевидно неправда.
— Ты слишком высокого мнения о людях, — не сдержав насмешку, ответил Нотт.
Путь до стадиона слизеринцы проделали молча. Лишь когда они подбирались к переполненной трибуне Слизерина, разыскивая свободные места, Регулус едва заметно кивнул Малфою в сторону гриффиндорцев, что косились на них и довольно перешептывались. Малфой безразлично помотал головой. Он занял свободное место неподалеку от однокурсников, отметив про себя, что те, кажется, были не очень-то рады его обществу. Вслух, впрочем, никто из троицы Мальсибер-Фарли-Белби недовольства не высказал. Вероятно, слухи о том, что Малфой практикуется в проклятьях, дошли и до них. А может, не решились в присутствии Нотта. Кто знает?
— Думаю, тебе стоит подняться наверх, — обронил Скорпиус, заметив, что Регулус приземлился по соседству. Малфой уже успел достать из сумки «Рунический справочник» и приковал взгляд к нему.
— Мы поздно пришли, — сказал Регулус, кинув взгляд на верхние ряды. — Все занято.
— Уверен, брат занял тебе место, — протянул Скорпиус, не отрываясь от книги. По дороге сюда Малфой видел мельтешащего в верхних рядах МакГроу и нисколько не сомневался в том, что старший Нотт уже там.
— Не сегодня, — бросил Регулус, отвернувшись. Скорпиус посмотрел на друга. Регулус же засунул руку в карман мантии, обхватил палочку и принялся поглядывать по сторонам. Малфой был уверен в том, что Нотт придумывает способ развлечься, пока матч не начался, и уже подыскивает первую жертву.
Скорпиус вновь приковал взгляд к книге. Только сейчас, когда эмоции немного отступили на второй план, он осознал настоящий вред, что нанесла ему статья.
«Теперь у Министерства появятся вопросы к мистеру Поттеру, — думал он. — Каким бы лживым и надуманным ни был текст статьи, фотографии ее говорят о многом. Мистеру Поттеру придется объяснить в Министерстве, что он делал в поместье Малфоев, и врать он не станет.
Кажется, он заметил следы какой-то темной магии…» — прозвучал в голове у Малфоя писклявый голос домового эльфа. Скорпиус, выдохнув, закрыл глаза. В то же мгновение раздался оглушительный рев стадиона, возвещавший о первом забитом квоффле.
* * *
Директор Макгонагалл быстро шла вперед, не оборачиваясь, и Джеймсу тоже пришлось прибавить шаг, чтобы не отстать. Взгляд Поттер не опускал. Он наблюдал за тем, как изумрудно-зеленая мантия директора угрожающе развевается, и думал о том, что теперь ему предстоит? Конечно, директор снимет баллы с его факультета, его самого наверняка накажут на целую вечность, и, возможно, профессор МакГонагалл даже напишет его отцу. Всё это было не так уж и страшно. В конце концов, он был уверен в том, что поступил правильно, и оно того стоило.
Они поднялись по ступенькам мраморной лестницы, миновали пару пролетов. Профессор Макгонагалл резко распахивала одну дверь за другой, быстрым шагом пересекала коридор за коридором, а Джеймс, следуя за ней, продолжал перебирать в голове возможные наказания. Директор Макгонагалл молчала.
Наконец, когда они, поднявшись по винтовой лестнице, оказались в просторном кабинете директора, что представлял из себя круглую комнату с множеством окон, директор Макгонагалл, сухо взглянув на Джеймса сквозь прямоугольные стекла очков, строго сказала:
— Присаживайтесь.
Она указала на кресло, стоящее перед столом директора. Поттер хотел было заметить, что лучше постоит, но уже в следующее мгновение опустился в кресло под тяжестью взгляда Макгонагалл. Глаза его ненароком скользнули по большому портрету, висящему позади директорского стола. С портрета на него смотрел мужчина: изжелта-бледное лицо, обрамленное сальными черными волосами, крючковатый нос, холодные и пустые черные глаза. Джеймс слышал о бывшем директоре школы, но до этого дня еще ни разу не видел его. Не сказать, чтобы он ждал этой встречи.
Директор Макгонагалл заняла свое место за столом и, поправив очки, обратилась к Джеймсу:
— Я бы никогда не поверила, что вы способны на подобный поступок, если бы не видела все своими глазами, — медленно проговорила она. — Объяснитесь. Чем вам помешал мистер Малфой?
Джеймс, решивший держаться до конца, тем не менее робко посмотрел в сторону и снова случайно встретился взглядом с портретом. На лице директора Снейпа застыло презрительное выражение. Джеймс было подумал, что оно вызвано его персоной, но тут же начал сомневаться. Уж больно естественно это выражение смотрелось на лице бывшего Пожирателя.
— Мистер Поттер, я жду, — чуть холоднее произнесла профессор Макгонагалл.
— Он заслужил, — буркнул Джеймс и, обращаясь к коленям, добавил: — Как и все его поганое семейство.
— Следите за тем, что говорите, — возмутилась профессор Макгонагалл. — Мистер Малфой — образцовый ученик с идеальной дисциплиной. Жалоб на него никогда не поступало. Наоборот, весь профессорско-преподавательский состав о нем весьма высокого мнения. А неоднозначная история его семьи не дает вам права его судить.
— Еще как дает! — негодовал Поттер коленям. — Он занимается непонятно чем и лезет в дела моей семьи! Всем Малфоям место в Азкабане!
Джеймс открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но директор Макгонагалл его прервала:
— Смею напомнить, что вы не Визенгамот, мистер Поттер, — строго заключила она.
Джеймс, не удержавшись, встал.
— Я не понимаю, — процедил он сквозь зубы, оглядывая портреты директоров школы один за другим. Некоторые из них дремали в рамах, других и вовсе не было на месте, но кто-то внимательно следил за провинившимся. — Я не понимаю, почему всем известно, что на Слизерине учатся одни мерзавцы, но школа до сих пор не закрыла этот факультет? Или хотя бы не выслала всех распределенных туда куда подальше!
— Очевидно, потому, что мерзавцам тоже нужно где-то учиться, — раздался голос пожилого волшебника с портрета, и Джеймс обернулся. Интонация говорившего была пропитана насмешкой. — Необразованные мерзавцы куда опаснее образованных.
— Уверяю вас, мистер Поттер, — ответила профессор МакГонагалл, пропустив мимо ушей слова волшебника, — студенты Слизерина ничем не отличаются от остальных.
— Тогда почему этот факультет выпустил так много темных магов? — не унимался Поттер. — Почти все Пожиратели оттуда.
— Не все слизеринцы были Пожирателями, — холодно заметила директор. — И вам стоило бы знать, что…
— Не утруждайте себя, профессор, — медленно протянул низкий голос, заставивший Джеймса от неожиданности вздрогнуть. Стальные нотки в интонации профессора Снейпа, что обратился к директору, пробирали до мурашек. — Очевидно, Поттер считает себя умнее всего магического сообщества.
Джеймс посмотрел на говорившего, чьи губы скривились в едва заметной усмешке, и, раздражаясь, обратился к профессору Макгонагалл:
— Просто давайте свое наказание, и я пойду, — буркнул он, и под тяжестью сурового взгляда неуверенно добавил: — Мэм.
Неожиданный стук и появившиеся сразу за ним работницы Министерства заставили присутствующих обратить взгляды в сторону двери.
— Прошу прощения за беспокойство, профессор Макгонагалл, — раздался писклявый голос миссис Брутвер. — Мы с миссис Багнолд наконец подвели итоги министерской проверки и желали бы обсудить их с вами, как только у вас появится свободная минута.
Несмотря на нарочито вежливый тон и формальную попытку согласовать время беседы, в интонации говорившей чувствовалась определенная настойчивость. Миссис Багнолд и вовсе уже успела пройти в кабинет и начать разглядывать содержимое стеллажей с книгами.
— Однако, это необязательно, — продолжила миссис Брутвер, заметив недовольство на лице профессора Макгонагалл, вызванное таким неожиданным вторжением. — И если сейчас у вас свободного времени не имеется, то мы можем обсудить все после отправки соответствующего отчета в Министерство.
— Сами понимаете, — проговорила миссис Багнолд, наградив взглядом Поттера. — Долг обязывает нас уведомить вас об этом.
— Разумеется, я найду свободное время, чтобы ознакомиться с вашим отчетом, — холодно кивнула профессор Макгонагалл и, обратившись к Джеймсу, что все это время наблюдал за работницами Министерства, добавила: — Ступайте. Мы с профессором Олливандер обсудим ваш проступок и полагающее за него наказание.
Джеймс, не желавший больше оставаться в этом кабинете и минуты, кивнув, направился к двери.
— И, мистер Поттер, — добавила профессор Макгонагалл, заставив Джеймса в дверях обернуться. — Возьмите себя в руки. Если подобное повторится, команда Гриффиндора может остаться без отличного вратаря.
* * *
Альбус перестал следить за счетом на тридцатой минуте матча. Он знал, что Слизерин сейчас ведет с небольшим отрывом. По крайней мере, это выкрикнула ему пролетавшая мимо Пенелопа. Сам он, из-за сильного ветра и начавшегося так не вовремя дождя, слова комментатора едва различал. Периодически он слышал рев трибун и каждый раз, как тот раздавался, Альбус задавался вопросом: «Кто забил?» Различить что-то в этом ливне было весьма сложно.
Сегодня Поттер куда чаще сталкивался с Пьюси. Если Паркинсон взял на себя защиту охотников от бладжеров, то этот всю игру мельтешил возле ловца. Альбус не припоминал, чтобы Монтегю информировал его о такого рода изменениях в расстановке сил, но он был уверен, что это не просто совпадение. Каждый раз, как Поттер пересекал поле и перемещался в другую его часть, Пьюси следовал за ним. Впрочем, вид он особо не загораживал и от бладжеров защищал, а потому жаловаться Поттеру было не на что.
Сам Альбус старался не отставать от МакГроу. Надеяться на то, что ему повезет первым заметить снитч в такую погоду, было весьма опрометчиво, а потому он избрал своей тактикой наблюдение за соперницей. В конце концов, не так важно, кто заметит снитч первым, куда важнее будет то, кто его поймает. «Чистомет» МакГроу по скорости и маневренности несколько уступал «Молнии» Поттера, но Альбус не мог не отметить, что Сара в самом деле двигалась довольно быстро и уверенно. Разгадав его стратегию, МакГроу пару раз неожиданно металась к кольцам и трибунам, и в двух из пяти случаев Поттеру не удавалось ее нагнать.
Впервые снитч мелькнул на сороковой минуте матча. Альбус заметил его первым прямо над ухом Риккета, вратаря Когтеврана, но в суматохе упустил. У колец Когтеврана в этот момент разгоралась нешуточная борьба за квоффл. Пенелопа и Грегори пытались пронести мяч в центральное кольцо, тогда как Купер, Коллинз и Риккет то и дело перехватывали инициативу. Чем закончилась борьба, Поттер не узнал, потому как Сара метнулась в другую часть поля, и он последовал за ней.
А вот следующее появление снитча чуть не стало для Альбуса катастрофой. Мало того, что снитч он заметил в паре ярдов от МакГроу, так тот еще и предательски долго висел за ней, не желая исчезать. Поттер боялся податься хоть немного вперед, чтобы не выдать его местонахождения раньше времени, и осознав, что Сара вот-вот обернется, решил пойти на отчаянный блеф. Развернув метлу резко вниз, он спикировал так быстро, как позволяла это сделать «Молния». Лишь пролетев достаточно большое расстояние, он рискнул обернуться. Блеф сработал. МакГроу следовала за ним. Снитч исчез.
Очередной гул на трибунах возвестил о забитом мяче. Альбус посмотрел на Пьюси, и тот кивнул. Кажется, забили они. Самое время было поймать дурацкий снитч.
Последнее появление судьбоносного мяча Сара и Альбус заметили практически одновременно. Золотой огонек мелькнул неподалеку от ворот Слизерина. Сара находилась к ним чуть ближе, но Поттер успел среагировать раньше, и вот они уже неслись к снитчу, выжимая максимум скоростей из своих метел. Альбус не сводил взгляда с мяча. Он ощущал нутром, что где-то там с подветренной стороны к мячу летит и Сара, но он не решался отвлечься на нее. Не решался повернуть голову. Ему казалось, что если он хоть на мгновение оторвет свой взгляд от снитча, то тот исчезнет, как и его предшественники, или, что хуже, достанется ей.
Боковым зрением Поттер видел совсем поблизости синий силуэт и нечто темно-зеленое, огромным бесформенным пятном пролетевшее в дюйме от него. Когда ладонь Альбуса наконец обхватила снитч, он повернулся, подняв руку.
Бесформенным зеленым пятном оказался Пьюси, что выскочил на пути МакГроу, став, судя по всему, причиной довольно резкого столкновения. Сквозь шум дождя до Альбуса едва доносились возгласы возмущения Сары. Но вот прозвучал свисток, и Поттер, как и Пьюси, успешно игнорировавший все летящие в его сторону обвинения, направил метлу вниз. Голос комментатора, что здесь звучал куда громче, чем в небе, объявил:
— Двести восемьдеся- — девяносто. Победа Слизерина!
* * *
До свадьбы Мари-Виктуар и Тэдда оставалась какая-то пара месяцев, а Лили до сих пор не придумала, что дарить любимым родственникам. Конечно, родители наверняка уже обо всем позаботились, но Лили была уверена в том, что каждый член семейства Поттеров должен был внести в волшебное празднество что-то свое. Она пролистывала каталоги журналов «Ворожея» и объявления из газеты «Юная ведьма», надеясь найти в них вдохновение. Идей пока не прибавлялось, зато спокойные романтичные мотивы, звучащие из расположенного на полке радиоприемника, вызывали все больше мыслей о предстоящей поездке во Францию.
— Алохомора! — Лили взмахнула волшебной палочкой, направив ее на ящик стола, и извлекла из него пергамент и перо.
«Дорогой Альбус, — вывела она обращение на пергаменте и, на мгновение задумавшись, дописала: — Как твои дела? Надеюсь, у тебя все хорошо. У меня неплохо. С моего последнего письма не произошло ничего нового. Сегодня к нам должны привезти погостить Хьюго. Не уверена, что рада такому соседству, но это, наверное, лучше, чем ничего.
Мои занятия сам-знаешь-чем проходят успешно, — дописала она, покосившись на волшебную палочку, что лежала теперь рядом с ней на столе. — Джеймс требует от меня еженедельных отчетов, и я уже устала убеждать его в том, что еще не отрастила себе хвост, а родителям рога. На самом деле, я не так давно читала, что отращивать рога и хвосты — дело весьма нелегкое. Ты знал? Буду думать, что Джеймс просто очень верит в мои способности.
Свободное время я сейчас трачу на поиски достойного подарка на свадьбу, — продолжала Лили. — Думаю, что это должно быть что-то, связанное с магией вейл, ну, или с метаморфией. А лучше и с тем, и с другим. Впрочем, кто знает? Может, я сдамся и закажу им банальный чайный сервиз. В любом случае, папа обещал оплатить все, что я выберу. В разумных пределах, конечно.
На самом деле я очень рада предстоящему торжеству. Давно мечтала посмотреть Францию. Уверена, вы с Джеймсом составите мне компанию в походах по местным магическим лавкам и музеям. (Возражения не принимаются! Без вас меня никуда не отпустят!) В первую очередь мы посетим кондитерскую мадам Пелле (про нее очень много пишут в «Юной ведьме»), музей алхимическую-лабораторию Николаса Фламеля и местную сеть зельеварен (я уверена, ты не пройдешь мимо). У меня составлена довольно подробная программа прогулок на каждый день, но пока что возражения и пожелания принимаются. Буду ждать их в ответном письме.
P.S. Тебе удалось узнать что такое крестражи? Я просмотрела все имеющиеся в доме книги и даже посетила несколько раз «Флориш и Блоттс», но так ничего и не нашла. Надеюсь, у тебя успехи лучше».
Лили подписала письмо и убрала в ящик стола, вновь закрыв тот на ключ. Она хотела было вернутся к изучению журналов, но услышала шум из гостиной, характерный для появления кого-то из камина, и, спрятав палочку, поспешила спуститься.
В гостиной и в самом деле было чуть многолюднее, чем обычно. Семейство Грейнджеров-Уизли появилось здесь сегодня почти всем составом. Миссис Грейнджер отряхивала свою министерскую мантию от каминной сажи, мистер Уизли, лишь тряхнув рыжей головой, направился на кухню, чтобы встретить выглянувшую оттуда сестру, а Хьюго уже потащил свой чемодан вверх по лестнице, чуть не сбив Лили с ног.
— Лили, помоги, пожалуйста, кузену разобрать вещи, — попросила миссис Поттер, бегло оглядев гостей.
— Но мам… — попыталась возразить Лили, взглянув вслед Хьюго. Кузен совсем не выглядел нуждающимся в ее помощи. Чего было нельзя сказать о присутствующих в гостиной. Тем, судя по их обеспокоенным и несколько встревоженным лицам, определенно требовалось ее повышенное внимание.
— Ступай, — настояла миссис Поттер, и Лили ничего не оставалось, кроме как сдаться и проследовать наверх за братом, обреченно вздохнув от того, что все самое интересное, как обычно, пройдет мимо нее.
* * *
Очередной вечер Гарри Поттер, герой Британии и глава Отдела мракоборцев, как его любили величать газеты, проводил в своем кабинете, утопая в кипе бумаг. Определенно работа мракоборца была крайне увлекательна своей «полевой» составляющей, но, когда дело касалось документов, она становилась невыносимой. Впрочем, сейчас Поттер был даже рад спрятаться здесь от посторонних глаз и сплетен, что в последнее время звучали вокруг него все чаще.
— Гарри, ты здесь? — после короткого стука в дверь в кабинет вошла сама министр магии Грейнджер. Отказавшись от приглашения присесть, она огляделась и закрыла дверь, наложив на нее чары от прослушивания.
Поттер вопрошающе посмотрел на подругу.
— Что-то случилось? — поинтересовался он. — Мне кажется, мы виделись всего пару часов назад.
— Нужно поговорить, — ответила Грейнджер. — И разговор этот совсем не для ушей Министерства.
— Да? — несколько удивившись, поинтересовался Гарри. — А где Рон? Он приехал с тобой?
— Да, — подтвердила Гермиона. — Он тоже хотел обсудить с тобой кое-что, но я убедила его в том, что его это не касается.
— Слушай, если ты про статью Скитер, — протянул Гарри, начиная догадываться по виду подруги, в чем дело, — то это все ерунда. Не поверили же вы в это?
— Разумеется, нет, — почти оскорбившись ответила Гермиона. — Но обсудить это все же стоит. Люди задают вопросы.
— Ну так и скажи этим людям, — насмешливо произнес Поттер. — Что это все больные фантазии одного мелкого жука… Точнее, жучихи…
— Гарри, — строго одернула его Грейнджер. — Мне нужно знать, что ты делал у Малфоев.
— Ты знаешь, — протянул Гарри. — Я вынужден сейчас общаться с Малфоями. Мой сын…
— Посреди ночи? — категорично перебила его Грейнджер. Глава мракоборцев вдруг подумал, что не успел застать тот момент, когда он неожиданно превратился в обвиняемого по делу. Во всяком случае тон министра Грейнджер звучал именно так и никак иначе.
— Вечером, — поправил ее Поттер.
— Я слушаю, — повторила Грейнджер, оглядывая кабинет. — Что ты там делал? Мои источники сообщают, что ты был в поместье Малфоев не меньше пяти раз за последний месяц.
— Твои источники? — засмеялся Поттер, не сдержавшись, и министр, поджав губы, смутилась.
— Просто объясни в чем дело и все, — категорично отрезала она. — Мне задают неудобные вопросы, а я даже не знаю, как это комментировать. Ты знаешь, этот Маклагген в последнее время буквально дышит мне в спину… Еще и эти реформы… Я не могу позволить себе скандалы.
— Хорошо, — согласился Поттер. Он встал, нашарил в ящике стола папку с бумагами и протянул ее Гермионе. — Вот. Это то, чем я занимаюсь в поместье Малфоев.
— Что это? — взяв папку в руки, поинтересовалась министр.
— Подробный перечень артефактов, пропавших из Отдела Тайн с девяносто шестого по девяносто восьмой год. Как ты знаешь, я достаточно давно занимаюсь этим делом.
Гермиона пролистала папку и вновь посмотрела на Гарри.
— Миссис Малфой не так давно сообщила мне о своих подозрениях на счет того, что какие-то из этих артефактов могут быть спрятаны у них в поместье. Подозрения ее небезосновательны, ведь именно там долгое время была штаб-квартира Волдеморта и туда имели доступ многие Пожиратели Смерти, что руководили Министерством.
— И зачем миссис Малфой поделилась с тобой подобной информацией? — скептически поинтересовалась Грейнджер.
— Ее семье не нужны неприятности, — ответил Поттер, нисколько не смутившись. — Они просто хотят вернуть имущество в Министерство, и все. Они готовы сотрудничать.
— И поэтому ты… — протянула Грейнджер.
— Помогаю ей с поисками, — сказал Поттер. — Вероятно, они очень хорошо спрятаны и на них могут быть наложены опасные заклинания. Это только теория, но я не могу ее не проверить.
— Допустим, — нехотя согласилась Гермиона.
— Я не могу действовать официально, — продолжил Поттер. — Так как официально эти вещи все еще хранятся в Министерстве. Кингсли, как ты помнишь, не решился обнародовать их пропажу сразу после войны во избежание паники, а мы…
— Знаю, знаю, — холодно отрезала Грейнджер. — Но меня мог бы поставить в известность!
— Я не был уверен в том, что там удастся что-то найти, — ответил Поттер. — Это могут быть только догадки. В любом случае, поместье Малфоев достаточно большое и велика вероятность, того, что что-то там обнаружится.
Грейнджер вернула папку мракоборцу, и тот, убрав ее обратно в стол, поднял взгляд:
— Я просто не хотел, чтобы кто-то решил, что наше Министерство до сих пор не в состоянии справиться с последствиями прошедшей войны.
Грейнджер, поджав губы, кивнула.
Заверив действующего министра магии в том, что впредь он будет осторожнее проводить расследование и выслушав от нее упреки в собственной опрометчивости, Гарри, облегченно выдохнув, вернулся к изучению документов. Впереди была долгая и тяжелая ночь.
В то время как все на Слизерине были увлечены празднованием победы над Когтевраном, Скорпиус Малфой, скрывшись наконец от любопытных глаз в спальне, читал газеты. Не те, что волшебники и волшебницы от недалекого ума пролистывали, чтобы скрасить свежей сплетней скуку своей жизни, а те, что в самом деле стоили того, чтобы их читать.
«Пятнадцатого июня будущего года состоится XXVI Ежегодная Международная Конференция Волшебников "Будущее магической науки". Заявки для участия принимаются до двадцать пятого февраля. Перечень секций, требования к работам, а также подробная информация о сроках, месте и порядке проведения конференции представлены в приложении I».
Малфой пробежался глазами по небольшому объявлению на первой полосе «PORTEUR DE NOUVELLE» и лишь на мгновение подумал о том, чтобы посетить конференцию в качестве слушателя. Он даже пролистал газету, чтобы найти то самое приложение и узнать, в каких секциях будут представлены доклады величайших умов современности, но тут же закрыл. Ни у него, ни у отца, разумеется, не было времени на подобные глупости. Не стоило и думать об этом. Может быть, потом…
«Нет, — решительно отрезал Малфой. — Не будет никаких "потом". До тех пор, пока отец не сможет найти лекарство. До тех пор, пока я не смогу…»
Он, раздражаясь собственным мыслям, перелистнул сразу несколько страниц и остановился на статье, что показалась ему важной.
«Блез Решар назначен первым заместителем действующего министра магии», — прочел он и остановился. Ему уже встречалась ранее эта фамилия. Кажется, полгода назад она упоминалась в связи с беспорядками во время марша сквибов во Франции. Скорпиус пытался припомнить контекст: что-то подсказывало ему, что данный человек был как-то связан со все набирающим обороты антимагловским движением «Черные мантии», но он не знал наверняка.
Еще до того, как Скорпиус успел подумать о том, не стоит ли ему уточнить эту информацию в своем архиве газет, дверь в спальню открылась, и он обернулся на шум, что донесся из гостиной. Судя по всему, празднование было в самом разгаре. Дверь захлопнулась — шум прекратился.
— У тебя… — осторожно протянул Скорпиус вошедшему Альбусу, постукивая по носу. Тот непонимающе посмотрел на друга, но уже в следующее мгновение до Поттера дошло, в чем дело, и он, ахнув, стащил с носа очки. И как он только мог о них забыть? А если кто заметил?
— Извини, что я задержался, — сказал Альбус, садясь на кровать напротив. Он вывалил из сумки несколько пустых склянок из-под зелий. — Матч несколько затянулся. Пришлось бежать в тайник сразу после.
Скорпиус открыл было рот, чтобы ответить, но Альбус, виновато опустив голову, добавил:
— И за Джеймса извини. Я даже не успел подумать, что…
— Всё в порядке, — сдержанно ответил Скорпиус. — Но тебе не стоило подходить ко мне в Большом зале. Да и, будем честны, мы были неправы, продолжив общаться. Малфои УЖЕ наносят вред твоей семье, так что…
— Опять ты за свое, — буркнул Альбус. — Я сегодня видел только, как один отдельно взятый Поттер навредил Малфою. Но никак не наоборот.
— Это ерунда, — отмахнулся Скорпиус. — Твой брат имеет право злиться. Из-за этой статьи у вашего отца в министерстве будут неприятности. А если моего отца уличат в чем-то противозаконном, то тень его поступка упадет на меня и… на тебя.
«Только за попытку создания крестража можно получить пожизненный срок в Азкабане», — прозвучал в мыслях Альбуса голос Нотта.
Поттер, тем не менее, гоня от себя эту мысль, демонстративно закатил глаза. Тогда Скорпиус добавил:
— Или представь, что кто-то узнает, что я практикую проклятья. У меня ведь на это нет разрешения. Это темная магия.
— Ну так не практикуй их, — раздражаясь, отрезал Альбус.
— Не могу, — возразил Скорпиус.
Иного Поттер и не ждал.
— Тогда, о чем речь? — прошипел он. — Я не перестану с тобой общаться. Ты ни в чем не виноват. К тому же тебе НУЖНА моя помощь.
«Какой же он упрямый», — протянул про себя Скорпиус, закрыв глаза.
С того самого момента, как эмоции от прочитанной статьи поутихли, Скорпиус думал о том, как ему следует поступить. Он несколько раз прокручивал в голове этот диалог, но легче от этого не становилось.
— Я благодарен за василиска, но... — твердо сказал он, однако так и не смог договорить конец предложения. У него не хватило смелости даже произнести вслух: «...Я не хочу подвергать друзей опасности, чтобы спасти свою семью».
Тогда он решился на последний аргумент. Аргумент, который должен был поставить точку в этом споре, как и в дружеских отношениях Поттера и Малфоя в принципе.
— Я не невиновен, — заключил он. И под очередной приступ закатывающихся глаз Поттера проговорил: — Это я в прошлом году сломал ногу этой Перкот накануне матча Гриффиндор-Когтевран.
Альбус замер. Скорпиус попытался прочесть, что написано у него на лице, но заметил лишь изумленно поднятые брови и озадаченный вид сбитого с толку человека. Этого он явно не ожидал. Альбус посмотрел на друга, намереваясь что-то сказать, но тут же передумал.
— Ну, не лично я, — проговорил Малфой чуть осторожнее. — Мой домовик. Но это я приказал ему. Я хочу, чтобы ты знал об этом, если решишь и дальше общаться со мной.
Альбус ничего не ответил. Он неожиданно для себя вспомнил про принесенные из тайника пустые склянки и, аккуратно сложив их в коробку, убрал под стол. Затем он упал на кровать и некоторое время лежал без движения, просто глядя в потолок.
Скорпиус молча наблюдал за действиями друга. Он иронично поздравил себя с долгожданной, хоть и такой нежеланной, победой в споре и наконец спрятался в газету. Как всегда. Взгляд его ненароком упал на очки Поттера, что все еще лежали на столе, и в голове прозвучал вопрос, за который Скорпиусу тут же стало стыдно: «Вернется ли теперь Поттер в тайник и доведет ли выращивание василиска до конца?»
Впрочем, каким бы ни был ответ на этот вопрос, Скорпиус был уверен, что поступил правильно. Жалел он лишь о том, что позволил отцу убедить его скрывать это так долго.
Вновь скрипнувшая дверь и гул гостиной прервали затянувшееся молчание. Ни Альбус, ни Скорпиус в этот раз на шум не отреагировали.
— Почему герой дня не празднует со всеми? — поинтересовался Регулус, заметив бесцельно изучающего потолок Поттера. Потом он перевел взгляд на Малфоя, что все еще был скрыт газетой, и, усмехнувшись, протянул: — Вы придаете слишком много значения статьям Скитер.
— Герой дня — Пьюси, — равнодушно ответил Альбус, поднимаясь. Он сел за стол и, порывшись немного в ящике, извлек пергамент и обмакнул в чернильницу перо.
Скорпиус краем глаза выглянул из-за газеты, заметив движение.
— И тем не менее… — протянул Регулус, лениво потягиваясь.
Он прошел к столу и выпустил лягушек из клетки. Альбус раздраженно поджал губы, когда одна из них прошмыгнула мимо. Он больше видеть не мог земноводных. Спасибо Стэнли.
— Я решил уйти из команды, — холодно объявил Альбус. Регулус, приподняв бровь, посмотрел на Скорпиуса, ожидая, что хоть тот объяснит ему, что сегодня с Поттером не так. Объяснения, однако, не последовало.
— Пьюси не жульничал, — формально протянул Нотт, догадываясь в чем дело. Он сел на кровать и повертел в руках вредноскоп, что в последнее время частенько занимал его внимание. — Был сильный дождь. Он просто не заметил МакГроу в полете. С тем же успехом он мог столкнуться и с тобой.
— Ты в это не веришь, — все так же безразлично заметил Поттер. Он принялся выводить на пергаменте слова, и Нотт, не без любопытства, покосился в его сторону.
— Верю или нет, — сказал тот, улыбаясь, — случайные столкновения правилами не запрещены. Да и в такой суматохе сложно было сказать, что произошло раньше: твоя поимка снитча или это недоразумение. Мадам Трюк все решила.
— Столкновение, — холодно проговорил Поттер. — Оно было раньше. Я бы не поймал снитч.
Регулус вновь перевел взгляд на Малфоя, но тот как воды в рот набрал.
— Меняю свежий «Пророк» на твою крайне увлекательную газету, — обратился Нотт к Скорпиусу, извлекая из своей сумки и протягивая тому успешно позаимствованный с утра выпуск. Малфой поджал губы. Должно быть, он сверлил газету взглядом так, что давно бы проделал в ней дырки, будь это возможно. Ехидное выражение на лице Нотта, предлагавшего ему его же газету, только подтверждало этот факт.
Малфой отложил «PORTEUR DE NOUVELLE» в сторону и проследил взглядом за проскакавшей мимо лягушкой. Регулус опустил «Пророк» и вновь посмотрел на Поттера, что продолжал что-то упорно строчить.
«Не в спортивную же ассоциацию он, в конце концов, пишет?» — усмехнулся про себя Нотт.
— Тебе не стоит уходить из команды, — осторожно проговорил Скорпиус, наблюдая за тем, как перо царапает пергамент. — Ты хороший ловец.
Альбус ничего не ответил. Он только сильнее прикусил губу и решительным росчерком пера подписал письмо. Затем, он свернул пергамент и уже встал, чтобы отправиться с ним в совятню, но тот выскочил из рук.
— Дорогой отец, — зачитал вслух Нотт, развернув перехваченное письмо. — Я не намерен больше делать вид, что…
— Вам не стоит это читать… — протянул Поттер, проводив письмо взглядом.
— …Не намерен делать вид, что не общаюсь со Скорпиусом Малфоем, — продолжил Регулус, откашлявшись.
Альбус безразлично махнул рукой, добавив: «Как хотите», и вновь сел за стол, сделав вид, что его занимает копошение ящерицы в клетке.
— Скорпиус — мой друг, а также самый умный, порядочный и воспитанный человек из всех, кого я когда-либо встречал, — зачитал Регулус, искренне пытаясь подавить смешок. — Более того, если Джеймс еще хоть раз позволит себе причинить вред мне или кому-то из моих друзей, я обещаю опробовать на нем свое следующее зелье. Я не очень люблю следовать рецептам, а потому пару недель в Больничном крыле будет ему обеспечена.
Регулус остановился и вопрошающе посмотрел на Поттера, но тот лишь, чуть покраснев, запрокинул голову к потолку и махнул Нотту продолжить. Скорпиус тоже приковал взгляд к Альбусу.
— Меня также очень огорчил тот факт, что ты вмешиваешься в дела семьи Малфой, — продолжил Нотт. — Я УВЕРЕН, что мистер Малфой не занимается ничем противозаконным. Ты зря тратишь свое и его время. Конечно, тебе и министру Грейнджер очень хотелось бы верить, что именно Малфои являются первопричиной всего зла, но это не так. Чем бы они ни занимались, министерству следовало бы помочь им с поисками лекарства, а не препятствовать им. Я, в свою очередь, обещаю сделать все что от меня зависит, чтобы поддержать Скорпиуса и его отца. — Регулус закончил чтение и, взглянув на Поттера, добавил: — В самом деле?
— Тебе определенно не следует это отправлять, — осторожно поговорил Скорпиус, и Альбус, впервые за долгое молчание, наградил его взглядом. — Твоему отцу это не понравится.
— Насколько сильно? — сдержанно поинтересовался Альбус. — По шкале от «проигнорирует» до «завтра же отправит меня в Шармбатон»?
Друзья продолжили сверлить Поттера взглядом, и тот, встав, объявил:
— Я написал, что думаю. К тому же мне НУЖНО подпортить отношения с семьей.
— С чего вдруг? — протянул Регулус, посмотрев на Малфоя, но тот только пожал плечами.
— Я уже давно об этом думаю, — бросил Альбус и, принявшись ходить кругами по комнате, объяснил: — Василиск до рождественских каникул не вылупится. Значит, кто-то должен будет следить за жабой и яйцом. Очевидно, я. Больше доступа к тайнику ни у кого нет. Мне будет крайне сложно объяснить, зачем я хочу остаться на каникулы, а возможно, и не на одни, в замке. А объяснить придется, ведь мне ясно дали понять, что я обязан быть на свадьбе родственников во Франции.
— Скажи, что просто не хочешь, — пожал плечами Скорпиус. — Надо уделить больше времени учебе…
— Я думал об этом, — сухо кивнул Альбус. — Даже намекал на это маме в письме после той статьи Скитер о зельеварении. Но она уверена, что время для занятий найдется. И… нет. В школе нет такого наказания, которое я вынужден был бы отрабатывать на каникулах. Я уточнял.
— Перелом ноги? — усмехнулся Нотт. — Заразная болезнь? Может, тебе запретят въезд во Францию?
Во взгляде Поттера, обращенном к Регулусу, отчетливо читалось: «Серьезно?», но тот, кажется, и не думал воспринимать затею Альбуса всерьез. Он вручил ему пергамент обратно, не найдя его особо интересным, и вернулся к своим лягушкам.
— Это письмо — только первый шаг, — неуверенно пояснил Альбус. — Сегодняшняя статья и … поступок Джеймса… отличный повод охладить отношения. Извини, — добавил он, вдруг обратившись к Скорпиусу. Тот понимающе кивнул, и Альбус продолжил: — Почти два месяца впереди. Когда я после затянувшегося конфликта сообщу, что не собираюсь ехать домой, в этом не будет ничего подозрительного. Мой отец сам не особо рвался домой из школы.
— Уверен, твои родители будут настаивать, — не согласился Скорпиус.
Альбус пожал плечами. Идея казалась ему не самой фантастической, но это было лучшее, до чего он додумался. В конце концов, решись он просто не сесть на поезд, это могло бы вызвать вопросы. Больше всего он боялся, что кто-то из родных явится за ним и заберет его во время каникул. А так оставалась хоть и призрачная, но вероятность того, что после многочисленных дрязг мама убедит отца дать им обоим время остыть и не будет настаивать на его присутствии на свадьбе. Вот только Лили… Альбусу искренне было жаль, что он не увидит сестру. Остальное вполне можно было пережить.
— Не думаю, что оно того стоит, — сказал Малфой. — Семья превыше всего. Сломаем артефакт, и с василиском останусь я. Уверен, за пару месяцев отец найдет замену артефакту.
— Нет, — отрезал Альбус. — Ты должен ехать к Гринграссам. Помнишь?
— Отец с этим справится, — настоял Малфой. — Я нужен здесь.
— Нет, — решительно повторил Поттер. — Мы не будем портить артефакт раньше времени. Я не буду. Ты даже не змееуст. А вдруг василиск появится на свет?
— Поттеру просто нужен повод поругаться с отцом, — язвительно протянул Нотт. — Кстати, — добавил он, обращаясь к Альбусу, — можешь исправить «министр Грейнджер» на «министр-грязнокровка» и упомянуть в пользу Малфоев их идеальное чистокровное происхождение. Не сравнимое с Ноттами, разумеется, но…
— Я хочу сделать отношения немного натянутыми, — фыркнул Альбус. — А не навсегда покинуть семью!
— Ты все равно не справишься один, — категорично заявил Малфой, возвращаясь к спору. — Вдруг что-то пойдет не так.
— Я буду не один, — возразил Поттер. — Регулус мне поможет.
Скорпиус перевел взгляд на Нотта, и тот, расплывшись в улыбке, кивнул.
Сколько еще продолжался этот изнуряющий спор о том, кто должен остаться в замке с яйцом, Малфой сказать бы не смог, но он показался ему просто нескончаемым. Периодически их с Поттером препирательства разбавлялись попытками придумать другой способ оставить Альбуса в замке. Такой, при котором ему бы не пришлось раздражать отца. В конце концов было решено переписать письмо, сделав его чуть менее вызывающе-наигранным. Смысл письма, однако, остался прежним.
Регулус проявлял к их обсуждению ровно столько интереса, сколько должен проявлять человек, не желающий в нем участвовать. Он достаточно быстро переключился на отработку чар и лишь время от времени поглядывал на товарищей.
— Ты не боишься, что мистер Поттер все-таки исполнит свою угрозу? — наконец поинтересовался Скорпиус, просматривая итоговый вариант письма. — Вдруг он заберет тебя из школы?
— Не посреди года. Мама ему не даст, — объявил Поттер с видом человека, который уже успел об этом подумать.
— Допустим, — неуверенно согласился Скорпиус. — А в конце года…
— Надеюсь, до этого не дойдет, — пожал плечами Альбус. — Да и к тому времени проблема с василиском, вероятнее всего, будет уже решена.
— Я не об этом, — смутившись, проговорил Малфой.
Поттер ничего не ответил. Он забрал у друга письмо и, свернув его, направился к двери.
— Подожди, — бросил Нотт, вдруг оживившись, и, наспех выхватив какой-то конверт из ящика стола, добавил: — Я с тобой.
Поттер не без любопытства взглянул на запечатанный гербом Ноттов конверт и хотел было спросить, кому адресовано письмо Регулуса, но стоило им только покинуть спальню, Нотт смял конверт, закинув его в карман, и остановился. Поттер тоже встал, взглянув на друга.
— Не хотел говорить при Малфое, — протянул наконец Регулус, — но я не остаюсь в замке на Рождество.
— Ты уезжаешь? — не веря своим ушам, переспросил Альбус.
Регулус кивнул.
— Не говори Скорпиусу, — поспешно добавил Поттер. — Если он узнает, то точно останется. А ему НУЖНО отправиться к Гринграссам. Вдруг он найдет что-то важное. Его отец может быть слишком увлечен своими…
— И не собирался, — прервал друга Нотт. Он обвел взглядом полупустую гостиную и, немного подумав, спросил: — Но ты же понимаешь, что в случае чего останешься с тварью один на один? Ты справишься?
Альбус тоже зачем-то огляделся. На камине до сих пор осталось несколько бутылок с шипучкой и какие-то сладости; в углу на столике лежало знамя Слизерина, а на одном из диванов кто-то оставил значок. Поттер заметил в углу у самого окна старшекурсников за партией в магические шахматы и первокурсницу, пытающуюся, судя по всему, погрузиться в основы трансфигурации. Кажется, она сидела на том самом месте, где в прошлом году стоял он, вызывая пару ядовитых змей и, вероятно, всерьез намереваясь кому-то навредить. Он вдруг увидел это так ясно, как будто это было вчера. Пара крупных пустынных кобр на изумрудном ковре... Затем, он вспомнил ярко-желтые глаза василиска, что преследовали его во снах, и мутное шипение жабы... Какие-то ритуалы... Жабы ведь не шипят?
Поттер снова обратил свой взгляд к Нотту и, подавив подступившее волнение, сдержанно кивнул.
Новая неделя началась с неожиданных слухов о материальном положении семьи Пьюси. Альбус никогда не находил ничего занимательного в перемывании косточек другим, а потому не выведывал подробностей. Всё, что он слышал краем уха, сводилось к тому, что с деньгами у семьи загонщика Слизерина и чемпиона дуэльного клуба отчего-то все стало очень плохо. По слухам, добравшимся до слизеринцев, в прошлом году его мать уже продавала фамильное серебро, а в этом — очередь дошла и до украшений. Альбус нисколько не сомневался в том, что источником свежей сплетни стала очередная статья Скитер. Впрочем, был в этом всем и положительный момент. Пересуды о миссис Малфой и мистере Поттере вскоре стихли и жизнь пошла своим чередом.
Ответ на письмо Альбуса был доставлен незамедлительно, и суть его, как Поттер и предполагал, сводилась к фразе: «Придется смириться с последствиями».
Так началась переписка длиной в пару месяцев. Слово «Шармбатон» мелькало в ней чуть чаще, чем Альбусу бы хотелось, но он, в свою очередь, не забывал упоминать о том, насколько ему уже опостылело быть Поттером. Малфоев он, на всякий случай, в своих письмах больше не упоминал, хотя и перестал делать вид, что они со Скорпиусом не друзья, а вот твердолобость отца, невменяемость Джеймса и предвзятое отношение Уизли всплывали в переписке довольно часто.
Подливал масло в огонь и тот факт, что Альбус, как и обещал, бросил квиддич. Поттер до последнего не верил, что решится на это, так как вопреки всему, что он там говорил окружающим, квиддич ему нравился. Он был частью его жизни. С другой стороны, Альбус убедил себя в том, что поступок Малфоя не оставил ему выбора.
Объяснить остальным членам команды свое решение было весьма сложно. В разговоре с Монтегю Поттер что-то мямлил о накопившейся усталости, об отставании в учебе, о нежелании играть. Речь его звучала настолько неубедительно, что он и сам в нее не верил. Не поверил и капитан. Однако Поттер был решительно настроен покинуть команду, а потому у Монтегю не осталось иного выбора, кроме как принять его уход и поскорее приступить к поиску замены. В конце концов было объявлено, что новым ловцом Слизерина станет Элизабет Бёрк, и Альбус принял это известие с достоинством.
На самого Скорпиуса Альбусу было злиться очень сложно. Слишком хорошо он понимал, почему друг так поступил и отчего все это время молчал об этом. Более того, теперь его самого начала мучить совесть, ведь Поттер скрыл от друга, что знает, чем на самом деле занимается его отец. Возможно, в этот самый момент кто-то из супругов Малфой готовился к хладнокровному убийству, а он молчал, не давая Скорпиусу возможности хоть как-то повлиять на ситуацию. Только после неожиданного признания Малфоя Альбус вдруг осознал, насколько неправильно он поступает. Нотт, впрочем, все еще был с ним не согласен.
— Скажи ему о крестражах, — говорил он. — И Малфой завтра же покинет школу. Бросит все свои наработки и пустится по легкому пути.
«Расколоть душу на части? — думал в этот момент Поттер. — В самом ли деле это такой легкий путь?»
От мистера Малфоя, как и из дома Поттеров, пока не было никаких вестей на этот счет, а потому, казалось, что в движении по этому «легкому пути» отец Скорпиуса еще не преуспел.
Сам Скорпиус, в свою очередь, времени даром не терял. Малфою наконец пришла партия «старящего» зелья, и он принялся проводить вечера в Выручай-комнате, продолжая свои эксперименты под чутким руководством профессора Слизнорта. Альбус даже несколько завидовал тому, что у Скорпиуса есть такой мудрый наставник. Слизнорт помогал Малфою в толковании рун, объяснял нюансы тех или иных действий проклятий, а также тщательно проверял его готовность к очередному ритуалу. Скорпиус все еще старался держать Альбуса как можно дальше от своих занятий «для его же блага», поэтому обо всем, что происходило в Выручай-комнате, Поттер узнавал только со слов друга. Конечно, Альбус мог бы убедить Скорпиуса показать ему сам процесс, но по правде говоря, ему самому было чем заняться. Несмотря на отсутствие тренировок, учеба, уход за яйцом, зельеварение и возобновившиеся поиски воскрешающего камня все еще отнимали очень много времени.
Свободные вечера он проводил в классе зельеварения. Приготовив новую партию поискового зелья и сделав, на всякий случай, заготовки для настойки из мандрагор — разумеется, без самих мандрагор, — Альбус вновь переключился на зелье для привлечения жаб. В этот раз он, правда, пошел куда дальше и предпринял несколько попыток видоизменить рецептуру зелья так, чтобы то привлекало уже не жаб, а змей. Он, конечно, догадывался, что с василиском такой трюк не пройдет, но отказаться от своей затеи тоже не мог. Уж больно заманчивыми были перспективы. Пока, однако, зелье не работало даже на ужах, а потому говорить о каких-либо результатах было еще рано.
Еще одной причиной, то и дело заставлявшей Альбуса задерживаться в классе зельеварения, были когтевранцы. Вероятно, жаба, и в самом деле, была чрезвычайно важной частью их маленькой общины, потому как сдаваться МакГроу-Уитби-Торнхилл не были намерены. Альбус только за эту пару месяцев успел подпортить три партии чужого поискового зелья. Пока он был уверен: когтевранцы списывали свои неудачи на неточности в рецептуре или недостаточно качественные ингредиенты — потому как кому вообще нужно мешать им с поисками жабы? — но Альбус понимал: еще немного, и они начнут догадываться, в чем дело.
Сара уже, кажется, начала подозревать Альбуса в чем-то недобром. Во всяком случае, после матча Когтевран-Слизерин ее отношение к бывшему ловцу команды соперника изменилось далеко не в лучшую сторону. Поттер знал наверняка, что предъявить ей ему нечего, потому как он действовал по обстоятельствам, но вот осуждающе смотреть на него и перестать с ним здороваться ей это не мешало. Впрочем, Альбуса редко беспокоили такие пустяки. Пока эти трое не лезли в его дела, они могли думать и говорить о нем все, что им хочется.
Свое поисковое зелье Альбус хранил как зеницу ока. Основу под него он заготовил во время важного дуэльного состязания, предварительно убедившись, что Сара и ее товарищи будут в нем участвовать, а остальные этапы готовки старался осуществлять в часы после отбоя. Вскрыть класс зельеварения особо труда не составляло, потому как профессор Галлахер запирала его на самые элементарные чары, а вероятность попасться ночью в подземелье с картой Мародеров кому-то на глаза была минимальной. Но даже на такой случай Нотт любезно одалживал Поттеру дезиллюминированную простыню.
С этой же простыней Альбус бегал иногда по ночам и к жабе. Теперь его заглушающие звук чары держались дольше, но их все равно не хватало на всю ночь. Кроме того, периодически Поттера охватывало необъяснимое чувство тревоги, и ему требовалось убедиться в том, что все в порядке, все на своих местах. Чувство это росло по мере того, как куриное яйцо все сильнее вытягивалось, зеленело, увеличивалось в размерах и покрывалось слизью. Уже сейчас оно выглядело значительно крупнее, чем в прошлый раз. И несмотря на то, что яйцо оставалось холодным, сомнений быть не могло: уже скоро слизеринцам предстояла встреча с василиском.
Альбус готовился к встрече как мог. Он много читал о выведении и содержании различных тварей, время от времени пролистывал жизнеописание Слизерина, все еще надеясь найти в нем хоть что-нибудь полезное, а также делал закладки в записях Брауна напротив тех зелий, что теоретически могли бы ему пригодиться.
— Крыса может пройти сквозь защитное поле артефакта? — поинтересовался как-то Альбус у Регулуса вечером в спальне. Ребята были заняты подготовкой к занятиям. Ну, как подготовкой… Скорпиус добросовестно выполнял очередной конспект по зельеварению, в то время как Альбус осуждающе косился на учебник и занимал свои мысли чем-то куда более полезным. Нотт, наспех выписав на пергамент пару предложений по теме, заявил, что этого вполне достаточно, и вернулся к работе над атакующими чарами.
— Я не проверял, — бросил Нотт.
Он выполнил резкий взмах палочкой, и кусок мяса, предусмотрительно украденный МакГроу из столовой, подскочив, ударился о потолок, вместо того, чтобы… Чтобы сделать то, что он, вероятно, должен был сделать. Альбус и Скорпиус практически синхронно проводили взглядом кусок мяса в полет, а затем недовольно посмотрели на Нотта. Тот вернул мясо на стол и, убедившись в том, что оно не пострадало, начал обдумывать следующую попытку.
— Нужно будет чем-то кормить василиска. Если животное не сможет пройти через защитное поле, у нас будут проблемы, — протянул Альбус, задумавшись.
— У тебя, — поправил его Нотт. — И, кстати, если животное сможет пройти через защитное поле — проблем у тебя будет даже больше.
Альбус приподнял бровь, гадая что именно Нотт имеет в виду, но тот, не дожидаясь ответа, продолжил:
— Это будет значить, что василиск тоже сможет покинуть свою обитель, — протянул он лениво. — Стоит ли напоминать, что тайник закрыт исключительно зеркалом?
Альбус побледнел. Эта мысль ему в голову пока не приходила. Артефакт Малофоя, со слов Нотта, представлялся ему идеальной защитой как от проникновения посторонних извне, так и от побега василиска. Все-таки Нотт ясно дал понять, что войти и выйти из тайника может только тот, в ком течет кровь Поттеров. Так работал артефакт.
Регулус еще раз выполнил движения волшебной палочкой, на этот раз куда осторожнее, и на куске мяса проступили неглубокие, едва кровоточащие порезы. Альбус искренне порадовался тому, что это заклинание Регулус тестирует не на лягушках.
* * *
В последние выходные ноября Альбус, Скорпиус и даже Регулус — исключительно любопытства ради — решились на эксперимент. Вместо ужина они направились к зеркалу на третьем этаже и, дождавшись, пока пролет у зеркала наконец опустеет, приступили к делу. Альбус попробовал пронести сквозь тайный проход крысу, одну из тех, что Скорпиус отловил и хранил в Выручай-комнате, чтобы скрыть последствия своего исследования. Крыса, едва они с Альбусом оказались на предполагаемой границе, начала шипеть, вырываться и едва не укусила Поттера за палец. Несмотря на это, он продолжил свою попытку пронести ее сквозь барьер, но все оказалось тщетным. Невидимая преграда оказалась непроницаемой для крысы.
— Хорошие новости, — официально объявил Регулус, поймав крысу, что, наконец укусив Поттера, вырвалась из рук и поспешила покинуть коридор. — Василиск не сбежит, но умрет от голода.
— Возможно, мертвую крысу удастся пронести, — неуверенно возразил Скорпиус.
— У тебя случайно нет мертвых крыс? — с надеждой спросил Альбус, взглянув на друга, но, услышав смешок Регулуса, понял, насколько наивно прозвучал его вопрос.
— Две скончались вчера от старости, — не найдя вопрос смешным, ответил Скорпиус. — Но я уже избавился от тел, так что…
— Не планируешь же ты для кормления василиска собирать мертвых крыс по всему замку? — усмехнулся Регулус и, протянув Поттеру крысу, что все еще пыталась сбежать, добавил: — Дерзай.
Альбус в нерешительности посмотрел на грызуна. Конечно, ему предстояло скормить василиску несколько сотен, а то и больше, таких крыс, все зависело от прожорливости твари, но легче от этого не становилось. Убивать своими руками он их не планировал. С другой стороны, может, так было даже честнее…
— Давай я, — хотел было предложить Скорпиус, заметив смятение на лице Поттера, но еще до того, как он успел это сказать, Альбус, набравшись решимости, вытащил из сумки нож для ингредиентов и быстрым движением сделал все сам.
Кровь с его рук капала на каменный пол подземелья, когда он проносил уже мертвую крысу сквозь барьер. В этот раз никаких препятствий на их пути не возникло.
Когда в поле зрения Поттера появилась жаба, все еще успешно высиживающая яйцо, что давно превысило ее в размерах, а тишина коридора сменилась громким бурчанием, он достал из сумки платок и завернул в него мертвое животное. Хвост крысы, шкура, мозг и кое-что из внутренностей после правильной обработки вполне могли сгодиться в зельеварении. Альбус утешил себя мыслью, что ее смерть была, уж во всяком случае, не бесполезной.
Окинув еще раз взглядом тайник и убедившись в том, что согревающих зелий хватает, Поттер вернулся в коридор, с окровавленным свертком в руках.
«Скорее всего, именно в таком виде покинет этой тайник Стэнли», — к своему огорчению, вдруг осознал Поттер, преодолевая барьер.
* * *
Начало декабря выдалось настолько холодным, что Нотту пришлось прервать свои прогулки по Запретному лесу. Тренироваться с посохом на улице в такую погоду становилось крайне затруднительно. Практика так же показала, что отрабатывать чары при помощи посоха в таких закрытых помещениях, как спальня, ему пока не позволяли навыки. Хотя, он возможно, и продолжил бы успешно разносить убранство спальни слизеринцев, если бы к отсутствию соответствующих навыков не присоединялся бы весьма категорично настроенный Скорпиус. Он подал Нотту вполне здравую мысль: перенести свои занятия на время в пыточные подземелья. Тут Регулусу уже пришлось лично повозиться с заглушающими звук чарами, чтобы не греметь кандалами по вечерам на всю округу. Совесть его нисколько не тревожила по этому поводу, а вот профессор Слизнорт, явившийся в крайне скверном расположении духа на шум, был весьма убедителен.
Несколько раз за прошедшую пару месяцев Нотт умудрялся сбегать по ночам из замка в Хогсмид на «частные» уроки. Господин Левски, время от времени мелькавший в магической деревушке, присылал племяннику приглашение. Каждый раз с домовиком. Регулус отлично знал, что такого рода поездки, должно быть, отвлекают экс-мракоборца от важных дел, в которые он племянника, разумеется, не посвящал, но все равно считал, что видятся они непозволительно редко.
Возвращаясь в спальню под утро, Нотт как правило обнаруживал, что он не единственный, кому по ночам порой не спится. Поттер тоже, бывало, засиживался допоздна, читая книги, листая письма от сестры или и вовсе пропадая в тайнике жабы. Выглядел он довольно уставшим, хоть и всячески старался делать вид, что это не так.
«То ли еще будет, когда василиск появится на свет», — думал Нотт.
О том же сообщал и вредноскоп Регулуса, что с приближением Рождества начинал проявлять себя все агрессивнее. Нотт накладывал заглушающие звук чары и на него, но интенсивно крутящиеся механизмы не позволяли о себе забывать.
«Может быть, и не стоило просить в прошлом году у брата вредноскоп, — гипнотизируя прибор по ночам, думал Нотт. — Бесполезное изобретение, нагнетающее тревогу и тоску».
* * *
Тестировать новую партию поискового зелья Альбус начал еще до наступления рождественских каникул. Скорпиус к тому моменту как раз дошел до пятого поколения своих крыс и уже вполне успешно обдумывал ритуал для снятия проклятья, а Нотт все чаще принялся пропадать в дуэльном клубе, пыточных подземельях и еще одному Мерлину известно где. Альбус все реже видел его в компании брата. Он вообще отметил, что в этом семестре Нотты редко где-то оказывались вдвоем. Сначала он списывал это на совпадение, но чем дальше, тем больше он начал замечать, что они будто нарочно избегают общества друг друга. Альбус пытался пробудить в памяти хоть одну сцену, хоть один разговор, что стал причиной их ссоры, но не смог. В конце концов он начал сомневаться в том, что какая-то ссора вообще была, ведь когда эти двое все-таки оказывались вместе, они поддерживали разговор как ни в чем не бывало.
Размышления о Ноттах наводили Альбуса на мысли о собственном брате. Джеймса Альбус не видел довольно давно. После того, как тот ударил Скорпиуса, он по какой-то неведомой причине обходил младшего Поттера и всех прочих слизеринцев стороной. Альбус не знал, как наказала брата декан Гриффиндора профессор Олливандер или что ему сказал отец, но, что бы это ни было, оно сработало. Альбус мог вздохнуть спокойно, хотя бы на время. С другой стороны, своим спокойствием он мог быть обязан предстоящему матчу Гриффиндор-Пуффендуй. Возможно, у знаменитого вратаря и постоянного участника дуэльного клуба просто не оставалось времени на пустяки вроде него. От МакГроу Альбус слышал, что Джеймс Поттер в этом году значительно вырвался вперед в дуэльных соревнованиях и был решительно намерен победить.
С кузиной Альбус виделся чуть чаще. Та, в отличие от Джеймса и отца, не осуждала его за поддержку Малфоев и отстаивание своей позиции, но была несколько обеспокоена его нездоровым поведением. Поттер, в свою очередь, находил весьма нездоровым ее упорное навязывание ему своих опасений по поводу будущего. И ладно бы ее опасения базировались на чем-то… Опять предсказания! И никакой конкретики…
Впрочем, с Роуз Альбус мог хотя бы поговорить о квиддиче. Это было приятно. Поттер не рисковал поднимать эту тему в компании кого-то из бывших товарищей по команде, чтобы не выдавать свое сожаление по поводу ухода, а с ней… С ней можно было этого не бояться. Она «понимала его неодобрение методов слизеринцев» и «искренне сожалела о том, что он оказался в меньшинстве». Сам Поттер, конечно, ушел не поэтому, но переубеждать кузину не стал. Так было куда удобнее.
Роуз никогда не упускала возможности похвастаться чем бы то ни было. Новым «Чистометом», успешно отбитым на тренировке сложным бладжером, разученным финтом. Один раз она даже упомянула о рекорде по отбитым мечам, который поставил Джеймс, и Альбус попробовал искренне порадоваться за брата. В любом случае, слушать ее болтовню о квиддиче было куда занятнее, чем предсказания по поводу «окружающего его клубка змей» и «грядущих неприятностях».
Кстати, о неприятностях… Роуз откуда-то удалось узнать о том, что он занимается поисками чего-то. Высказывая опасения по поводу того, к чему может привести его злоупотребление зельями, она упоминала такие детали, которые не мог знать никто. Альбус не подал виду, что его это сколько-нибудь тревожит, но для себя отметил, что все это время смотрел совсем не в том направлении. Ему стоило следить за гриффиндорцами, а не за когтевранцами. Вот уж кто, в самом деле, мог добавить ему проблем.
Теперь и на поиски камня он отправлялся исключительно с картой Мародеров. Не хватало еще чтобы Роуз или Джеймс узнали о том, что именно он ищет. Правда, пока его блуждания напоминали поиски лишь очень отдаленно. Скорее, он походил на человека, который очень любит гулять по одному и тому же странному маршруту. Стоило ему оказаться в подземелье, как зелье вело его в вестибюль и через парадную лестницу наверх, а едва он оказывался наверху, как это же зелье требовало, чтобы он немедленно спустился обратно в подземелье.
Поттер настолько устал от этих блужданий туда-сюда, что в этот раз решил принять порцию зелья в спальне и сразу три — добравшись до вестибюля. Он подсчитал, что в прошлый раз спокойно осилил и большее количество зелья, а значит, несколько повышенная концентрация ему не повредила бы.
Это не помогло. Интуиция вновь повела его через вестибюль. Он поднялся по парадной лестнице на второй этаж и в следующее мгновение, к своему разочарованию, вновь ощутил, что должен спуститься вниз. В этот раз он почти был готов согласиться с тем, что проблема была не в зелье. Проблема была в нем. Или в камне. А быть может, отец спрятал воскрешающий камень не здесь. Или после всех этих происшествий у камня сменился владелец, поэтому он не может его найти.
Еще до того, как весь этот поток мыслей успел оформиться в хоть какое-то подобие вывода, Альбус вдруг ощутил, как теряет контроль над собой. Мелкая дрожь пробежала по рукам и ногам, легкое головокружение заставило его закрыть глаза, звуки, доносившиеся откуда-то издалека, резко стихли. Он протянул руку, чтобы опереться на ближайшую стену, но та лишь нырнула в пустоту, и он упал, потеряв сознание.
* * *
— Поттер, Поттер, Поттер, очнись же ты наконец, — услышал Альбус знакомый довольно противный девчачий голос, эхом отражающийся от стен пустого коридора. — Если ты сейчас не придешь в себя — я начну кричать!
— Не надо, — пробормотал Альбус, сквозь мутный сон осознавая масштаб угрозы. — Пожалуйста.
— Вставай, — буркнула Миртл и предприняла попытку толкнуть его.
Рука привидения прошла сквозь Поттера, и он ощутил холод, пробирающий до мурашек. Этот холод и неожиданно подступившая к Миртл истерика по поводу того, что она, будучи привидением, даже толкнуть никого нормально не может, быстро привели Альбуса в чувство, и он предпринял попытку встать, опершись на стену, которую в этот раз ему удалось нащупать.
— Ты очень плохо выглядишь, — сказала, взглянув на него, Миртл, прервав причитания почти так же быстро как и начав их. — Нужно позвать мадам Помфри.
— Не нужно, — как можно увереннее попытался проговорить Поттер, но голос его все еще дрожал. Миртл с недоверием на него покосилась. — Что ты здесь делаешь? — стараясь перевести тему с Больничного крыла на что угодно, спросил Альбус. Он заметил валяющуюся неподалеку от него сумку и потянулся за ней.
— Что я здесь делаю? — переспросила Миртл удивлённо. — Я тут живу! Сижу в своем туалете, никому не мешаю, размышляю о следующей сотне лет, и вдруг… БАЦ! Грохот в коридоре. Сначала я подумала, что Пивз в очередной раз что-то уронил, и пошла, чтобы поймать его с поличным и рассказать обо всем Филчу, а тут… — голос ее дрогнул и она поджала губы, чтобы не разразиться слезами. — Ты… умираешь… истекаешь кровью…
— Я не умираю, — помотал головой Альбус и вдруг побледнел, заметив неподалеку от места, на котором он лежал, крупные кроваво-красные пятна. Он опустил взгляд на себя: видимых ранений не было. Затем, он повел ладонью по влажным губам и ужаснулся: кровь.
— Точно? — с недоверием спросила Миртл, глядя на окровавленное лицо Поттера, что тот принялся тереть руками.
— Угу, — выдавил из себя Альбус.
Отчасти это было правдой. Чувствовал он себя прекрасно, вот только эта красная жижа… Альбус принюхался и, облегченно выдохнув, засмеялся. Кроваво-красной жидкостью, измазавшей все его лицо и вытекшей на пол, оказалось поисковое зелье. Миртл посмотрела на него как на сумасшедшего.
— Нет, тебе точно нужна мадам Помфри, — с беспокойством проговорила она и уже открыла рот, чтобы поднять крик, как Поттер, умоляюще скрестив руки на груди, протараторил:
— Не надо. Все хорошо. Пожалуйста. Это не кровь.
Миртл с еще большим волнением покосилась на Поттера, и тот добавил:
— Это зелье. Я случайно выпил его слишком много.
— В таком случае, — чуть охладев, заметила Миртл, поправляя очки на носу, — не делай так больше. Ты меня напугал!
«Знала бы ты, как я перепугался», — подумал Альбус и решительно закивал.
— Что ты вообще здесь делал? — поинтересовалась Миртл, когда Альбус направился в сторону ее туалета. Едва Поттер пересек его порог, он включил воду в первом попавшемся кране и начал умываться.
— Ничего не понимаю, — пробормотал он, щуря на свет глаза. Зрачки были расширены, уголки глаз налились кровью, а сам взгляд казался несколько остекленевшим. Руки Поттера затряслись, и он, ощутив новый приступ слабости, оперся на раковину. — В прошлый раз я выпил склянок шесть или больше и чувствовал себя… лучше… Неужели все дело в концентрации?
— Врывается в мой туалет, не слушает, не отвечает, — бормотала Миртл где-то на заднем фоне. — Конечно, кому нужно обращать внимания на глупую, глупую Миртл.
Альбус вытер лицо рукавом мантии и, решив подумать о своих проблемах позже, обернувшись к Миртл, что уже уплывала в сторону кабинок, спросил:
— Что ты сказала?
— Тебе в самом деле интересно? — переспросила Миртл недовольно, остановившись. Альбус кивнул. Вода капнула с растрепанных волос на и без того мокрый пол. Миртл наградила эту каплю неодобрительным взглядом, словно та как минимум была источником грандиозного потопа, но, тем не менее, подойдя поближе к Поттеру, повторила:
— Я спросила, что ты здесь делал?
— Я просто проходил мимо, — неуверенно ответил Альбус.
Это была чистая правда. Он до сих пор не догадывался, куда шел.
— Ну, конечно, — протянула Миртл, тем не менее улыбнувшись. Альбус озадачился такой резкой смене ее настроения. — Мимо проходил. Думаешь, я не заметила, как часто ты ходишь мимо моего туалета? Почти так же часто, как в прошлом году. Всё думаешь, как туда спуститься?
«Спуститься? — словно гром среди ясного неба прогремело в его голове. — Вестибюль-второй этаж-подземелье, — повторил он про себя маршрут. — Я должен оказаться глубоко в подземелье, но пройти туда нужно через второй этаж!»
— Миртл, ты просто чудо! — Альбус чуть не предпринял попытку обнять привидение, напрочь забыв о «холодных» последствиях, и только подступившая слабость не дала ему этого сделать.
Миртл с недоверием покосилась на Поттера, тем не менее смущенно улыбнувшись.
— Правда? — кокетливо поинтересовалась она.
— Да, — решительно подтвердил Поттер. И в этот раз он тоже не врал. — Ты только что помогла мне найти то, на поиски чего я потратил последнюю пару месяцев. Ты самое умное, самое внимательное и самое догадливое…
«Воскрешающий камень в Тайной комнате, — повторял про себя Альбус, глядя в сторону крана, на котором, как он уже знал, быть выцарапана змея. — В Тайной комнате!»
— Принимать ставки на матч Гриффиндор-Пуффендуй — самое бесполезное занятие из всех, — возмущался Лиам. Он считал высыпанные на кровать монетки и сверялся с записями в блокноте. — Пуффендуйцы ставки не делают вообще, так как это запрещено уставом школы. А те, что делают, ставят по мелочи, и то, сдается мне, не рассчитывая на выигрыш. «Львы» ставят, разумеется, на себя. Наши в этом не участвуют, предпочитая выбору «проиграть» или «поставить на заклятого врага» — бездействие. Вся надежда на Когтевран.
— Зубрилы делают ставки? — усмехнулся Нотт.
— Крайне прагматично, — важно ответил Лиам, словно стараясь передразнить кого-то. — Ждать, что когтевранцы поддержат Пуффендуй, не стоит. Статистика побед не на их стороне.
— В команде Гриффиндора много новичков, — протянул Регулус. — И крайне неуравновешенный вратарь. Стоит пустить слух, что Поттер в очередной раз не поделил поле с Мидженом, а грязнокровка Уизли не в состоянии нормально отбить мяч, и кто-нибудь да рискнет поставить на Пуффендуй. Особенно при высоких коэффициентах.
— Роуз отлично держится на поле, — возразил Альбус. Он все это время успешно игнорировал диалог, концентрируя свое внимание на пузырьке с клочком седой шерсти, стоящем на полке Малфоя. Скорпиуса в спальне не было. В этот самый момент он был занят куда более важными и опасными вещами. — И она не грязнокровка, — добавил Поттер, прокрутив еще раз в голове услышанное.
— Миджен не допускает никого на поле во время тренировок, — поддержал Нотта МакГроу. — Так что… Судить будут только по отборочным. Может сработать.
— Не только, — вновь возразил Альбус. — На Гриффиндоре уже говорят о ее талантах.
— А о чем им еще говорить? — заметил Нотт. — Она же дочь министра магии.
—Точно, — воскликнул МакГроу воодушевленно. Он быстро высыпал монеты в мешок и, закинув его под кровать, вылетел из спальни.
Альбус только успел проводить его взглядом. Решив воспользоваться тем, что они с Ноттом остались вдвоем, Поттер рискнул поднять тему, что обещал себе не трогать до конца рождественских каникул.
— Нам нужно открыть Тайную комнату, — сказал он еще до того, как Нотт успел вернуться к своим атакующим чарам. Регулус наградил Поттера если не удивленным, то несколько озадаченным взглядом, и тот добавил: — Она была очень полезной. Мы снова должны туда попасть.
— Я слушаю, — протянул Нотт.
Кажется, тема заинтересовала его. По крайней мере кусок мяса, что был приготовлен для отработки чар, был отложен им в сторону.
— Ты мог бы практиковаться там с посохом, Скорпиус заниматься проклятьями, а я варить зелья. Да и для василиска место удобнее сложно придумать.
— Я не собираюсь практиковаться там, где обитает василиск, а Малфой накладывает проклятья, — усмехнулся Нотт. — Но я, очевидно, хотел слышать не об этом. Вероятно, у тебя есть план по проникновению в Тайную комнату?
— Пока нет, — признался Поттер, — но я надеялся, что мы… — заметив, что Нотт, помотав головой, потянулся обратно за куском мяса, Поттер, решив идти напрямик, добавил: — Я узнал, что воскрешающий камень там. Ты поможешь мне его достать?
— Зачем? — не выразив особого удивления признанием, поинтересовался Нотт.
— Это же воскрешающий камень! — недоумевая повторил Альбус. — Полезный артефакт. Малфой сможет пообщаться с Гринграссами и узнать у них детали семейного проклятья. Я мог бы попробовать связаться со Слизерином…
Регулус приподнял бровь, а Альбус, убрав копну лохматых волос со лба, посмотрев на Нотта, спросил:
— Я похож на Тома Риддла?
— Нет, — Регулус засмеялся, и Альбус возмутился такой бестактности. — Ни капли.
— Ты даже его не видел! — фыркнул Альбус.
— Чутье, — не переставая смеяться, проговорил Нотт.
— Ну и ладно, — буркнул Альбус, и его волосы вновь упали на лоб. — Слизерин тоже, вероятнее всего, не видел своего потомка.
— Давай по порядку, — стараясь сдержать смех, бросил Нотт. — Ты хочешь открыть Тайную комнату, прикинуться Томом Риддлом и поговорить со Слизерином. Я все правильно понял?
— Я хочу достать воскрешающий камень из Тайной комнаты, — подтвердил Поттер. — Он может помочь Малфою с его проклятьем, а мне с василиском. Если при этом удастся оставить Тайную комнату открытой — будет просто идеально. Будет где варить зелья.
— И ты хочешь поговорить со Слизерином? — повторил свой вопрос Нотт, настаивая на ответе. — Прикинуться его наследником?
— Почему нет? — пожал плечами Альбус. — Попробовать стоит. Вряд ли он откроет секрет приручения василиска кому-то еще.
— Бредовая затея, — констатировал Нотт, бросив оценивающий взгляд на Поттера. Альбус заметил, что взгляд его чуть дольше обычного задержался на медальоне Блэков. — Ты не сойдешь за потомка аристократа и при выключенном свете, — добавил он.
— Сойду, — самоуверенно возразил Поттер, и Регулус в очередной раз засмеялся. — У меня темные волосы, я учусь на Слизерине и владею парселтангом, — продолжал Альбус. — Знаю биографию Основателя уже почти наизусть. И даже если Слизерин меня раскусит, ну что он мне сделает? Он же уже мертв!
— Я бы на твоем месте не стал проверять, — язвительно протянул Нотт. — Злить самого хитрого, амбициозного и талантливого темного мага, владеющего навыками легилименции… Но с другой стороны, — вдруг добавил Нотт, скривив губы в насмешке. — Проверь. Уж больно велик соблазн посмотреть на всё это, — Регулус отвел взгляд в сторону и прыснул в кулак, а Альбус, раздражаясь, закатил глаза.
— И кстати, мы не приручаем василиска, — поправил Поттера Нотт, наконец закончив смеяться. — Мы убиваем василиска, как только он сделает то, что должен.
— На время, — заметил Поттер.
— На какое? — усмехнулся Нотт. — Василиску жить максимум до конца года. Ты в самом деле думаешь, что парочка второкурсников — а я еще даже не согласился — в состоянии, пусть даже за полгода, снять с Тайной комнаты защиту, наложенную директором?
— Если честно, — протянул Альбус, поджав губы, — я надеялся, что ты мог бы привлечь своего.. гм.. специалиста по крестражам.
Лицо Нотта в одночасье сделалось невероятно серьезным. На нем не осталось и тени былой насмешки.
— Левски, я полагаю, — осторожно проговорил Альбус. — Я видел, как этот человек посещал подземелье.
— Нет, — отрезал Нотт холодно. — Исключено.
Регулус, секунду поразмыслив, открыл рот, чтобы еще что-то добавить, но Поттер его опередил:
— Ладно, забыли, — сказал он, заметив, как Нотт изменился в лице. — Будем считать, что я этого не говорил.
Регулус сдержанно кивнул, и Поттер с надеждой наивно добавил:
— Но ты-то мне поможешь?
— Чего ради? — поинтересовался Нотт, довольно быстро вернувшись к безмятежному виду и легкой ухмылке.
— Друзья помогают друг другу просто так, — пожал плечами Альбус.
— Это тебе к Малфою, — бросил Нотт, ухмылка которого тем не менее стала шире. — А у нас какая-то односторонняя дружба получается.
— Я расскажу Малфою после каникул, — заметил Альбус. — Не хочу отвлекать его от мыслей о Гринграссах.
— А меня отвлекать можно? — поинтересовался Нотт. И еще до того как Поттер успел возразить, добавил: — Ладно. Я подумаю, — Регулус бросил взгляд на вредноскоп, что к удовольствию своего хозяина, наконец, лежал в разобранном виде и молчал, и добавил: — Но ты в каникулы приглядываешь за лягушками и кошкой. Я не планирую брать их с собой.
Альбус кивнул. Нотт, удовлетворенный ответом, выпустил своих земноводных, чтобы «Поттер практиковался», а сам вернулся к работе над чарами. Взгляд Альбуса со снующих по комнате лягушек вновь переключился на склянку с клочком седых волос.
«Ну почему Скорпиус так долго?»
Чтобы не думать об опасности, которой сейчас подвергал себя Малфой, Поттер решил занять себя делом. Он достал из стола пергамент, обмакнул перо в чернила и принялся писать ответ на последнее письмо отца. Он давно собирался с мыслями, чтобы сделать это, но осознание того, что пришло время сообщить о решении не ехать домой на каникулы, заставляло его откладывать это снова и снова. Больше, однако, откладывать было нельзя. До конца семестра оставалось две недели, а их переписка с отцом уже достигла своего апогея, так, во всяком случае, Альбусу казалось. В последнем своем письме отец отмечал, что «не видит смысла в дальнейших препираниях» и что он «намерен обсудить все возникшие у них разногласия при личной встрече». Альбусу же предстояло сообщить, что этой встречи не будет.
Лиам вернулся в спальню через час, невероятно довольный собой. Скорпиус появился чуть позже. К тому времени лягушки вдоволь нагулялись, наелись и вновь были с комфортом размещены в своем жилище. Поттер же успел составить мало-мальски приемлемый вариант письма для отца и даже набросал черновик письма для Лили. Последнее далось ему особенно сложно, так как в памяти всплывали «с нетерпением жду нашей скорой встречи», «это Рождество будет незабываемым», «уверена, нам всем понравится во Франции», что то и дело проскальзывали в письмах сестры в последние пару месяцев и вызывали в нем муки совести.
Он не посвящал Лили в свои планы до последнего. Даже сейчас в единственном честном письме, он лишь пообещал объяснить все позднее и попробовал заверить сестру в том, что ему очень важно остаться в замке. Писать даже о такой мелочи было большим риском, но врать еще и Лили Альбус не хотел.
— Уверен, что должен остаться? — поинтересовался Малфой, вероятно, заметив тоску, с которой Альбус провожал черновик письма обратно в стол.
— Что? — переспросил тот. Поттер так тщательно подбирал слова и обдумывал написанное, что не сразу заметил, как Скорпиус появился в спальне. Он тут же перевел растерянный взгляд на склянку с шерстью. Все еще седая…
— Не сегодня, — признался Малфой, проследив за взглядом Альбуса. — Пока не получилось.
Он вытащил из сумки пергамент с записями, взял с полки книгу и, забравшись с ногами на кровать, опустил свой взгляд в заметки. Обложка «Политики. Игры, в которые они играют» уже давно была крайне неинформативна. За ней, Альбус знал наверняка, Малфой скрывал все пособия из Запретной секции.
Альбус и Регулус переглянулись. Малфой крайне сосредоточенно принялся править свои записи, сверяясь с «Политиками». Вид у него был явно обеспокоенный.
— Поттер похож на Тома Риддла? — поинтересовался Нотт у Малфоя, и тот чуть не выронил учебник, услышав знакомую фамилию. Он перевел взгляд с Регулуса, которому этот вопрос, вероятно, казался смешным, на Альбуса, что вдруг сделался несколько взволнованным, и озадачился. МакГроу предпочел сделать вид, что ничего не слышал.
— Нет , — наконец помотав головой, ответил Скорпиус и, добавив: — У меня нет времени на глупости, — вновь погрузился в свои записи.
— Я говорил, — шикнул Нотт Поттеру, самодовольно улыбаясь. Тот лишь махнул на друга, решив вернуться к своим письмам.
* * *
Письма Альбус отправил тем же вечером, а потому за завтраком он несколько опасливо поглядывал на сов, гадая, которая из них принесет ему громовещатель от семьи. Впрочем, ни в понедельник, ни во вторник, ни даже в среду ни одна сова так и не появилась перед ним. К четвергу Альбус был готов радоваться даже громовещателю, уж больно пугало его это затишье. Но и в этот день никаких писем не было.
Луна появилась в Большом зале лишь в пятницу. Альбус всегда был рад письмам сестры, но в этот раз, снимая с лапки белоснежной совы толстый конверт, он просто не мог скрыть улыбку. Лили ответила ему! Она все еще с ним разговаривает. Не желая больше ждать и минуты, он поспешно порвал конверт и развернул пергамент.
«Дорогой Альбус,
извини за задержку с ответом. Почти всю неделю я провела в «Норе». Там полным ходом идет подготовка к предстоящей свадьбе. Бабушка и тетя Флер умудряются из любой мелочи сделать огромную проблему. Они спорят по поводу того, что подавать на стол, как оформлять зал, как рассадить гостей, какую музыкальную группу пригласить, какие подарки дарить, где жить молодоженам после свадьбы, куда им ехать в свадебное путешествие и прочее и прочее… Им бы следовало иметь в виду, что у Мари-Виктуар уже есть ответы на все эти вопросы и она, конечно же, сделает все по-своему, тем более, что менять что-то уже поздно. Однако это нисколько не мешает им спорить между собой и советовать невесте, как лучше. Начинаю подозревать, что желание Мари-Виктуар остаться жить после свадьбы во Франции не лишено здравого смысла.
Мама и папа стараются держаться от всего этого подальше. Пользуясь предстоящей поездкой во Францию, мама решила взяться за работу над масштабной статьей, посвященной Французской Лиге Квиддича, и теперь каждый раз, как кто-то из миссис Уизли пытается вовлечь ее в спор, отвечает им первое, что придет в голову, и старается под предлогом статьи поскорее скрыться. Отец поступает еще разумнее и вообще в «Норе» не появляется, засиживаясь на работе допоздна. Хотя, может у него просто много работы.
В общем, отдуваться за всех приходится мне, а потому, как я уже писала, извини за задержку с ответом.
Мне жаль, что у тебя не получится приехать на каникулы домой и отправиться со всеми в Париж, но я уверена, чем бы ты ни занимался, это крайне важно, так что все в порядке. Я обязательно передам тебе с Джеймсом сладости из кондитерской мадам Пеле — говорят, что их должен попробовать каждый — и что-нибудь из местных зельеварен. В «Юной ведьме» пишут, что здесь можно купить необычные авторские зелья и особо качественные настойки. Я в них особо не разбираюсь, но, может, Джеймс поможет мне с выбором. В любом случае, раз уж у тебя не получится отправиться во Францию, я надеюсь, что мне удастся доставить кусочек Франции к тебе…»
Письмо Лили было настолько длинным, что занимало обе стороны пергамента, а конец его и вовсе был запечатлен на внутренней стороне конверта. Альбусу пришлось собрать его клочки воедино, чтобы они образовали: «С любовью, Лили».
Сестра писала об успехах в магии, о Хьюго и прочих кузинах и кузенах, что гостили этой зимой в «Норе», о полетах на метле. Она выразила свое сожаление по поводу того, что Альбус покинул команду, и немного поворчала о Джеймсе, что упрямо не хотел считать слизеринцев за нормальных людей. Писала она и об отце. Ни слова об его реакции на последнее письмо Альбуса, только ее беспокойство тем, что они опять ссорятся. И пусть конец письма был не самым оптимистичным и выдавал некоторые тревоги Лили, само письмо оставило на душе Альбуса теплое приятное чувство.
* * *
В субботу Альбус писем уже не ждал. Он готов был смириться с тем, что, вероятно, несколько перегнул палку, заявив, что «не хочет больше быть частью семьи». Впрочем, возможно, отца задели его слова о том, что «хваленая дружба Поттеров оказывается не такой крепкой, когда речь идет о неудобных друзьях со Слизерина». Чтобы это ни было, отец ясно дал понять, что продолжать этот диалог не намерен, и вот результат. Целую неделю никаких писем.
Однако Альбус зря думал, что о нем забыли. В тот же день, сразу после первого в этом сезоне матча Гриффиндора, в котором тот, разумеется, победил соперников с Пуффендуя, ответ появился, откуда не ждали. Его принес Джеймс, что с неохотой обратился к младшему брату в вестибюле. Альбус вздрогнул, когда услышал знакомый голос. Он в одиночку возвращался из тайника с жабой и на мгновение подумал о том, что чем-то себя выдал.
— Отец ждет нас через тридцать минут возле поля для квиддича, — холодно произнес Джеймс, не взглянув на брата, но убедившись, что тот его слышит. — Пойдем в Хогсмид. Не опаздывай.
Альбус не нашелся, что сказать, но оно и не требовалось. Доставив послание, Джеймс направился к парадной лестнице и вскоре скрылся из виду. Альбус остался в смятении. Хогсмид? Это розыгрыш такой?
Достав из сумки карту Мародеров, Поттер подтвердил для себя, что брат не шутил. Альбус и в самом деле обнаружил Гарри Поттера в замке. В данный момент тот пребывал в кабинете директора.
Альбус направился в подземелья. Наспех накинув на себя плащ и замотавшись в шарф факультета, он сел на кровать и задумался. Зачем Поттер-старший явился сегодня в замок? Уж не думает ли он забрать сыновей на неделю раньше?
«Нет, конечно, нет, — успокаивал он себя. — Профессор Макгонагалл бы не потерпела такого бесцеремонного вмешательства в учебный процесс. Многие преподаватели еще не выдали задание на каникулы. Да и срезовые работы в конце семестра никто не отменял. Я еще не сдал журнал по травологии, теорию по ЗОТИ и даже проклятый устный зачет по зельеварнию, что вдруг решила устроить миссис Галлахер… Да... Ни в коем случае не следует называть эту женщину «профессор»».
Дверь в спальню открылась, и вошла Химера. Посмотрев на Поттера, она запрыгнула на кровать Нотта и, свернувшись калачиком, уснула.
«Я никуда не уеду, — заключил Поттер, проводив кошку взглядом и поднявшись с кровати. — У меня тут целая куча дел».
* * *
Когда Альбус оказался в Хогсмиде с братом и отцом, его волнение по поводу внезапной поездки домой несколько поутихло. Они направились не на станцию «Хогсмид», насколько он мог судить. Трансгрессия, кажется, тоже не входила в их планы. Отец сказал, что они держат путь в «Три метлы».
Альбус в панике и думать забыл о том, что старшекурсникам по выходным разрешено посещать Хогсмид, а значит, они будут здесь не одни. Сейчас, следуя за старшими Поттерами, он отмечал, что в деревне хватает и школьников. Одни решали оставить свои деньги в «Всевозможных волшебных вредилках», другие закупались в «Сладком королевстве», в то время как третьи прогуливались по парку, посещали местные достопримечательности и убивали время за чашкой горячего шоколада или сливочного пива.
Для Джеймса подобная вылазка, наверное, не была чем-то особенным. Альбус чувствовал его раздражение, связанное, вероятно, с тем, что его вытащили сюда в качестве исключения и против его воли. Насколько Альбус слышал, его старшему брату все еще были запрещены такие прогулки. Альбус же, впервые посещавший это место, хоть и старался выглядеть не сильно заинтересованным, тем не менее с любопытством смотрел по сторонам. Он знал, что где-то здесь должна быть та самая легендарная Визжащая хижина, о которой он так много слышал.
— Зачем мы здесь? — поинтересовался наконец Джеймс, когда Поттеры, заняв свободный столик в самом углу популярного паба, сделали заказ. Альбус, осознав, что попытки убедить самого себя в том, что он не голоден, ни к чему не приведут, заказал пирог и шипучку, в то время как Джеймс решил ограничиться напитком.
— Нам следует поговорить, — ответил Поттер-старший, переведя взгляд с Джеймса на Альбуса. — Кажется, вам обоим есть что сказать. Кстати, — добавил он, вновь взглянув на Джеймса. — Поздравляю с победой в сегодняшней игре.
— Угу, — буркнул старший из братьев, покосившись на младшего.
— Я рад, что ты делаешь успехи в квиддиче, — добавил мистер Поттер и еще до того, как он продолжил говорить, Джеймс его перебил:
— Я знаю, зачем ты приехал, — довольно резко сказал он. — Директор Макгонагалл писала тебе. Не нужно ходить вокруг да около. Что вы решили?
— Профессор Макгонагалл, в самом деле, сообщила мне, что обеспокоена твоим поведением, — подтвердил мистер Поттер, поправив очки. Альбус молча наблюдал за старшими Поттерами, надеясь, что до него очередь не дойдет, если они забудут о его существовании. — Мы тщательно всё обсудили и я принял решение. Я снимаю свой запрет на посещение тобой Хогсмида. Кроме того, мы с директором Макгонагалл не будем поднимать вопрос об исключении тебя из состава команды, ограничимся лишь тем двухнедельным наказанием, что ты уже отработал…
— Если? — поинтересовался Джеймс, предчувствуя, что конец предложения ему не понравится. Альбус поджал губы.
— Если ты извинишься перед Скорпиусом Малфоем и впредь и пальцем не тронешь ни одного слизеринца, включая твоего брата, — закончил отец.
Альбус поспешил сделать вид, что пьет принесенную официанткой шипучку, и отвел взгляд в сторону. В следующее мгновение боковым зрением он почувствовал, что старший брат смотрит на него.
— Нет, — раздраженно ответил Джеймс, резко повернувшись к отцу. — Ни за что!
— Скорпиус не виноват в том, что написали обо мне, — настоял Поттер-старший. — И в том, чем занималась его семья. Я хочу, чтобы ты подумал об этом.
Альбус перевел взгляд на Джеймса. Тот молчал, но весь спектр эмоций был написан у него на лице. Гнев, несправедливость, раздражение… Только то, что лежало на поверхности. Наконец, он решительно встал из-за стола и посмотрев на отца, раздраженно выпалил:
— Считайте, что я ушел из команды сам.
Уже в следующее мгновение Джеймс покинул паб. Альбус только успел проводить брата взглядом.
— Другой реакции я и не ожидал, — вслух заметил Поттер-старший, когда младший сын посмотрел на него. — Но он передумает.
«Очень сомневаюсь», — подумал Альбус, но вслух свои соображения высказывать не стал. Вместо этого он неуверенно спросил:
— Может, я сразу пойду?
Поттер-старший, к удивлению Альбуса, улыбнулся.
— Рискну стать худшим отцом года, но с тобой мне тоже нужно поговорить, — сказал он.
Альбус, хоть и обещал себе держаться максимально холодно, возражать не стал, тем более, что ему только что принесли пирог и теперь ему было в чем поковыряться вилкой.
— Меня сложно исключить из команды, — заметил Альбус, приступив к занятию, — и в Хогсмид я еще не хожу. Зато, я уже начал учить французский. Скорпиус мне в этом помогает.
— Альбус, — протянул Поттер старший, продолжая печально улыбаться.
— C'est la vie(1), — вздохнул тот.
— Я уже говорил, что просто хочу оградить тебя от неприятностей, — сказал отец. — Я не стал писать об этом, но теперь я точно знаю, что мистер Малфой занимается темной магией.
— Точно знаешь? — не удержавшись, переспросил Альбус. Вилка от волнения выпала у него из рук. Неужели у его отца теперь есть доказательства? — Значит, мистер Малфой…
— …Еще в поместье, — закончил Гарри Поттер. — Если бы я хотел, то уже давно вызвал бы его на официальный допрос и дал ход делу.
Альбус побледнел. Известно ли об этом Скорпиусу? А самому мистеру Малфою?
— Пока это мелочи, — признался Поттер-старший, — и я не хотел бы портить жизнь твоему другу и его семье из-за этого, но, боюсь, что, если я обнаружу что-то серьезнее, выбора у меня не останется. Может быть слишком поздно.
Альбус молчал. Он и сам прекрасно понимал, о чем говорил отец.
«Не исключено, что для создания крестража нужно убить человека, может, даже не одного», — звучало у него в мыслях.
— Зачем ты мне это говоришь? — спросил Альбус. Он отодвинул тарелку в сторону. Аппетит довольно резко пропал.
— Я понимаю, почему ты злишься, — ответил Поттер-старший. — И я хочу, чтоб ты понимал, что я не пытаюсь навредить Малфоям, я лишь стараюсь не дать им навредить самим себе.
— Я не поеду на каникулы домой, — спустя непродолжительное молчание сказал Альбус. — Я все решил. Я не хочу. Здесь мне лучше.
— Ладно, — согласился отец. Альбус посмотрел на него исподлобья. Поттер-старший разочарованным не выглядел. — Но не думай, что твоя семья тебя не любит, — добавил он. — Мы с мамой всегда рады видеть тебя дома и постоянно думаем о тебе. Даже Джеймс, полагаю, огорчится, когда узнает, что ты не едешь с нами на свадьбу.
— Вот уж вряд ли, — буркнул Альбус. Каким-каким, а огорченным Джеймс точно не будет.
— Ты удивишься, — заметил Поттер-старший. — Он постоянно строчит мне письма о тебе. Ты в самом деле злоупотребляешь зельями?
— Один раз случайно не рассчитал, — смутившись, пробормотал Альбус. И почему все вокруг об этом знают? — Ничего я не злоупотребляю…
— А по поводу квиддича…
— Я не хочу это обсуждать…
Альбус вновь потянулся за стаканом с шипучкой. В кой-то веки разговор с отцом прошел не так тяжело, как обычно, если, конечно, не считать его новостей о Малфоях. Альбус, разумеется, не стал рассказывать ему о том, почему ушел из команды, как и успешно умолчал о хобби в виде «выращивания василиска», но в остальном… В остальном Поттер был даже рад, что отец приехал и им удалось поговорить. Поттер-старший рассказал сыну о домашних, они немного затронули Джеймса и предстоящий им с Лили парижский шопинг, поговорили о маме.
Этот разговор воодушевил Альбуса настолько, что перед самым прощанием с отцом он решил еще раз заикнуться о друге:
— Ты ведь поможешь семье Скорпиуса, правда? — спросил он, осознавая, насколько наивно и по-детски, должно быть, звучит сейчас этот вопрос.
— Я постараюсь, — ответил Поттер-старший, и Альбус, закрыв глаза, приложил все усилия, чтобы в это поверить.
* * *
Последняя учебная неделя пролетела как одно мгновение. В лучших традициях Хогвартса преподаватели задали на каникулы выучить столько, сколько, как казалось Альбусу, он был не в состоянии выучить и за весь семестр. Ученики, в свою очередь, успешно позабыв о своих обязанностях, еще в начале недели мыслями отправились домой. Повсюду слышались пересуды о предстоящем праздновании Рождества, о подарках, многие делились планами на каникулы… В общем, жизнь кипела.
Иногда Поттеру казалось, что только их с Малфоем мысли заняты чем-то и близко не связанным с Рождеством. Он, ежедневно и ни по разу навещая значительно увеличившееся в размерах яйцо василиска, не без опаски думал о предстоящем знакомстве с королем змей, в то время как Скорпиус не покидал Выручай-комнаты, все время говоря что-то о глупых крысах. Лишь к концу недели Альбус осознал масштаб проблем друга.
— Мне придется просить тебя присмотреть еще и за крысами, — неловко проговорил Скорпиус, провожая Альбуса в Выручай-комнату. — Я надеялся снять проклятье до отъезда, но оно не поддается. А Выручай-комната, как ты знаешь, создает все необходимое, кроме еды.
— Пустяки, — бросил Поттер.
Он хотел было спросить, почему бы Малфою просто не выпустить лишних крыс скитаться по подвалам замка, но потерял дар речи, оглядев появившееся перед ним помещение. Просторная зала, сейчас напоминавшая что-то среднее между библиотекой и лабораторией, была заставлена стеллажами с книгами и клетками с сотнями белошёрстых крыс.
— Я бы мог выпустить лишних, — заметил Малфой, наблюдая за тем, как Поттер с любопытством косится по сторонам. — Но в таком количестве седые крысы точно привлекут к себе внимание учителей, а я уже сказал профессору Слизнорту, что снял проклятье, — Скорпиус покраснел и неловко добавил: — Хотя, возможно мне все-таки стоит остаться.
— Нет, конечно, — отрезал Альбус. Жаба, лягушки, кошка, крысы… И когда он только успел стать смотрителем зоопарка? — Уезжай. Я присмотрю за ними. Разберешься, как приедешь.
— Точно? — спросил Скорпиус. — У тебя и без них будет хватать проблем. Я просто не хотел, чтобы... —оборвав мысль на полуслове под тяжестью взгляда друга он, кивнув куда-то в сторону, чуть увереннее добавил: — Всё необходимое в том углу. Я уже принес.
Нотт тоже, чувствовалось, был несколько обеспокоен приближающимися каникулами, хоть и всячески старался не подавать виду. Тем не менее разобранный вредноскоп, участившиеся прогулки по подземелью и временами голодные лягушки не позволяли Альбусу обмануться. Что-то явно было не так.
Впрочем, был и еще один человек, что с приближением Рождества становился только мрачнее — профессор Слизнорт. Сначала Альбус и Скорпиус было решили, что он узнал, о паре сотен крыс, сокрытых в Выручай-комнате, но позже они услышали, что дела обстоят куда хуже.
— Мама сказала, — вещала за завтраком накануне отъезда Элизабет, — что профессора Слизнорта уже трижды вызывали для беседы в отдел магического правопорядка. Кажется, что-то связанное с его прошлым.
— Наверняка ничего важного, — вступилась за декана Ванесса, сидящая неподалеку. — Иначе бы ему не позволили работать в Хогвартсе.
— Кто знает, — пожала плечами Лита. — Дыма без огня не бывает.
— А я слышал, что кое-кто из преподавателей на каникулах будет сдавать экзамен в министерстве, — поделился свежей информацией МакГроу. — На соответствие занимаемой должности.
— Скажи, что это будет Галлахер, — с надеждой проговорил Поттер.
— Я не знаю кто, — признался Лиам. — Слышал только, что в списках, поданных в министерство, три фамилии. И еще, — добавил он почти шепотом, — кажется, в Хогвартсе скоро появится новая должность…
— Генеральный инспектор? — не удержался от комментария Альбус, припомнив, с каким отвращением в его семействе поминали профессора Амбридж и ее декреты. Ванесса не преминула наградить его осуждающим взглядом, и Альбус почти виновато поджал губы.
— Готов поспорить, кто-то по связям с грязнокровками, — с отвращением бросил Нотт.
— Надеюсь, грамотный методист, — холодно заметил Скорпиус.
— Неясно, — протянул МакГроу. — Но должность абсолютно точно займет кто-то из министерских, — он кивнул в сторону преподавательского стола. Присутствие миссис Багнолд и миссис Брутвер уже давно никого не удивляло.
— Ну точно, — кивнул Мальсибер, — кто-то по грязнокровкам.
* * *
Ночь перед отъездом друзей Альбус спал очень плохо. Кошмары, так давно его не навещавшие, вернулись, и он, проснувшись, дописал на пергамент новую руну, которых там уже скопился с десяток. Желтые глаза змеи мерещились ему уже повсюду. Поттер был готов поклясться, что они были первым, что он увидел по пробуждению. Шипение жабы, копошение крыс, вода из подземелий Тайной комнаты. С рассветом это все отходило на второй план, но ночью казалось очень осязаемым. Почти настоящим…
Протерев глаза, Альбус окинул взглядом пустую спальню. Ну вот и всё. Он остался один.
«Надеюсь, эта тварь совсем скоро появится на свет и все закончится», — повторил он про себя, подумав о василиске, как когда-то.
Раньше он только и делал, что просыпался с этими словами на губах. А что теперь?
«Совсем скоро, — подумал Поттер и, закинув в сумку очки и оставленную Скорпиусом слезу феникса, добавил: — Вероятно, это случится сегодня».
1) C'est la vie (франц.) — Такова жизнь.
Замок опустел, и Альбус наконец мог спокойно выдохнуть: больше никаких зевак в коридорах третьего этажа и родственников с Гриффиндора, норовивших вмешаться в его дела. Только он, пара учеников с соседних факультетов, несколько преподавателей и… яйцо василиска. Последнее увеличилось в размерах настолько, что перед походом к нему Альбус каждый раз опасливо зажмуривал глаза и сжимал в руке слезу Феникса.
«Ты не должен показывать ему свой страх», — повторял он про себя снова и снова, но это не помогало. Тревога, что поселилась в нем, стоило только друзьям покинуть замок, лишь усиливалась с каждым днем, несмотря на то, что Скорпиус писал другу очень часто. Из писем Альбус узнал, что Малфой уже добрался до поместья Гринграссов и приступил к изучению истории семьи. Как именно происходил этот процесс, Скорпиус не уточнял, но Альбус представлял его погруженным в книги и архивные документы. Самого Малфоя куда больше беспокоил досуг Поттера: в каждом втором письме он уточнял, не стоит ли ему вернуться и помочь, а в каждом первом интересовался состоянием яйца и его стабильностью. Альбус же всячески старался перевести их переписку в другое русло. Он писал другу о немногочисленных оставшихся в замке учениках, гадая, какие именно причины побудили их остаться, о подготовке замка к празднованию Рождества, о своих успехах в выполнении домашнего задания — что угодно, лишь бы не василиск! — и прочем и прочем.
Нотт же, напротив, не написал Поттеру ни одного письма. Альбус ждал, что за первую неделю каникул тот удостоит его хотя бы короткой запиской. Формальное «Жив еще?» уже звучало бы неплохо, но вероятно он переоценил собственную важность. С дугой стороны, об этом он думал только потому, что ему нужно было думать хоть о чем-то… О чем-то, кроме злосчастного яйца… В последнее время ему казалось, что всё вокруг так или иначе теперь приводит к мыслям о короле Змей.
Так, решив сосредоточиться на зельях, Альбус не придумал ничего лучше, чем потратить время на доработку своего зелья по привлечению змей, не сильно рассчитывая на успех. Однако внимание к деталям и немного удачи — и вот уже наколдованные ужи поддавались действую его «приворотного» зелья. Альбус же, окрыленный неожиданным успехом своего первого зелья, задавался вопросом: может ли нечто подобное подействовать и на василиска? Заметив прикованное к его змеям внимание одинокого когтевранца, чье лицо Поттеру показалось знакомым, Альбус решил подумать об этом позже, в более уединенном месте.
Попытки разузнать у Миртл подробности закрытия профессором Макгонагалл Тайной комнаты тоже отвлекли его ненадолго.
— …И позволяет себе якшаться со школьниками, будто бы она и не привидение вовсе. Какая-то же дистанция должна быть? Как ты считаешь? Я вот не позволяю себе вмешиваться в дела учеников и вообще редко покидаю свой туалет. Ну разве только для прогулок по канализации. Но сам понимаешь, должны быть и у привидения какие-то слабости…
— О чем ты? — Альбус, изучая змейку, выцарапанную на одной из раковин девчачьего туалета, отвлекся на свои мысли лишь на мгновение, но этого было достаточно, чтобы прослушать большую часть того, что шло после признания Миртл: в момент наложения профессором Макгонагалл чар она, вероятно, отсутствовала.
— О Лаванде, — ответила Миртл. — Она ведет себя так, словно и не умерла вовсе. Мало ей места в башне прорицаний, она еще и в гостиной Гриффиндора постоянный гость! А ведь их привидение — Почти Безголовый Ник!
— Тебе тоже никто не запрещает общаться со школьниками, — неуверенно заметил Альбус. Он прошипел, глядя на змею: «Откройся», но результата не последовало. Умывальники не сдвинулись ни на дюйм. — И покидать туалет, — добавил он, повернувшись к Миртл.
— Не запрещает? — недовольно фыркнула та. — Больно хочется…
— Тогда…
— Приличное привидение так себя вести не будет, — настояла Миртл. — К тому же ее любят только за то, что она ужасная сплетница. А знаешь, кто еще был сплетницей?
Альбус вопросительно посмотрел на Миртл, и та, повысив голос, ответила:
— Оливия Хорнби! Она постоянно говорила обо мне гадости! Обзывала! Дразнила! До самой моей смерти! Возможно, если бы не она, я бы не… — Миртл осеклась и, заглянув в зеркало, разрыдалась. — Очкастой дурой! Она называла меня очкастой дурой!
— Я уверен, ты не дура, — робко сказал Альбус, поглядывая на очки Миртл, что та вертела в руках. — Ты много всего знаешь. Наверняка больше, чем Лаванда.
Миртл открыла рот, чтобы возразить, но Альбус добавил:
— Точно. Ты знаешь все о канализации, озере и... — он, задумавшись, остановился. Поттер уже успел изучить раковину со змеей вдоль и поперек, а также рассмотреть каждую плитку в женском туалете. Ему бы стоило покинуть Миртл еще полчаса назад, но нежелание подниматься в тайник к жабе, что вчера вдруг крайне подозрительно сползла с яйца и перестала бурчать, его останавливало.
— Я видела василиска, — важно добавила Миртл, шмыгнув носом. Альбус при упоминании змея вдруг вздрогнул. И почему ему казалось, что эта тварь его преследует? Сны, навязчивые мысли, мерещащиеся на каждом углу желтые глаза. Теперь и Миртл заговорила о нем. Еще народившаяся тварь уже имела на него влияния больше, чем ему бы хотелось. — На самом деле я видела только глаза, но ведь немногие могут похвастаться этим?
Альбус неуверенно пожал плечами. В прошлом году он видел огромный труп василиска в Тайной комнате. Двадцатиметровая змея с огромными клыками и пустыми глазницами тогда вызывала у него трепетный ужас, но сейчас он настолько свыкся с мыслью, что василиск рано или поздно появится на свет, что от этого ужаса остался лишь тихий шепоток в голове, что ему, однако, не удавалось заглушить:
«Из многих чудищ и монстров, коих в наших землях встретить можно, не сыскать таинственней и смертоносней Василиска, также ещё именуемого Король Змей. Сей гад может достигать размеров воистину гигантских, а срок жизни его — многие столетия. На свет он рождается из куриного яйца, жабой высиженного. Смерть же несёт путем диковинным, небывалым, ибо, кроме клыков ужасных и ядовитых, дан ему взгляд убийственный, так что ежели кто с ним очами встретится, тотчас примет кончину скорую и в муках великих»
Эти строки он вычитал в одной из книг, что Скорпиус принес из библиотеки.
«В муках великих, — еще раз повторил он почти вслух и про себя добавил: — Почему бы авторам этих книг не писать о полезных вещах? Когда у василиска появляется смертоносный взгляд? Как происходит процесс рождения василиска? Что делать, если вы решили вывести василиска, чтобы помочь проклятому другу, но теперь боитесь, что тварь вас сожрет?»
Он вновь с беспокойством подумал о жабе, что вчера слезла с яйца. Так и должно быть? Или что-то пошло не так? Зелье привлечения жаб уже давно не требовалось Стэнли, чтобы высиживать яйцо, так что Поттер перестал за этим следить. Может, напрасно? Теперь жаба принялась выкапывать под яйцом углубление из опилок, и то постепенно погружалось в них, хоть это было и непросто. Оно уже достигло внушительных размеров: порядка двенадцати дюймов в ширину и около пятнадцати в длину, и практически целиком затянулось пленкой под которой была мягкая, но очень плотная скорлупа, напоминающая больше кожу. На речь Альбуса яйцо все еще не реагировало, а проверить движение внутри яйца, чтоб убедиться в том, что плод жив, Поттеру не позволял страх все испортить. Один раз, впрочем, ему показалось, что что-то острое на мгновение растянуло верхнюю часть податливой скорлупы, и Альбус вздрогнул, решив, что она вот-вот порвется. Это произошло сразу после того, как жаба слезла с яйца, и Поттер убедил себя в том, что волнение и игра света сделали свое дело. Однако, вероятно, вера в это была крайне призрачной, потому как с того самого момента как он покинул яйцо вчера вечером, он искал любые предлоги отложить свой следующий визит в тайник.
— Что ты сказал? — Миртл посмотрела на Альбуса. Вид он имел весьма бледный. — Знаешь, — добавила она, так и не дождавшись ответа, — ты неважно выглядишь в последнее время. Думаю, тебе стоит забыть о Тайной комнате. Профессор Макгонагалл наверняка не просто так ее закрыла.
— Умирать было больно? — поинтересовался Альбус, проигнорировав слова Миртл и посмотрев сквозь нее.
Тишина, повисшая в туалете, не показалась Альбусу добрым знаком.
— Забудь, — добавил он, но Миртл, задумавшись, непривычно серьезным голосом обронила:
— Я не помню. Голос мальчишки, ярко-желтые огромные глаза и… я мертва. Кажется, это заняло какое-то мгновение.
* * *
На пути в тайник Альбусу не встретилось ни души. Сегодня он был бы рад провести лишние полчаса, выжидая, пока коридор у зеркала освободится, но тот, как назло, был сиротски пустым. Альбус вдруг подумал о том, что умри он сейчас в тайнике, потребовалась бы немало времени на поиски его тела, по крайней мере, до тех пор, пока не вернулись бы его друзья. Осознание того, что никто во всем замке сейчас не знает, куда и зачем он собирается, заставило его ощутить странную опустошенность.
Он вызвал свечение на кончике волшебной палочки и протянул руку к барьеру. Артефакт! Нет, если он умрет здесь и сейчас, то до момента его обнаружения могут пройти годы! Даже его друзья не смогут пройти сквозь защитный барьер, а значит, оставаться ему там… Хотя, может быть, слизеринцы расскажут Джеймсу или Поттеру-старшему, где его найти. Догадаются ли они, когда не получат писем, что он стал жертвой василиска? Поймут ли, как опасно проверять потайной ход?
Альбус зажмурился и, сделав шаг вперед, прислушался. Он поправил холодную дужку очков, оставляющих призрачную надежду на спасение, и, не услышав ничего, открыл глаза. Яйцо было целым.
— Возможно, завтра, — заметил Альбус, подойдя к тому ближе и наконец набравшись смелости прикоснуться к скорлупе.
«Ты не должен показывать ему свой страх, — вновь повторил он про себя. — Не здесь».
Стоило ему об этом подумать, как мурашки пробежали по коже и напускная уверенность сошла на нет. Что-то в скорлупе пошевелилось. Панические мысли захватили его. Оно в самом деле пошевелилось! В этот раз списать все на игру света и собственную мнительность ему бы не удалось, настолько явным был толчок, прорвавшийся из растянувшейся словно кожа скорлупы.
«Еще цела», — с облегчением подумал Поттер, изучив скорлупу и выдохнув. Он одернул руку, едва ощутил нечто, и не решился коснуться яйца второй раз. Не хватало еще, чтобы василиск ранил его еще до появления на свет.
Какое-то время Поттер сидел как заворожённый, приковав взгляд к яйцу и выжидая. Он следил за неподвижным и безмолвным яйцом настолько тщательно, что не сразу обратил внимание на посторонние звуки, но стоило ему смириться с тем, что в данную минуту ничего не произойдет, как он осознал, что что-то не так.
Настойчивые шлепающие звуки издавала жаба, которую Альбус запер в клетке подальше от яйца василиска и о существовании которой уже успел позабыть. Стэнли панически перебирал лапами на месте, упершись в угол. Казалось, что он намеревался своей решимостью выломать прутья клетки, настолько сильно он хотел ее покинуть. Альбус отлично понимал, чем вызвано такое стремление жабы поскорее оставить этот тайник, но предлагать ей альтернативу в виде быстрой смерти пока не решался.
Другой звук, настороживший Поттера куда больше, раздался снаружи тайника. Нечто, напоминавшее тихий стук чем-то острым по стеклу, заставил его довольно резко подскочить и броситься к сумке. Карта Мародеров подтвердила худшие опасения: снаружи кто-то был.
«Дж. Уитби», — пробежался глазами по указателю Альбус.
Еще до того, как Поттер успел задаться вопросом: зачем первокурснику с Когтеврана понадобилось постукивать по зеркалу, произошло то, чего Поттер, наверное, боялся едва ли не больше, чем появления василиска: Уитби сдвинул зеркало и открыл проход.
«Он не сможет сюда зайти», — напомнил себе Поттер. Он стоял напротив первокурсника, и только магия артефакта сейчас скрывала его из поля видимости когтевранца. Сам же Поттер отлично видел каждое движение нежданного визитера. Он опасался, что тот сделает пару шагов навстречу и попробует преодолеть разделявший их невидимый барьер. Боялся Поттер не потому, что Уитби удастся войти. Нет. Он опасался того, как артефакт может навредить незваному гостю. Слова Нотта о «фантазии создателей артефакта» не внушали доверия.
Джордж тоже не спешил сделать шаг вперед. Вместо этого он извлек из сумки монету и запустил ею в казавшийся пустым проход. Та, звякнув, упала к ногам Альбуса.
— Заглушающие звук чары, — заметил себе под нос Уитби, осторожно поправив очки. — И, вероятно, какая-то иллюзия для обмана зрения.
Он бросил следующую монету чуть ближе, но и та, пролетев какое-то расстояние, тоже скрылась из виду, так, судя по звуку, и не упав на землю.
За считанные минуты установив аномальную границу при помощи бросания монеток, Уитби предпринял попытку приблизиться к ней. Альбус наблюдал за эмоциями на лице когтевранца, замершего у барьера: любопытство боролось в его душе с осторожностью. Когда рука когтевранца потянулась вперед, Альбус направил на него волшебную палочку, чтобы при необходимости парализовать, но то была лишь минутная слабость. Рука Джорджа опустилась так и коснувшись барьера.
— Уходи, — настойчиво прошипел Поттер. Он знал, что из-за заглушающих звук чар Уитби его не услышит, а потому бросал свой посыл в пустоту. — Уходи! Уходи!
Простояв в нерешительности с минуту, Джордж развернулся и направился прочь. Альбус, все это время наблюдавший за ним, буквально видел сложные мыслительные процессы, происходившие у того в голове. Кажется, когтевранец в конце концов решил, что безопаснее будет не лезть в магическую аномалию, причин которой он пока не знал.
«Но как он нашел меня? — подумал Поттер, устремив взгляд в карту. Уитби стремительно удалялся от зеркала. — Это точно не случайность. Что ему может быть известно? Куда он теперь направится? В спальню? Сразу к директору? Может, поделится информацией с деканом?»
Альбус собирался выждать, пока Джордж удалится на безопасное расстояние и поскорее покинуть тайник. О том, что делать дальше, лучше было подумать в спальне. Яйцо василиска, конечно, тащить с собой было нельзя. С другой стороны, оставлять его здесь тоже теперь было не слишком безопасно. Как много времени потребуется кому-то из учителей, чтобы побороть магию артефакта, и возможно ли это вообще? Стоило написать друзьям об этом как можно скорее, их советы пришлись бы как нельзя кстати.
Вопреки ожиданиям Альбуса указатель «Дж. Уитби», довольно спешно преодолев пару коридоров, развернулся и направился назад. Заметив в руках Уитби крысу, Поттер понял, что ошибался с самого начала: тот и не думал отступать.
Альбус принялся наблюдать за экспериментом когтевранца, подобным тому, что некогда проводил он сам. Джордж при помощи чар пытался пропихнуть крысу через магический барьер. Та, в отличие от монеток, исчезать в барьере отказывалась. Она истошно пищала, наткнувшись на невидимое препятствие, которое, вероятно, причиняло ей боль, и Уитби, то ли растерявшись, то ли поняв, что продолжать бесполезно, позволил ей сбежать.
Поттер был уверен, что вот теперь-то первокурсник наверняка уйдет, но не тут-то было. Вместо того, чтобы закрыть проход и отправиться восвояси, тот, оставив потайной ход за зеркалом открытым, сел на каменный пол напротив него и, достав книгу, принялся как ни в чем не бывало читать.
Звук, раздавшийся сзади, напомнил Поттеру о том, что на самом деле здесь представляет опасность: яйцо пошевелилось.
— Пожалуйста, только не сейчас, — взмолился он, тем не менее направившись поближе к яйцу. Альбус сидел возле клетки и прислушивался к каждому движению еще нерожденного василиска. Теперь тот вел себя весьма активно, чем приводил и без того беспокойную жабу в истерику. Поттер, хоть и старался выглядеть спокойно, не многим ей уступал.
В конце концов, поддавшись панике, и он начал ходить кругами по тайнику.
«Чего он ждет? — шипел про себя Альбус, заглядывая через все еще открытый проход в коридор, в котором Уитби все так же сидел с книгой. — Почему не уходит?»
Альбус не сводил взгляда с карты. Уходить сейчас не было никакого смысла, нужно было дождаться рождения василиска, а вот закрыть зеркалом проход не мешало бы. Не хватало, чтобы кто-то еще узнал о его тайнике.
— На твою радость, сейчас каникулы, — протянул наконец Уитби, так что голос его эхом отразился от стен коридора. — Реши я поймать тебя с поличным в течение года, времени на раздумья у тебя было бы куда меньше.
Альбус, вновь вернувшийся к беспокойному яйцу, вздрогнул, услышав обращение.
— Впрочем, до ужина осталось всего полчаса, — лениво добавил Джордж. Говорил он спокойным, уверенным тоном, не отрывая взгляда от книги. — Я слышал, директор Макгонагалл никогда его не пропускает. Дисциплина, сам понимаешь. Как думаешь, когда она будет спускаться из директорской башни, обратит внимание на тайник, что я захочу ей показать? А, Поттер?
«Он знает, — в ужасе подумал Альбус, пошатнувшись. — Он все знает!»
— Выходи, — добавил Уитби. — И, возможно, все останется в секрете.
«Нет, он не может знать, — отмахнулся Альбус. — Откуда? Или все-таки может? Возможно, именно он был причастен к убийству первого василиска? Нет, конечно, нет. Наверняка он ничего не знает. Просто пришел за жабой. Это же очевидно! Он просто приготовил поисковое зелье, и то привело его сюда. Но как он узнал, что здесь я?»
Поттер был уверен, что испортил последнюю партию поискового зелья когтевранцев незадолго до каникул. На приготовление нового у них бы просто не хватило времени. И тем не менее, Уитби был здесь и требовал от него ответа. Он знал, что это Поттер украл жабу и держал ее здесь. Да, но наверняка больше ему ничего не было известно.
«Если вести себя осторожно, то вероятно, он ни о чем и не узнает, — заключил наконец Поттер, несколько успокоившись. — Нужно выйти и постараться договориться».
Альбус думал всего пару минут, но ему показалось, что размышления тянулись целую вечность. Именно столько, по ощущениям, ему требовалось на то, чтобы решиться выйти из тайника. Несколько мешал думать шорох, что доносился из клетки с яйцом, но пока скорлупа была цела, василиск его не тревожил.
«Это проблема «будущего Поттера», — подумал он и шагнул через барьер. Уитби, заметив его, довольно подскочил и убрал книгу в сумку.
— Я знал, что ты там, — самодовольно заметил он. — И я рад, что ты не попытался напасть на меня, а решил действовать более… гм… рационально.
Взгляд Альбуса в этот момент опустился на правую руку Джорджа, что, наверняка, будучи запрятанной в кармане, сжимала волшебную палочку. Нет, Альбус бы не решился так рисковать своей миссией.
— Что тебе нужно? — стараясь сохранять спокойствие, поинтересовался Поттер. Он, воспользовавшись моментом, закрыл тайник зеркалом и вновь повернулся к Уитби.
— Как что? — насмешливо поинтересовался тот. — Мне нужны ответы.
— Я сейчас несколько занят, — холодно заметил Поттер. Услышав из-за зеркала какие-то звуки, причиной которых была не то панически настроенная жаба, не то нерожденный василиск, он вдруг, к неудовольствию своему, вспомнил, что в суматохе забыл повторно наложить на тайник заглушающие звук чары. Вероятно, их действие не так давно прекратилось. — Поговорим позже за ужином, — чуть резче добавил он.
— Нет, — решительно отрезал Джордж, тоже прислушиваясь. — Позже ты сможешь объясниться только с деканом и директором. Однако, — добавил он чуть холоднее, — я не настаиваю. Я так или иначе получу ответы на свои вопросы, так что… — он демонстративно пошарил в сумке и, достав оттуда книгу, вновь направился к стене, у которой сидел. — Я не тороплюсь.
— Что ты хочешь знать? — раздражаясь, спросил Альбус. Уитби, довольно улыбнувшись, остановился.
— Зачем и как ты испортил мое зелье? — спросил он, обернувшись.
— Я не… — начал было Альбус, но, заметив взгляд когтевранца, добавил: — Ты знаешь. Я не хотел, чтоб вы нашли жабу. Пара капель бадьяна делает зелье непригодным, так как нейтрализует эффект действия полыни…
— А так как полынь не меняет цвет и запах зелья, а концентрация бадьяна минимальна, подобную манипуляцию очень сложно заметить, — закончил за него Джордж. — Ответ принят. Идем дальше. Зачем тебе жаба?
— Я тестирую одно зелье, — попытавшись придать голосу уверенности, ответил Альбус. Звуки, хоть и очень тихие, доносящиеся из тайника, мешали сосредоточится. В мыслях было только яйцо василиска и мутное шипение из снов, что звучало почти наяву. — В нем есть запрещённые компоненты, и я не рискнул бы тестировать его в классе зельеварения, — чуть смелее добавил он. — Оно действует только на жаб.
— Что за зелье? — поспешил уточнить Уитби.
— Тебе не все ли равно? — буркнул Поттер. — Тебе нужна жаба? Я отдам тебе жабу сегодня вечером.
— Отдашь, — согласился Уитби. — Но сначала расскажешь все. Так что за зелье?
Альбус открыл было рот, чтобы возмутиться, но Уитби опять завел свое «ладно, тогда я узнаю об этом от профессоров», и Поттер ответил:
— «Буфо Окулус» также известное как «жабий глаз», — увы, это было единственное зелье на его памяти, эффект которого был хоть как-то связан с жабами. Ничего другого на ум не приходило.
— И что это за зелье? — с ноткой подозрения поинтересовался Уитби.
— После принятия зелья жаба на долгое время впадает в спячку, — проговорил Поттер. Он лишь примерно помнил описание зелья, приведенное в одном из справочников, но старался не выдавать своего сомнения. — А по пробуждении выделяет из своих желез секрет, обладающий уникальными свойствами.
— Какими?
— Повышает способности к ясновидению, — ответил Поттер, искренне надеясь, что проверять Уитби не станет. Сам Альбус смутно припоминал описание этого зелья среди сотен других.
— К ясновидению? — усмехнулся Уитби.
— Да, — уверенно подтвердил Поттер.
«Никто в здравом уме не будет интересоваться такими зельями, — подумал он. — Вряд ли можно придумать что-то менее увлекательное».
— Минус одна попытка, — отрезал Уитби, кивнув на зеркало. — Вторая — последняя. Чем ты там занимаешься?
— Я же сказал…
— Это зелье используют не на жабах, а на лягушках, — отмахнулся когтевранец. — И то лишь на нескольких видах, обладающих частично водонепроницаемой кожей и способностью вырабатывать сильные токсины. Жаба Мэтью не может похвастаться ни тем, ни другим. И, кстати, — добавил он. — В этом зелье нет запрещенных компонентов.
Альбус поджал губы. Каждый раз как он натыкался на слово «ясновидение», внимание его словно нарочно рассеивалось и он старался пробежать страницу как можно скорее. Сейчас это сыграло с ним злую шутку. Однако волноваться ему сейчас стоило не об этом.
— Ну так… — поторопил его Уитби, кивнув. Альбус отвел взгляд и случайно заметил на карте Мародеров профессора Макгонагалл, что уже вышла из директорского кабинета. Времени оставалось все меньше.
— Проклятья, — протараторил Поттер. — Мы с Малфоем там работаем над проклятьем. Видел седых крыс? Вот теперь нам нужна жаба для одного из них. Это безопасно для нее. Обещаю, мы ее скоро вернем. Только не говори никому.
— Мимо, — отмахнулся Уитби, ни на секунду не поверив в то, что следующая версия Поттера будет правдой. Он заглянул в карту, что Альбус, забыв про всякую осторожность, сжимал в руках и, сразу же поняв ее предназначение и обратив внимание на то, что директор Макгонагалл будет здесь с минуты на минуту, добавил: — Подождем.
Альбус слышал за зеркалом копошение. Он тоже видел, что директору оставалось преодолеть каких-то три пролета до зеркала, да и многие учащиеся уже покинули свои гостиные и направились в Большой зал. Их появление здесь было вопросом времени. Дыхание Альбуса стало неровным, мысли спутались, а он все перебирал в голове возможные варианты решения проблемы. Его рука уже потянулась в карман к волшебной палочке, но соперник и тут оказался быстрее.
Громкий шум, похожий не то на треск скорлупы, не то на звук рвущейся ткани, заставил ребят, опустив палочки, повернуться к зеркалу.
— Василиск, — побледнев, констатировал Поттер, взглянув на Уитби. — Я… Я выращиваю там василиска.
Задорный смех разрезал тишину, повисшую в коридоре пятого этажа.
— Василиска? — уточнил Джордж. — Серьезно? В таком случае я почти вывел мантикору в кладовой у винтовой лестницы, ведущей в нашу гостиную.
Альбус успел только наградить когтевранца неодобрительным взглядом, как из-за зеркала вновь раздался звук разрывающейся скорлупы. Вдалеке слышался стук каблуков.
— Я сказал правду, — прошипел он и, осознавая, что времени на игры не осталось, протараторил: — Для выведения василиска нужны жаба и куриное яйцо. Жабу взял у вас, яйцо — у Хагрида. Зелье привлечения змей, что я отрабатывал утром, основано на зелье по привлечению жаб, встречающемуся в справочнике по зельеварению. Им я посадил жабу на яйцо. Я змееуст. На шее у меня слеза феникса, на носу очки, что могут защитить от прямого контакта с убийственным взглядом, в сумке — биография Слизерина и заготовки для зелья из мандрагор. И мне нужно срочно идти!
Альбус оттолкнул Уитби от зеркала и, резким движением распахнув то, прошел в тайник, скрыв его после от посторонних глаз. Спешно наложив заклинание, заглушающее звук, Поттер сделал пару глубоких выдохов с закрытыми глазами и прислушался. Звук каблуков снаружи стал громче, а треск скорлупы напротив — затих.
«Даже если директор Макгонагалл обо всем узнает, ей потребуется немало времени, чтобы проникнуть сюда, — подумал он. — Если она, конечно, не сообщит обо всем тут же Поттеру-старшему. А она сообщит».
Альбус помотал головой, гоня посторонние мысли. Всё это сейчас не имело к его делу никакого отношения. Ему следовало сосредоточиться на василиске. Тот уже наверняка выполз из своей скорлупы и жаждал… крови?
— Люмос!
Свет с кончика волшебной палочки упал на клетку с яйцом. Альбус заставил себя открыть глаза и медленно отвести взгляд от пола, направив его туда, где сейчас, по предположениям, должен был находиться василиск. Не обнаружив его подле разбитого яйца, Альбус, стараясь сохранять безопасное расстояние, приказал: «Покажись!» Шипение, прозвучавшее в этих стенах словно впервые, вызвало движение скорлупы. Альбус задержал дыхание от волнения.
Первым на свет показался хвост: крошечные едва заметные полупрозрачные чешуйки переливали всеми оттенками зеленого: от бледно-бирюзового до насыщенно-изумрудного с металлическим блеском. Они становились крупнее и темнее по мере того, как хвост утолщался, переходя в туловище змеи. Альбус наблюдал за тем, как крошечная, по сравнению с покоящимся в Тайной комнате василиском, змея дюйм за дюймом грациозно выползала из того, что осталось от склизкого яйца. Последней показалась голова змеи, украшенная словно короной довольно непропорциональным бордовым хохолком.
Альбус наблюдал за движениями змея, не сводя глаз. Даже если бы он не дал себе слово во что бы то не стало продемонстрировать новорожденному свое бесстрашие, отвести от змея взгляд он бы не смог: настолько завораживало его это зрелище. Страх посмотреть василиску в глаза вдруг сменился настойчивым желанием это сделать, и он с упоением ждал момента, когда представится такая возможность.
Долго ждать не пришлось. Стоило только новорожденному осознать, что он находится в своем логове не один, как движимый какими-то древними инстинктами, он поспешил исправить ситуацию. Впрочем, возможно, все дело было в чудовищном голоде. Альбус был неприятно удивлен скоростью и реакцией змея, что, практически молниеносно развернув переднюю часть туловища, подался вперед, едва не прокусив Поттеру руку, что тот неосмотрительно не убрал от клетки.
— Нельзя, — прошипел Альбус так громко, как только мог, отдернув руку. Смутно осознавая, что делает, Поттер снял очки и, небрежно закинув их в карман, сделал это: он заглянул в глаза василиску.
Безупречно черные глаза змея, смотрящего на него сквозь решетку, ничуть не напоминали те, что он видел во снах. Взгляд василиска, что представлялся ему, был пропитан кислотно-желтым ядом. В нем таились опасность, непредсказуемость, жестокость, неутолимый голод. Эти же крошечные, словно две черные бусины, точки выдавали лишь животный страх и желание жить. Услышав речь Поттера, змей отступил. Он передвигался по клетке почти бесшумно, если не считать редкий треск и шелест скорлупы, встречавшейся ему на пути.
— Ты меня понимаешь? — спросил Поттер. Василиск, перебравшись на противоположный конец клетки, почуял жабу, что хоть и содержалась в другой части тайника на безопасном расстоянии, представилась ему желанной, пусть и недоступной добычей. Сама жаба лежала без сознания. Альбус был почти уверен, что стресс от появления василиска если не добил ее окончательно, то точно лишил чувств. — Ты голоден? Я сейчас принесу тебе поесть.
Поттер потряс сумку, брошенную им у входа в тайник, и вытряхнул из нее кусок мясного пирога, куриную ножку и пару яиц: все, что он успел незаметно стащить со стола во время обеда. Он осознавал, что это не бог весть что. Более того, в начале недели Поттер специально украл с кухни две довольно крупные вырезки, предполагая, что они скоро понадобятся, но за прошедшее время те успели стухнуть, и Поттеру пришлось их выбросить. Воровать мясо часто и в больших количествах он не рискнул, а потому пока решил обходиться тем, что есть. Тем более, что за обеденным столом незаметно умыкнуть еду было так же непросто. В замке на каникулы осталось так мало людей, что все ученики и преподаватели сейчас обедали за одним столом.
Альбус осторожно поместил скудные угощения в клетку и принялся наблюдать. Как и предполагалось василиск без особого труда смел предложенную пищу.
«Еще, — услышал Альбус голос, прозвучавший в голове, но явно принадлежавший не ему. — Еще».
— Сначала ответь на мой вопрос, — прошипел Поттер, глядя в бездонные глаза. Он испытывал смешанные чувства по поводу нового ощущения. С одной стороны, василиск связался с ним и теперь они могут общаться, с другой — способ, которым осуществлялось их общение, не совсем пришелся ему по вкусу.
«Еще, — вновь прозвучал голос. — Еще».
— Ты понимаешь мою речь? — повторил вопрос Поттер. — Что ты хочешь съесть?
«Еще… еще… еще…»
Кажется, Поттер рано порадовался установившемуся контакту. Ничего, кроме слова «еще», тварь так и не сказала. Альбус даже не был уверен в том, понимает ли новорожденный смысл слова «еще». Однако, решив, что он требует слишком многого от только что появившегося на свет создания, что смотрело на него голодным и одновременно недоверчивым взглядом, решил повременить с допросами.
— Я принесу тебе ЕЩЕ еды, — проговорил Поттер, обращаясь к змею. — Но мне потребуется время.
Альбусу показалось, что василиск уловил смысл сказанного. Во всяком случае, настойчивые «еще» в голове прекратились. Поттер взглянул на жабу, что все-таки начала приходить в чувство, и понадеялся, что клетка трансфигурированная Регулусом для яйца, пока выдержит натиск молодого василиска. На сознательность неопытного хищника он и не надеялся, тем более что тот вновь переключил свое внимание на земноводное.
Переведя дух, Альбус вдруг осознал, что зеркало все еще закрывает проход. Он взглянул на карту: директора Макгонагалл и других профессоров снаружи не было. Только Джордж Уитби все еще дежурил возле двери.
— Я вернусь, — объявил Поттер, бросив последний взгляд на змея, что, свернувшись кольцами в углу, не сводил пристального взгляда с перепуганной жабы.
* * *
— Ну наконец-то, — недовольно прошипел Уитби, убирая книгу и приподнимаясь, когда Поттер показался из тайника. Альбус случайно заметил на обложке книги нечто похожее на выдру. — Мне, между прочим, пришлось объяснять директору, что за грохот тут был! Не мог тише хлопать зеркалом!?
— Ты же все равно хотел меня сдать, — отмахнулся Альбус. Он зашагал вперед по коридору, обдумывая, где сейчас можно раздобыть необходимое количество мяса. Уитби устремился следом за ним.
— Я решил, что полезнее будет попридержать эту информацию до уточнения некоторых деталей, — рассудительно заметил он. — Например… — протянул Джордж: — Что в тайнике?
— Я все сказал, — раздражаясь, буркнул Поттер.
— Ты про свою версию с василиском? — поинтересовался Уитби. — Занятно. Занятно. Знаешь, она, и в самом деле, звучит весьма продумано и правдоподобно, если опустить тот факт, что это полнейшая чушь. Не раздражай меня, Поттер, — прошипел Уитби. — Я ведь все еще могу привести сюда полшколы!
— Ладно, ладно, — ответил Альбус. — Что ты хочешь, чтобы я сказал?
Он резко остановился и Уитби вынужден был сделать тоже.
— Правду, — настоял Джордж.
— Хорошо, — согласился Поттер, кивнув. — И ты никому ничего не скажешь и отстанешь от меня? Так? Обещаешь?
— Ну… — неуверенно протянул Уитби. — Я подумаю над этим.
Альбус отвернулся и продолжил путь.
— Ладно, ладно. Обещаю, — фыркнул Уитби. — Но секрет должен быть стоящим.
— И как мне понять, что ты не врешь? — бросил Поттер.
— А у тебя есть выбор? — усмехнулся Уитби.
«Скормить тебя василиску», — подумал Поттер и, помотав головой собственным ужасным мыслям, ответил:
— Ладно. Но если ты проболтаешься хоть кому-то…
— Если бы я хотел тебя выдать, ты бы уже давно сидел в кабинете директора, Поттер, — холодно заметил Уитби. — Пока мне это не интересно. Так что там…
— Мне нужно кое-что сделать, — прервал его Альбус. — Встретимся через час в вестибюле.
— Ну нет, — протянул Уитби. — За этот час, ты спокойно сможешь вынести все из тайника. Мы направимся туда прямо сейчас.
— Через час, — настоял Поттер. — Раньше не смогу. И захвати с собой верхнюю одежду.
— Разве мы пойдем не в тайник? — поинтересовался Уитби.
— Я не смогу провести тебя в тайник, — объяснил Альбус. — Он заколдован так, что только я могу в него проходить. Думаю, ты догадался. Как и то, что второкурснику такая магия не под силу. Но я знаю другой способ доказать свои слова…
Уитби недоверчиво покосился на Поттера.
— Подожди час, и я докажу, что в самом деле выращиваю в тайнике за зеркалом василиска, — Альбус пошарил в сумке, извлек из мешочка заготовку для зелья из мандрагор и протянул его Джорджу в качестве аванса. Тот открыл склянку и, едва из нее донесся весьма узнаваемый аромат, переменился в лице.
— Так уж и быть, — ответил он неуверенно, закрывая склянку и возвращая ее Поттеру. — Я подожду.
* * *
Избавившись наконец от общества когтевранца, Альбус, убедившись при помощи карты Мародеров, что поблизости никого нет, направился туда, где, по его мнению, сейчас проще всего было достать пищи для василиска. Кухню он сразу отмел, потому как днем на ней было слишком много любопытных эльфов-домовиков, а вот Выручай-комната, благодаря Малфою, кишела седыми крысами, от которых следовало бы избавиться.
Свежее мясо пришлось василиску по вкусу. Змей больше не говорил с Поттером, но Альбус ощущал нечто вроде чувства признательности, что ему не принадлежало. Подобная способность василиска проникать в его сознание и мироощущение пугала Альбуса куда больше, чем внешний вид змея. Осознание того, что василиск может передать ему часть своих эмоций и общаться с ним посредством мыслей, заставляла Поттера задаваться вопросом: может ли змей проникать в его мысли? Его чувства?
— Ты меня понимаешь? — предпринял последнюю попытку связаться с василиском Поттер, но она, как и прежние, оказалась безрезультатной. Вдоволь наевшись, змей свернулся в клубок и задремал или, во всяком случае, сделал вид, что задремал.
Альбус взглянул на жабу. Соседство с василиском явно не пошло ей на пользу. Вес, что она набрала за время высиживания яйца, ушел, глаза опухли, а еще некогда бледно-зеленые полоски потемнели и местами растеряли очертания.
— Еще немного, — обратился Поттер к жабе. — Скоро все закончится.
* * *
Сидя в спальне и дочитывая присланное родителями пособие о популяциях магических выдр, Уитби то и дело поглядывал на механическую конструкцию, стоящую в углу. Если верить его другу Мэтью, то это нечто, по внешнему виду больше напоминавшее ветряную мельницу, являлось часами и показывало время. Небольшая конструкция была выполнена в стиле минимализм: на длинной тонкой белой ножке, стоящей на плоском постаменте, были закреплены минутная, часовая и секундная стрелки, длиной почти по полметра каждая. Циферблата у этих часов не было, как и какого-либо заметного механизма, что приводил стрелки в движение, но тем не менее они двигались, и Мэтью всегда, почти безошибочно, умудрялся определять по ним время. Этому же вскоре научилась и Сара, что забегала сюда время от времени. Правда та частенько случайно натыкалась на длинные стрелки и нарушала равновесие и без того шаткого механизма, а потому Мэтью снова и снова вынужден был восстанавливать «часы» и настраивать их заново. Джордж иронично замечал другу, что тот просто «впустую тратит время».
Сейчас Уитби пребывал в спальне один. Сара, как и большинство учеников, уехала на каникулы домой, чтобы провести Рождество в кругу семьи, а Мэтью вернулся в приют Хогсмида, чтобы помочь миссис Брутвер с организацией праздника для совсем еще юных сирот. Родители Уитби же Рождество не отмечали, считая его слишком коммерциализованным праздником, а потому ему не составило труда убедить их в том, что он хочет остаться в замке позаниматься. В противном случае, ему бы пришлось выбирать: ехать в Африку к отцу, что сейчас активно занимается выслеживанием южноафриканских змеезубров, или во Францию к матери, что в данный момент, вероятнее всего, поглощена подготовкой исследовательской работы по животворящему бальзаму для международной конференции. Ни то, ни другое не казалось ему заманчивой идеей. Хотя, признаться честно, змеезубрам он отдавал предпочтение.
Впрочем, Уитби не так давно узнал, что для того, чтобы разыскать интересную тварь для изучения, не обязательно было ехать в Африку, достаточно было внимательно посмотреть по сторонам.
Исчезновение жабы друга сразу показалось Уитби крайне подозрительным, тем более, что накануне ее пропажи он был уверен, слышал, как кто-то в вестибюле говорил о ней. Тогда он не придал услышанному особого значения, но спустя время прозвучавшие в голове слова: «Где ты планируешь достать жабу?» приобрели несколько иной окрас. Он корил себя за то, что не запомнил говорившего. В противном случае, разгадка исчезновения жабы решилась бы в тот же день. Тем не менее, Джордж сразу начал настаивать на том, что пропажа жабы была похищением. Ни Сара, ни Мэтью не верили в его версию.
Абсолютная тишина в ответ на развешанные на каждом шагу рисунки с детальным описанием жабы лишь укрепила его уверенность в собственной правоте.
На следующем этапе поисков когтевранцы решили воспользоваться зельем для привлечения жаб, что Мэтью вычитал в одной из библиотечных книг, и поисковым зельем, чей рецепт, выведенный спешным небрежным почерком на клочке бумаги, Саре принес брат. Уитби почти сразу догадался, что рецепт был найден им в одной из тех редких книг, готовых к продаже, что время от времени попадали в его руки. Косвенным доказательством этого факта было и то, что ни в одном учебнике по зельеварению школьной библиотеки Джорджу обнаружить данный рецепт не удалось.
Как и следовало ожидать, зелье по привлечению жаб привлекло к Саре практически всех жаб Хогвартса, кроме необходимой. Поисковое же зелье, что Мэтью решил тестировать на себе, было признано негодным, потому как никого эффекта от его принятия, кроме легкой головной боли, не последовало. Уитби написал матери, намереваясь уточнить рецепт в фамильной библиотеке.
Пока шло письмо, Уитби заметил еще одну странную деталь, которую не сразу сопоставил с остальным. В один из вечеров, работая над своим противоядием от растительных ядов, он почуял очень знакомый запах в классе зельеварения. Тогда он удивился этому запаху, приняв его за бобовый отвар, но чуть позже осознал: так на начальных этапах пахло их поисковое зелье. Больше этого запаха он в классе зельеварения не ощущал, а потому списал это на разыгравшуюся фантазию.
Письмо от матери подтвердило правильность рецепта. Уитби был уверен, что четко следовал инструкциям, отмерял количество ингредиентов с необычайной точностью и был предельно внимателен с выбором основных компонентов, поэтому пришел к весьма однозначному выводу: зелье специально кто-то испортил. Очевидно, похититель жабы знал, что они ее ищут.
Чтобы убедить друзей в том, что он прав, Джордж предпринял очередную попытку приготовить зелье. В этот раз он не сводил глаз с присутствующих в классе зельеварения. Особенно Уитби беспокоили те, кто бывал здесь особо часто. Джордж не мог не обратить внимание на то, что Поттер поглядывает в их сторону чуть чаще остальных. Кроме того, Уитби начал замечать, что пару раз в неделю тот приходит сюда для того, чтобы приготовить «согревающее» зелье. Джордж хорошо запомнил это, потому что, усмехнувшись про себя, обвинил троюродного брата, некогда учившегося на Слизерине, во лжи, ведь тот утверждал, что у слизеринцев есть свое «уникальное» согревающее заклинание, известное только им. Джордж же лично убедился в том, что слизеринцы тоже мерзнут. Конечно, теперь, прокручивая это в голове, он припоминал, что «согревающее» зелье используют волшебники для разведения животных, но тогда подобная мысль не могла прийти ему в голову.
Второе зелье Уитби, как и третье, оказались пустышками, и Мэтью уже даже начал посмеиваться над его «кулинарными» способностями, но Джордж отлично знал, что дело не в нем. Чтобы доказать это, последнее свое зелье Уитби готовил сразу в двух котлах: один из них томился в кабинке туалета плаксы Миртл, другой — в классе зельеварения. Последний он ежедневно закрывал крышкой, покрытой зачарованными невидимыми чернилами из «Волшебных вредилок». Джордж перевел почти три флакона с чернилами, но наконец смог продемонстрировать друзьям следы на крышке, что оставил вредитель.
Самого вредителя вычислить тоже не составило особого труда. Уитби достаточно было капнуть лишь пару капель особого экстракта на кожу, как чернила проявлялись, окрашиваясь на мгновение в янтарь. Так, на последней учебной неделе семестра Джорджу удалось установить, что зелье его испортил никто иной как Альбус Поттер.
Однако это все еще было лишь предположением, потому как чернила могли остаться на руке Поттера и по другой причине: вероятно, он мог тоже пользоваться ими. Купить их было несложно. Убедив себя в том, что пока для обвинения у него недостаточно доказательств, Уитби решил, что вернее всего будет воспользоваться поисковым зельем, приготовленным в туалете Миртл, и самолично найти жабу.
Признаться честно, Уитби надеялся найти нечто интересное. Возможно, поэтому он не бросился тут же рассказывать друзьям о своей находке. Сопоставляя в голове «согревающее зелье», похищение жабы, еду, что Поттер незаметно забирал со стола во время ужина — Уитби не сводил с Поттера глаз — и змей, которых Поттер все каникулы пытался зачаровать, Джордж начал догадываться, что вероятно, Поттер выводит какую-то тварь.
«Неужели вдохновился примером профессора Хагрида и решил вывести ручного акромантула?» — пронеслось тогда в голове Уитби.
Но василиск? Нет, никто в здравом уме не решится выводить василиска в замке. Разведение василисков запрещено во всем магическом мире, потому как эти твари неконтролируемы и очень опасны!
— И при этом крайне мало изучены, — добавил вслух Уитби, искренне поражаясь такой несправедливости.
Самая короткая сорокасантиметровая стрелка странной конструкции, которую Джордж опознал как «часовую», описала в воздухе дугу почти в тридцать градусов, и он, отложив в сторону пособие по выдрам, встал.
«Наверное, было не самой лучшей мыслью выдавать себя Поттеру и угрожать ему, — размышлял Уитби, накидывая зимний плащ. — Идти неизвестно куда с человеком, что уже украл питомца у одного твоего друга и жульничал против другого, попутно водя тебя за нос, тоже, вероятно, было затеей сомнительной. С другой стороны, — заключил он, повязав на шею серебристо-синий шарф. — Чего только не сделаешь из любопытства?»
Первое же утро каникул Регулус предпочел провести подальше от особняка Ноттов. Вооружившись посохом и наложив на плащ согревающее заклинание, он направился к пруду, что в это время года всегда покрывался тонкой коркой льда. Несмотря на то, что водоем замело снегом, найти его оказалось несложно: вымощенная камнем дорожка привела Регулуса прямиком к густой чаще, в которой ему, хоть и не без труда, удалось отыскать некогда примеченное им место. Побродив немного по округе, он обошел величаво раскинувший ветви дуб и, бросив сумку в снег, принялся отрабатывать щитовые чары.
Наложить сильное защитное заклинание при помощи волшебной палочки не составило бы для Нотта особого труда. Дуэли, в которых он раз за разом побеждал соперников, это подтверждали. Однако посох был совсем другим делом. С ним у Регулуса до сих пор не получалось совладать в должной мере. Казалось бы, еще на прошлой неделе он сумел с легкостью отразить обезоруживающее заклинание дяди, а теперь… теперь его щитовые чары были настолько слабы, что едва ли отбили бы брошенный в него ненароком снежок. Хотя, возможно, причина была в этом кишащем воспоминаниями месте. Подземелья Слизерина, холодные и безлюдные, и ночной лес близ Хогсмида не навевали на него такую тоску.
— Значит, день рождения проведешь в приятном семейном кругу? — издевательски поинтересовался Левски в разговоре, состоявшемся незадолго до отъезда Регулуса. В ту ночь шел такой же мелкий влажный снег, как и сейчас. Тогда он, правда, нисколько не мешал Нотту отрабатывать чары. Теперь же его выводила из себя буквально каждая снежинка.
— Я этого хотел, — подтвердил Регулус, и чуть увереннее добавил: — Это мой дом. Моя семья. Мой род и наследие. Я должен быть там.
— Звучит почти убедительно, — согласился дядя. — Если бы твоя семья не пыталась тебя время от времени убить, я бы за тебя даже порадовался.
Регулус не ответил. Он ждал подобной провокации. Она читалась на лице дяди с того самого дня, как Регулус сказал ему, что хочет вернуться в Британию. Сколько бессмысленных бесконечных споров состоялось на этот счет? И все они ни к чему не привели. Дядя взывал к его разуму, снова и снова повторяя, как это опасно для Регулуса, Уильяма, чертовой магической Британии… Можно подумать, Нотту было хоть какое-то дело до судьбы магической Британии! Он просто хотел вернуться домой. Так, во всяком случае, он себе говорил. А Британия сама как-нибудь разберется со своими проблемами.
— Чем в каникулы будет занят Глоин? — спросил Нотт, чтобы перевести тему. Вечерело, а он был решительно настроен утрясти сегодня один немаловажный вопрос.
Дядя усмехнулся. В этот день он в кой-то веки выглядел как Дамьян Левски. Нотт уже настолько привык к частым переменам облика экс-мракоборца за последние полгода, что собственная личина дяди уже казалась чем-то непривычным. Нет, он и раньше то и дело появлялся в поместье Левски, скрываясь за новой маской, но обычно то были одни и те же лица, что Регулус уже знал наперечет. К тому же большую часть дня Регулус все же удостаивался чести видеть дядю в собственном обличье.
— Хочешь, чтобы я отправил его с тобой? — спросил тот, и лицо его расплылось в насмешливой улыбке. — Только не говори, что привык к его обществу.
— Нет, — возразил Нотт. — Я хочу, чтобы ты приказал ему проследить за Поттером. Его нельзя оставлять с василиском одного.
— Не думал, что ваша затея зайдет так далеко, — протянул Левски вместо ответа. — Это даже в некотором роде впечатляет.
— Я тоже, — нехотя признался Регулус. — Но по поводу домовика…
— Да и помощь Малфоям… — ехидно добавил дядя.
— Я не помогаю Малфоям, — отрезал Нотт, махнув головой, словно бы постаравшись стряхнуть с капюшона мантии снег. — Я помогаю Поттеру, который помогает одному конкретному Малфою, — добавил он, недовольно поджав губы.
— В таком случае, выведение василиска…
— Я сам знаю, — отрезал Регулус. — Но Поттер не отказался бы от своей затеи. Да и Малфой нашел бы другой способ влезть в неприятности. В его состоянии крайне сложно мыслить разумно, — Регулус замолчал, поймав на себе обеспокоенный взгляд дяди и ожидая комментария, который должен был за этим взглядом последовать. Вместо него, однако, последовала печальная улыбка, и Регулус, отметая какие-либо мысли о прошлом, решительнее добавил: — Я обещал. К тому же, первого василиска убил Уильям, так что я должен был что-то сделать, — он вздохнул. — В любом случае, и этот василиск долго не проживет. Малфой лишь оттягивает неизбежное.
Громкий хлопок вернул Регулуса к действительности. Поймав себя на том, что вот уже пять минут он смотрит на ровную гладь озера, укрытую снегом, вместо того, чтобы практиковаться, Нотт обернулся на звук.
— Завтрак состоится через четверть часа, сэр, — объявил появившийся и тут же погрузившийся почти на половину своего роста в снег домовик. Отчеканив эту фразу, он робко оглядел округу и, не дождавшись ответа, исчез, оставив лишь след на снегу.
«И зачем, по-твоему, Уильям это сделал?» — вновь прозвучал в мыслях Регулуса голос Левски.
Всем своим видом он тогда выражал сомнительность данного предположения. Регулус же предпочитал игнорировать его скептицизм. В конце концов, дядя не знал Уильяма и не понимал, насколько они с братом когда-то были близки.
«Хотел защитить меня, — пожал плечами в ответ Нотт. — Вероятно. Но ему не стоило этого делать. Он только опять все испортил».
* * *
Трапеза Ноттов проходила в полном молчании. В то время как отец, изучая газету, время от времени поглядывал на обод Регулуса, что тот все же упрямо решил оставить, Уильям, наоборот, старался не встречаться взглядом с братом. Регулус, в свою очередь, весь завтрак старался делать вид, что его не тревожат ни взгляд отца, ни отсутствующий вид брата. Наконец, когда еды на тарелках осталось совсем мало, а Регулус уже было подумывал над поводом встать из-за стола, старший Нотт таки решил заговорить, в привычно сдержанной манере:
— Ты потерял много времени, — обратился он к Регулусу, отложив в сторону газету. Тот посмотрел на отца, пытаясь понять, что он имеет в виду. Нотт-старший, не дожидаясь вопроса сына, продолжил: — Уверен, твое образование оставляет желать лучшего.
Впервые за все утро обменявшись взглядом с Уильямом, Регулус решительно возразил:
— Я знаю французский и болгарский языки. Немного говорю на немецком. Отлично владею атакующими чарами. В прошлом году я стал чемпионом дуэльного клуба среди начинающих и освоил дезиллюминацию. Трансфигурация дается мне довольно легко. К тому же я хорошо разбираюсь в генеалогических древах и истории большинства чистокровных семей.
— Вероятно, это похвально, — не изменившись в лице, заметил отец. Кажется, достижения сына не произвели на него особого впечатления. Регулус посмотрел на брата, но тот вновь отвел взгляд. — Но если тебе и в самом деле хорошо известны истории чистокровных семей, то я полагаю, тебе не составит труда вспомнить кое-что о нашей.
Регулус сдержанно кивнул, начиная догадываться, к чему ведет этот разговор. Взгляд его ненароком упал на газету. На развороте младший Нотт заметил незнакомых служащих министерства. Кажется, статья была посвящена каким-то кадровым перестановкам.
— Годами Нотты накапливают и передают из поколения в поколение знания о древнейших и могущественнейших артефактах и темных ритуалах, необходимых для их создания, — продолжил мистер Нотт, не сводя взгляда с младшего сына, чей взгляд все еще был прикован к газете. — Труды десятков поколений — вот то, на что в первую очередь должно быть ориентировано внимание Нотта. Артефактология, алхимия, некромантия, авторские заклинания и зелья. Я потратил немало времени на то, чтобы заложить в тебя начальные знания об этих вещах, но ты пренебрежительно проигнорировал дальнейший процесс обучения.
— Я... — Регулус вдруг понял, что даже не знает, что сказать в ответ на эти обвинения. Отсутствовал? Скрывался? Не имел доступа к архивам семьи? Вообще не хотел иметь ничего общего с артефактами, некромантией и иными видами темной магии? Особенно после того, что здесь случилось.
«Нет, об этом определенно стоит умолчать», — подумал он, подняв наконец взгляд.
— Разумеется, я не жду от тебя глубоких познаний, — чуть смягчившись добавил старший Нотт, вероятно, прочитав на лице сына растерянность, что тот не сумел скрыть. — Но базовые вещи к совершеннолетию ты знать обязан. В конце концов ты тоже член этой семьи.
Регулус вновь неуверенно кивнул и взглянул на Уильяма. Старший брат, задумавшись о своем, смотрел в одну точку. Отвлекся он, лишь когда отец обратился к нему:
— Я хочу, чтобы ты позанимался с братом. Ему предстоит наверстать упущенное.
Уильям посмотрел на Регулуса. Младший Нотт прочитал на лице брата смятение. Кажется, в мыслях он подбирал слова для отказа. Это же заметил и отец, а потому чуть холоднее добавил:
— Я бы занялся этим сам, но, боюсь, сейчас у меня слишком много дел, которые не терпят отлагательств.
* * *
— Что это было? — поинтересовался Регулус, когда братья следовали по длинным темным коридорам поместья к лестнице, ведущей в подземелье. Именно там располагались библиотека, хранилище артефактов и просторная зала, выполняющая функции лаборатории.
— Не понимаю, о чем ты, — ответил Уильям, чуть прибавив шаг.
— Ты хотел отказаться от занятий со мной, — настоял Регулус.
— Ты и сам не захотел бы со мной заниматься, — заметил Уильям.
— Это неправда, — отмахнулся Регулус. — Я бы…
— …Предпочел мое общество обществу отца? — закончил за брата Уильям.
— Дело не в этом, — возразил Регулус. И что только нашло на брата? Да, они, конечно, не очень часто общались в последнее время и разговоры их нельзя было назвать задушевными, но Регулус был уверен в том, что причина этому — убитый василиск. Он знал наверняка, что брата мучает совесть. Пару раз он думал подойти к нему и поговорить об этом, но тот всячески избегал его общества. Тогда Регулус решил отложить разговор до поездки домой. Тут избежать встреч братьям было куда сложнее.
Повисла тишина. Регулус пытался подобрать слова, чтобы начать так долго откладываемый им разговор, в то время как мимо проносились коридоры с портретами Ноттов, винтовая лестница и, наконец, пустые и холодные стены подземелья. Вот уже перед Регулусом возвышалась массивная дубовая дверь, ведущая в фамильную библиотеку, а слова так и не нашлись. Впрочем, и в библиотеке братья надолго не задержались.
Уильям, сняв с одной из полок многочисленных стеллажей пару книг, пересек просторную библиотеку и направился в сторону небольшого помещения, предназначенного для практических занятий. В этой плохо освещенной комнатке стояли лишь пара столов, стульев, подобных тому, что Лони доставил Регулусу в спальню, и небольшой шкаф, о содержимом которого Регулус помнил немногое. Когда Уильям зажег лампу, Регулус увидел на одном из столов пару небольших камней, похожих на тот, что они с Поттером не так давно использовали для защиты тайного хода от посторонних глаз. Вид знакомых артефактов окончательно сбил Нотта с толку.
— Знаешь, что это? — спросил Уильям, кивнув на камни.
— Защитные артефакты, — ответил Регулус, пристальнее взглянув на камни.
— Еще нет, — возразил Уильям. — Пока это просто камни. На этот, — он взял в руки один из них и протянул его брату, — пока наложены только щитовые чары.
Регулус покрутил камень в руке. Неужели брат тут создает артефакты? Вопрос отразился на его лице настолько явственно, что Уильям скромно заметил:
— Если знаешь ритуал создания артефакта, то это не так уж и сложно. Во всяком случае, с элементарными чарами. Этот, — он кивнул на второй камень, — я начал зачаровывать еще прошлым летом.
Регулус вдруг почувствовал себя дураком. Ну, конечно! Уильям, в отличие от него, не бросил занятия артефактологией, и пусть раньше, когда они занимались вместе, он относился к учебе не так ответственно и не блистал талантами, как Регулус, после отъезда младшего Нотта все усилия отца наверняка были направлены на старшего. Ему пришлось во все это вникнуть. И почему он раньше об этом не подумал? Кажется, они с братом и не говорили никогда на эту тему.
Регулус вернул брату камень и взглянул на книги, что тот все еще сжимал в руке.
— Базовая информация, — неловко проговорил Уильям, протягивая младшему брату книги. — Уверен, что ты что-то помнишь. Просто для повторения. Виды артефактов, рекомендации по подбору компонентов, элементарные ритуалы активации и прочее…
— И как далеко ты продвинулся в... — Регулус окинул взглядом эту каморку, словно ожидая найти в ней ответ на свой вопрос, но стены молчали.
— Не так далеко, как должен, — отмахнулся Уильям. Он потянулся к ящику стола, чтобы извлечь из него какие-то записи и инструменты. Заметив, что Регулус замер в нерешительности, он, кивнув в сторону двери, добавил: — Читать будет гораздо удобнее в библиотеке. Здесь слишком темно.
* * *
Первая неделя рождественских каникул прошла весьма сносно. Старший Нотт появлялся в поместье редко, подтверждая делом свои слова о чрезмерной занятости, в то время как младший Нотт, наоборот, не находил себе места. Регулус как-то пытался расспросить брата о том, чем занимался отец, но Уильям. даже если и знал ответ на этот вопрос, то не горел особым желанием делиться с ним подобной информацией. Регулусу, впрочем, казалось, что он и не знал, потому как выглядел брат не менее обеспокоенным.
Уильям продолжал загружать младшего брата книгами, отправляя того заниматься в библиотеку, в то время как сам, насколько Регулус мог судить, проводил часы за зачаровываем вещей. Периодически младшему брату удавалось случайно заметить расчерченный на пергаменте алгоритм наложения чар или какой-нибудь сложный магический инструмент, используемый ни то для обработки будущих артефактов, ни то для изучения их свойств, но на этом его приобщение к практической части артефактологии заканчивалось. Однако Регулус и сам не особо рвался приступать к практике, а потому не признавался в том, что отлично помнит все изложенное в книгах. Наблюдая за братом, он испытывал очень двоякие чувства: с одной стороны, процесс заключения чар в какой-то вещи казался ему крайне увлекательным и вызывающе сложным, с другой — он вспоминал, какую опасность могут представлять артефакты, зачарованные темной магией, и страх, вопреки его воле, подавлял все остальные порывы. Да, конечно, сейчас Уильям возился с базовыми чарами, но в будущем, Нотт был уверен, только этим дело не ограничится. Регулус отлично знал, какие знания содержались в фамильных трактатах Ноттов.
Первое время Регулус не имел ничего против того, чтобы часами сидеть в одиночестве за книгами в библиотеке, благо она не ограничивалась пособиями, что Нотт уже знал наизусть. Он даже ощущал что-то вроде ностальгии: та же рабочая зона, что и в далеком детстве; те же высокие и узкие окна с мозаикой, что, пропуская солнечный свет, создавали на каменном полу библиотеки знакомые цветные узоры; тот же прохладный и несколько застоявшийся воздух, пропитанный ароматом каких-то настоек из хранилища артефактов. Но иногда ему надоедало сидеть за книгами. Тогда он прогуливался по дому, общался с портретами, скитался по окрестностям особняка. Пару раз он даже звал брата с собой, но тот всегда находил повод отказаться.
В один из таких дней Регулус, по чистой случайности, во всяком случае, он уверил себя в этом, заплутал в коридорах второго этажа. Ноги сами привели его сначала к старой спальне, а затем и к кабинету отца, в котором по сей день, насколько Регулус мог догадываться, висел портрет Корнелиуса Нотта, известного Пожирателя Смерти. Регулус хотел хоть одним глазком взглянуть на деда, а заодно ненавязчиво попробовать разузнать, не известно ли ему о том, что произошло в этом поместье в ту роковую ночь, когда младший Нотт сбежал из дома. Прокручивая события того дня, Регулус почти убедил себя в том, что дед не мог ничего видеть, но тихий голосок в голове все же заставлял его временами в этом сомневаться. И вот сейчас ноги сами наконец привели его сюда, давая возможность все выяснить.
Приблизившись к кабинету отца, Регулус уже приготовился попробовать снять защитные чары с двери, как та приоткрылась и он, услышав голоса, отстранился. Еще секунда, и он мог совершить ужасную ошибку.
— …Заручиться поддержкой невыразимца, — услышал Регулус голос Корнелиуса.
Младший Нотт через щель в дверном проеме заметил отца, что замер у порога и обернулся. Регулус был уверен, что видел Нотта-старшего пару часов назад, покидающего особняк. Он и не думал, что тот вернется так скоро.
— Нет, — категорично отрезал отец. — Без вмешательства лишних людей. Я должен сам лично попасть в Отдел тайн.
— У старого лиса до сих пор есть связи в министерстве, — настоял Корнелиус. — Тебе стоит обратиться к Люциусу, и он разыщет подходящего человека.
Дверь захлопнулась так громко, что Регулус вздрогнул от неожиданности, но тем не менее инстинктивно приблизился, чтобы дослушать конец разговора. Тишина. Наложенные на дверь чары от прослушивания оставили его в мучительном неведении. Отдел тайн? Люциус? Люциус Малфой? Невыразимцы?
Еще до того как услышанное успело сложиться в его мыслях в мало-мальски логичную картину, на плечо сзади опустилась рука и Регулус, вытащив из кармана палочку, вновь содрогнулся от испуга. Переведя дыхание, он обернулся.
— Тебе нельзя здесь быть, — прошипел Уильям, косо поглядывая в сторону только что закрывшейся двери. — Идем, — тихо добавил он, подтолкнув брата, — быстрее. Пока отец тебя не увидел.
Регулус опустил палочку и молча проследовал за братом, еще раз прокручивая в голове услышанное. Он уловил так мало, что боялся забыть хоть слово и упустить важную деталь в и без того скудных крупицах информации. Если бы не Уильям, удалось бы ему услышать больше? Может, стоило вернуться? Попробовать снять чары с двери? Он решил подумать об этом чуть позже.
— Что ты здесь делал? — спросил наконец Регулус раздраженно, когда братья, преодолев лестницу, оказались в гостиной. Судя по всему, Уильям вел младшего брата в его спальню.
— Я? — возмущенно шикнул Уильям. — В соседнем крыле моя комната. Что ты там делал? Отец ясно дал понять, что тебе не стоит слоняться по второму этажу. Ты же знаешь…
— Да, да, — закатив глаза, протянул Регулус. — Там он хранит свои страшные наработки и занимается очень секретными делами… — он еще раз бросил взгляд в сторону оставленной позади лестницы и добавил: — Почему бы ему не заниматься этим в подземелье и не вернуть мне мою спальню?
— Хочешь спросить? — приподнял бровь Уильям.
— Не уверен, — поджав губы, заметил Нотт.
Стоило только Уильяму оставить Регулуса одного в спальне, как тот, бегло окинув взглядом комнату, решился. Выдернув простыню из-под покрывала, он наспех дезиллюминировал ее и набросил на себя. Медлить было нельзя: он и так, вероятнее всего, уже пропустил большую часть крайне важного диалога. Не решив наверняка, что именно он будет делать, когда вновь окажется у кабинета, Регулус сжал в кармане мантии палочку и подался к двери. Заперта…
«Быть не может», — пронеслось в голове у младшего Нотта. Он нервно подергал ручку и толкнул дверь сильнее, но та не поддалась. Опробовав на двери все известные ему заклинания отпирания, но так и не добившись результата, Регулус наконец последний раз ударил дверь так сильно, как только смог, и раздраженно сбросил с себя простыню. Такого он явно не ожидал.
Просидев под дверью по крайней мере пару часов, Регулус довольно резко подскочил, услышав, как ручка снаружи повернулась. Визитер, однако, не торопился войти, и Регулус распахнул дверь сам.
— Какого черта? — прошипел он, обнаружив по ту сторону двери Уильяма.
Брат снял с двери артефакт, которым, вероятнее всего, заблокировал дверь. Регулус успел заметить зачарованный старинный медный замок до того, как тот скрылся сначала в шёлковом платке, а затем и в сумке брата.
— Извини, — бросил Уильям. — Но это для твоей же пользы, — взгляд его скользнул про простыне, что все еще валялась на полу, дезиллюминированная лишь наполовину, и добавил: — Я был не так уж и не прав. Ты мог все испортить.
— Отец опять втягивает нашу семью в сомнительные дела, а ты его покрываешь, — шикнул Регулус, пнув простыню с порога. — Кто еще все портит?
— С чего ты это взял?
— Он говорил об Отделе тайн, упоминал Люциуса Малфоя и…
Уильям шикнул и, оглядевшись, шагнул в спальню Регулуса, закрыв за собой дверь.
— Отцу виднее, что пойдет на благо нашей семьи, — прервал он младшего брата. — Тебе не следует это обсуждать. А уж тем более вмешиваться в его дела! Это небезопасно.
— Но я уже, по его милости…
— Да, — кивнул Уильям, вновь прервав брата на полуслове. — Ты сделал все, что от тебя требовалось. И больше, пожалуйста, не лезь в неприятности. Терпение отца не безгранично, в отличие от моего…
— Что? — не веря своим ушам, переспросил Регулус.
— Забудь, — отмахнулся Уильям, направившись к двери. — Я просто не хочу, чтобы ты пострадал.
Он уже повернул ручку и приоткрыл дверь, как боковым зрением заметил направленную на него волшебную палочку. Тяжело выдохнув, он пожалел о неосторожно брошенных словах. Теперь разговора было не избежать.
— Что не так? — раздражаясь, выпалил Регулус. — Что я опять сделал не так?
— Я просто неправильно выразился, — проговорил Уильям.
— Ты выразился предельно ясно, — настоял Регулус. — Продолжай. Что ты хотел сказать?
— Я не…
— Как именно я испытываю твое терпение?
Рука, все еще сжимающая волшебную палочку, нервно дрогнула.
— Я просто устал от твоего вранья, — наконец констатировал старший брат, наградив младшего недовольным взглядом.
Регулус приподнял бровь и растерянно опустил палочку.
«Вранья?»
— Я слышал, как ты говорил Поттеру о вещах, о которых лучше не знать. Сразу после того, как счел меня недостойным соперником в поединке, — напомнил Уильям, заметив смятение на лице младшего Нотта. — Кажется, я единственный из твоих знакомых имею проблемы с памятью. Совпадение? О чем мне лучше не знать?
Еще до того, как Регулус успел ответить хоть что-то, Уильям продолжил:
— А после, в школе, мне попался на глаза домовик Левски, хотя отца ты заверил в том, что освободил его еще в начале лета. Очень сомневаюсь, что вы с домовиком близкие друзья. Но видитесь, судя по всему, довольно часто.
Регулус прикусил губу, обдумывая, что ответить на предъявленные обвинения, но кажется, брат и не ждал ответа.
— Еще МакГроу видел, как ты по ночам покидаешь спальню. Не просветишь меня, чем ты занимаешься?
— Ты все неправильно понял, — выдавил из себя Регулус. — Я говорил не о тебе, а по поводу домовика…
— И эта палочка, — проигнорировав слова брата, протянул Уильям, опустив взгляд на орудие из белого вяза с растительным орнаментом, что младший Нотт все еще сжимал в руке. — Ты не говорил, что она принадлежала нашей матери. Я узнал об этом только недавно, абсолютно случайно…
— Почти уверен, что говорил, — пробормотал Регулус, про себя отметив, что брат прав. Не говорил.
— Ты не думал, что я тоже имею на нее право? — окончательно выходя из себя, поинтересовался Уильям.
— Нет, — довольно резко ответил младший Нотт.
— Нет, не думал? — усмехнулся Уильям.
— Нет. Я тебе ее не отдам, — решительнее проговорил Регулус. — Она моя.
— Куплю тебе другую, — бросил старший Нотт. — Я имею на нее прав гораздо больше.
— Нет!
— Во-первых я старше, а в семье Ноттов, как ты помнишь, все еще действует принцип первородства! — раздраженно прошипел Уильям. — Во-вторых, совесть у тебя есть? Ты лишил меня матери, воспоминаний о ней и нормального детства. Разрушил нашу семью и по сей день продолжаешь мне врать о том, что произошло! А я прошу у тебя всего лишь палочку!
Регулус прикусил губу, чтобы не выпалить лишнего, да так, что почувствовал привкус крови во рту. Он убрал руки за спину и крепче сжал палочку, ощутив, как ее орнамент впивается в ладонь.
— Я недоговаривал, — поправил наконец брата Регулус, взяв себя в руки. — Недоговаривал, а не врал.
— Не вижу разницы, — сказал Уильям.
— Палочку я не отдам, — отрезал младший Нотт.
Он упал на кровать, устремив взгляд в потолок, и принялся ждать, пока старший брат покинет комнату. В принципе, его уже можно было тут запирать. Настроения покидать это помещение в оставшуюся неделю каникул у него все равно не было.
Уильям, пожалев, что вообще поднял эту тему и высказал брату все, что его беспокоит, выдохнул, но уходить не спешил. Не так уж и важна ему была эта палочка. Теплых воспоминаний, связанных с ней, у него все равно не было. Просто мысли, копившиеся все это время, вдруг выплеснулись в это странное желание ей обладать. И все, что он тут наговорил…
— Ты тоже мне недоговаривал, — протянул Регулус, заметив, что брат уходить не торопится.
Уильям сел за стол и, чтобы занять себя, вытащил из сумки замок-артефакт и ключ. После использования артефакт всегда требовал «чистки».
— О планах отца, о своем увлечении артефактами, о яйце…
— Яйце? — уточнил Уильям, приподняв бровь и повернувшись к брату. Тот все лежал, устремив взгляд в потолок.
— Можешь не отпираться, — пробормотал младший Нотт. — Кому еще, кроме тебя, МакГроу мог проболтаться о василиске? Да и к тому же я видел, как его покромсали: опознать его и обвинить в чем-либо меня после этого было бы сложно. Все чисто.
Уильям дважды медленно моргнул. Он молча выжидал, что еще скажет брат. Пока все это походило на бессвязный бред.
— Насчет Глоина ты прав, — проговорил затем Регулус, не сводя пристального взгляда с хрусталиков люстры. — Я его не освободил. Он не принадлежит мне, чтобы я мог его отпустить. Его хозяин жив, здоров и весел.
— Ты с ума сошел! — прошипел Уильям, резко встав и выглянув за дверь. — Говорить о таком в этом доме. Вдруг кто услышит?
— Ну ты же хотел об этом знать, — протянул младший Нотт. — Что касается вещей, о которых лучше не знать, — продолжил он. — Я в самом деле говорил не о тебе. Однако я не буду врать, утверждая, что хотел бы, чтобы ты вспомнил то, что случилось в день смерти нашей матери. Мне за это очень стыдно.
— Слушай, я, — протянул было Уильям и, потупив взгляд, сел обратно за стол и добавил: — Не нужна мне твоя палочка.
— Я тебе ее и не отдам, — буркнул Регулус. — Но врать не буду.
— Недоговаривать, — поправил брата Уильям.
— Этого не обещаю, — ответил тот.
В комнате повисло напряженное молчание. Регулус готов был поклясться, что слышит дыхание брата и скрежет механизма его карманных часов, настолько здесь было тихо.
— Что ты говорил о василиске? — прокрутив еще раз в мыслях все вышеизложенное, протянул Уильям.
— О, не переживай, — бросил Регулус. — Я не злюсь. Поттер уже вывел нового.
— Нового… василиска? — уточнил Уильям, недоверчиво вскинув брови. — В смысле, бессмертного гигантского змея с ядовитыми клыками и смертоносным взглядом? — медленно проговорил он. — Ужас Слизерина. Этого василиска?
— Василиски не бессмертны, — заметил Регулус, наконец занимая сидячее положение на кровати. — Они просто очень долго живут.
— Ну конечно, — неуверенно согласился Уильям.
— И… Ты не знал о василиске, — медленно проговорил Регулус, заметив, что брат смотрит на него как на умалишённого.
Уильям, поджав губы, помотал головой.
— Что ж, — констатировал Регулус, осознавая, что только что увеличил число «хранителей» этой тайны на одного. — Сделаем вид, что я пошутил?
* * *
В этот день Уильям все-таки согласился отвлечься от своих важных занятий и составить брату компанию в прогулке по окрестностям, тем более, что им впервые за долгое время было что обсудить. Регулус, не увидев больше причин для секретности, поделился с братом подробнейшей историей выведения василиска: от первого разговора с друзьями в поезде до яйца, что осталось в замке, готового в любой момент выпустить на свет чудовище. Брат принял эту информацию достойно. Во всяком случае, Регулусу так показалось. Уильям догадывался, что Регулус каким-то образом участвует в делах младшего Малфоя, слухи о которых уже распространились по всему замку, и он был уверен, что дела эти не относятся к классу «безопасный», но василиск… Без длинной нотации о том, что Хогвартс и так достаточно опасное место для студентов, впрочем, не обошлось, но Регулусу удалось убедить брата в том, что до конца года этому проекту так или иначе придет конец.
— У нас все под контролем, — заверил младший Нотт старшего, хоть и сам в это не верил. — Проблем не возникнет.
— А как насчет убийцы василиска? — поинтересовался Уильям. — Ты же сказал, что думал, что это я. Значит, кто-то еще в курсе…
— Это Слизнорт, — констатировал Регулус.
— Наш декан? — обеспокоенно уточнил Уильям.
— Теперь я в этом почти уверен, — проговорил младший Нотт. — Если это не ты, то остается только он. Тайник был рядом с его кабинетом, и он наверняка заметил, как Поттер или Малфой пробираются туда.
— Тогда бы вас уже исключили, — возразил Уильям.
— Их, — поправил Нотт. — Нет ничего, что бы связывало меня с этим василиском. Да и я бы не был так уверен насчет исключения. У Малфоя со Слизнортом особые отношения. Еще, как я слышал, тот преподавал темные искусства и имел определенные проблемы с законом. Думаю, они могли бы договориться.
— Но ты не знаешь наверняка, — настоял Уильям.
— Это не так уж и важно, — отмахнулся Нотт. — Сейчас доказать, что-либо уже сложно. А о текущем местоположении яйца никто не знает.
Вторая немаловажная тема для обсуждения поднялась в разговоре только тогда, когда Нотты покинули территорию, прилегающую к родовому поместью, и вышли к проселочной дороге, ведущей в ближайшее магловское поселение. Близко к нему подходить не стоило, ибо ношение мальчиками мантий могло вызвать у маглов много вопросов, но кого это беспокоило?
— Я думал сказать тебе о том, что он жив, раньше, — неуверенно протянул Регулус, — но…
— Не доверяешь мне?
— Не решился, — признался младший Нотт. — Я до сих пор не понимаю, зачем отец пытался его убить…
— Это очевидно, — в свою очередь констатировал Уильям. — Теперь, — поправился он, смутившись. — Отец хочет, чтобы ты приобщился к семейному делу. А наши дела, это не то, во что стоит посвящать мракоборцев. К тому же он уже знает слишком много. Да и ты знаешь, как отец отзывался о дяде… Боюсь, что его влияние на тебя…
— Что? — уточнил Регулус, когда брат прервался на полуслове.
— Я не хочу ругаться, — осторожно сказал Уильям. — Просто, знаешь, я был очень удивлен, когда узнал, что ты сбежал к нему. Не знал, что вы вообще были знакомы. То есть я видел его как-то раз или два, но ты… Ты вроде был еще слишком маленьким, чтобы его помнить.
— Темнеет, — заметил младший Нотт.
Огоньки, что виднелись вдалеке и были ничем иным, как окнами в домах магловского поселения, вспыхивали все чаще.
— Пора возвращаться.
* * *
Следующее занятие по артефактологии оказалось гораздо интереснее и явно познавательнее, чем все предыдущие. Уильям отвел брата в хранилище артефактов, что соседствовало с библиотекой и некогда, во времена далекого Средневековья, являлось залом для пыток. Об этом до сих пор свидетельствовали оставшиеся на стенах крепления для кандалов и специфических приспособлений, что, как полагал Регулус, использовались до создания знаменитого Непростительного заклинания. Впрочем, младший Нотт припоминал, как кто-то из портретов утверждал, что по сей день нет ничего лучше старой-доброй зачарованной дыбы.
Уильям провел брата по залу, показывая артефакты, к которым он уже имел доступ и которыми умел пользоваться. В основном это были какие-то базовые вещи, как тот замо́к, которым старший брат закрыл младшего в комнате. Такие раньше довольно часто использовались для заточения узников в темницах, но со временем вышли из обихода. Срок их действия был куда короче времени, необходимого на восстановление, а подобного эффекта позже удалось добиться и без артефактов, при помощи куда более мощных запирающих заклинаний, для которых, конечно, требовались серьезные навыки. Теперь этот артефакт был чем-то вроде реликвии и имел скорее историческую ценность, нежели практическую.
Здесь же Регулус увидел несколько камней для предохранения вещей от кражи, подобных тому, что слизеринцы использовали с василиском. Эти артефакты все еще производились некоторыми мастерами и поступали в продажу, однако сильно разнились по качеству и присваиваемым им характеристикам.
Тарелки, с которых нельзя есть, сосуды, пробуждающие жажду, безобидные, хоть и не очень приятные, «ловушки» для пальцев, зачарованные драгоценности и многое другое, подчиняясь классификации, хранились здесь в строгости и порядке столетиями. Всё это еще никоим образом не относилось к темным артефактам, потому как вещи, находящиеся здесь зачаровывались исключительно базовой магией, но младший Нотт отлично понимал, что любую из представленных вещей можно сделать куда опаснее.
Хранилище, насколько Регулус знал, не ограничивалось только этим залом, но доступ к другим более опасным и темным артефактам всегда был лишь у старшего из рода Нотт, а потому Уильяму и Регулусу оставалось только догадываться, что еще скрывается в глубинах подземелья.
Само занятие началось только ближе к полудню. Уильям ознакомил брата со схемой, перечерченной им из одного очень старинного труда по зачаровыванию защитных артефактов, и, после тщательного объяснения оной, предложил Регулусу самому попробовать выбрать подходящий для зачаровывания предмет и нужные заклинания. Младший Нотт отнесся к идее брата не без скептицизма. Вероятнее всего, Регулусу бы хватило упрямства отказаться, если бы в этот день их занятие не решился посетить старший Нотт.
— Припоминается, ты хвастался тем, что освоил дезиллюминацию, — напомнил он сыну, обратив внимание на его сомнения. — Почему бы не начать с нее?
— Я... — неуверенно протянул Регулус, взглянув на брата, что пожал плечами. — Не настолько хорошо ее освоил.
— Тем не менее, — настоял старший Нотт.
Он повел волшебной палочкой по воздуху, и из приоткрытой сумки Уильяма показался камушек, на который были наложены защитные чары. Следующее его движение вывело поверх пергамента схему для наложения на артефакт свойств дезиллюминации.
— Приступай.
Решив не признаваться в том, что данная схема понятна младшему Нотту примерно так же, как древняя рукопись тритонов, тот все же взял ее в руки и сделал вид, что тщательно изучает. Спустя полчаса непрерывного разглядывания пергамента прояснилось немногое.
— Пора, — заключил Нотт-старший, придвинув к Регулусу недо-артефакт.
Без особых усилий младший Нотт заставил камень исчезнуть. К сожалению, требовалось от него совсем не это.
— Полагаю, ты видишь разницу между наложением чар на объект и заключением этих чар в объекте? — прохладно поинтересовался мистер Нотт, взяв камушек в руки и разглядев его поближе.
— Это довольно сложная схема, — вступился за брата Уильям, заметив, что тот комментировать свою ожидаемую неудачу не берется. — На ее изучение требуется время.
Мистер Нотт наградил старшего сына холодным взглядом и закинул невидимый артефакт в карман своей мантии.
— Ладно, — нехотя согласился он. — Начинайте с защитных чар.
* * *
В оставшиеся до Рождества дни старший Нотт не пропустил ни одного занятия. Он внимательно наблюдал за сыновьями, что возились с защитными чарами, и время от времени помогал Уильяму с изучением новых схем.
Регулус, смущенный своим фиаско, в ту же ночь вытащил из библиотеки все пособия, что хоть как-то были связаны с сложными чарами, и принялся расшифровывать записи с злополучного пергамента. Неведомые символы, между которыми проводились связи разных типов, образовывали что-то вроде замысловатого кулинарного рецепта. При наложении некоторых чар на артефакт требовались зелья и настойки, для других — достаточно было выполнить движения палочкой в определенном порядке, с четкой амплитудой и скоростью, третьи же предъявляли довольно жесткие требования к материалу, форме, размерам объекта и прочим, куда более специфичным характеристикам.
С книгами схема начала «читаться», но легче младшему Нотту, по мере ознакомления с ней, не становилось. Она все еще была слишком сложной для исполнения.
Наложение защитных чар в свою очередь оказалось делом весьма незамысловатым, как и заключение внутри различных предметов света. Несколько раздражала, правда, предритуальная подготовка, заключавшаяся в расчете того, насколько соответствует данный предмет производимому с ним ритуалу и последующей его ручной обработке, но и к этому можно было привыкнуть.
В любом случае за эти выходные Нотт вынужден был заниматься так много, что назвать эти дни «каникулами» язык у него вряд ли бы повернулся.
* * *
Рождественский ужин в семье Ноттов едва ли отличался от какого-то другого. Престарелый домовик Лони, щелкая тонкими пальцами, подавал блюда к столу, а затем тишину прерывали лишь едва слышный звон посуды и тихий шелест страниц. Нотт-старший всегда приносил к столу газету или книгу. Вот и в этот день он сидел, мыслями погрузившись в «Ежедневный пророк».
— Тебе пришла почта, — обратился он к Регулусу, наконец закончив чтение. Мистер Нотт повел палочкой по столу, и перед младшим Ноттом появились конверт и две небольшие посылки. — Вероятно, поздравления с днем рождения. От друзей, — добавил он, несколько скривив губы.
Регулус бросил беглый взгляд на лежащие перед ним вещи. На одной из посылок, завернутой в лощеную бумагу, стояла печать с гербом Малфоев. Вторая была не подписана, зато поверх конверта корявым почерком друга числилось: «От Альбуса Поттера». Регулус, отставил почту в сторону, в то время как Уильям не без любопытства на нее взглянул. Затем он посмотрел на отца.
— Поттер и Малфой, — проговорил мистер Нотт, растягивая слова. — Занятная компания.
— Просто знакомые, — отмахнулся Регулус.
Посылки от Поттера он ждал, Малфой же стал приятной неожиданностью.
— В начале лета сюда приходило письмо от Драко Малфоя, — припоминая, протянул мистер Нотт. — Кажется, это было приглашение для тебя.
— Ерунда, — безразлично ответил Регулус. — Я отказался.
Вопреки ожиданиям сына, мистер Нотт ухмыльнулся. Уильям перевел взгляд на Регулуса.
— Я тоже приготовил тебе небольшой подарок, — сказал, немного подумав, мистер Нотт. Он взмахнул палочкой еще раз, и на столе перед младшим Ноттом появилось крошечное украшение.
— Кольцо? — не сдержавшись, усмехнулся Регулус. — Серьезно? Я не ношу колец.
— Фамильный артефакт, — чуть холоднее проговорил мистер Нотт. — Защищает своего владельца от большинства стандартных проклятий. Крайне редкая и весьма полезная вещь.
Регулус приподнял бровь, и старший Нотт добавил:
— Сюда тоже доходят кое-какие слухи.
* * *
Очутившись в спальне, Регулус первым делом закинул подаренное кольцо в пергамент, а тот погрузил на самое дно сумки. Затем он вскрыл адресованный ему конверт. Оценив то, что Поттер наконец научился лаконично излагать свои мысли, он поджег записку.
«C'est arrivé(1)», — гласила надпись, выцарапанная на пергаменте.
1) C'est arrivé (франц.) — Это случилось.
Вечер накануне отъезда в Гринграсс Хиллс Скорпиус Малфой проводил в библиотеке. Освежая в памяти историю своей семьи, он пролистывал справочники чистокровных волшебников, труды по истории магии и немногочисленные записи из архивов. Всё, что казалось ему достойным внимания, он бережно выписывал на отдельный пергамент. Так, этой чести удостоилось фамильное древо, на котором он отдельно отметил тех Гринграссов, чей возраст на момент смерти едва подбирался к сорока. Начиная с Алистера Гринграсса, известного политического деятеля, и его супруги Генриетты, такие имена встречались все чаще. Их сыновья Браннон и Лэйтон были первыми, кто прожил почти на сорок лет меньше своих жен. Затем дочь Браннона, Эстель, что умерла уже в возрасте тридцати пяти, и сын Лэйтона — Теодор. Аффорд Гринграсс, внук Теодора, прожил почти пятьдесят пять, но Скорпиус связал этот факт с поздним и единственным наследником, а потому не стал относить «долгожителя» к исключениям. Малфой установил наверняка, что проклятье действовало только на тех, кто был связан с Гринграссами кровными узами, потому как супруги проклятых чаще всего спокойно доживали свой век.
«Отец говорил, — припоминал Скорпиус слова матери, что были с неохотой произнесены за ужином, когда младший Малфой поднял тему родового проклятья, — что проклятье было наложено на Алистера Гринграсса его кузеном. Причиной было его недовольство крайне радикальными методами борьбы с нечистокровными волшебниками и маглами. А grand-mère утверждала, что его от обиды прокляла жена. Правда, это бы значило, что она обрекла своих детей на раннюю смерть. Какой в этом смысл?»
Скорпиус уже успел выписать из исторических трудов всю информацию, что он нашел о проклятом. В том, что им был Алистер Гринграсс, сомневаться не приходилось. Будучи правой рукой министра магии Анктуоуса Осберта, он не только лоббировал интересы богатых чистокровных волшебников и всячески продвигал идеологию «превосходства чистой крови», но и, по информации, дошедшей от современников, тайно способствовал укреплению разбитых Максимилианом Крауди экстремистских антимагловских группировок. Если Скитер была права и род Гринграссов в самом деле проклял тот, кто не разделял их ненависть к маглам и высокомерные мысли о превосходстве чистой крови, то он наверняка бы выбрал этого человека. Впрочем, другие варианты Скорпиус тоже пока не отметал. Стоило ли доверять Скитер в таком важном вопросе? Кто вообще сказал, что Гринграссов проклял кто-то из своих?
Дрогнувшее от сквозняка пламя свечи заставило Малфоя отвлечься от этих мыслей, и он бросил взгляд на карманные часы: без четверти двенадцать.
Было довольно поздно, а ведь он еще планировал сегодня написать письмо Поттеру. Бедный Альбус остался с яйцом василиска один и сейчас подвергал себя такой опасности, которую Скорпиус не мог себе даже представить. От мыслей о мрачном тайнике, в котором вот-вот на свет должен был появиться Король Змей, у Малфоя мурашки пробежали по телу. Мысль о том, что на месте Поттера должен был быть он, не оставляла его в покое. Страх в эти минуты отступал, уступая место чувству вины.
Еще на перроне станции «Хогсмид» Скорпиусу следовало развернуться и броситься обратно в замок. В ту самую минуту, как он заметил Нотта, что, похоже, без каких-либо угрызений совести соврал ему о своих планах.
— Расслабься, — нагло протянул он в ответ на справедливое возмущение Малфоя. — Поттер — змееуст. К тому же до рождения василиска еще достаточно времени. Ничего опаснее кормежки жабы ему не предстоит.
Конечно, он врал. Малфой знал это. Бледное лицо Альбуса и его взволнованный вид не позволили бы обмануться. Скорпиус предчувствовал рождение василиска и понимал, что это может произойти в любой момент. Тем не менее что-то помешало ему вернуться в замок, и он, все прекрасно понимая, занял место в вагоне. Подальше от Нотта и от всех остальных.
Уже здесь, в поместье Малфоев, Скорпиусу предстояло сделать еще одно неприятное открытие. Расспросив отца поподробнее о действии защитного артефакта и его свойствах, он узнал, что у того не обязательно должен быть один хозяин. Эта информация натолкнула его на очень странные мысли. Он вдруг начал припоминать, что поимка жабы, яйца, поиск тайника и активация артефакта заняли у его друзей лишь одни выходные. Он вспомнил, с каким удовлетворением Регулус констатировал, что доступ к змею будет иметь только Поттер, и лишь сейчас эти слова начали обретать для Малфоя какой-то смысл. Тогда он был слишком взволнован известиями о том, что василиск снова выращивается, и даже был рад, что Малфои не могут иметь к нему доступ — после всего, что он узнал. Но сейчас он взглянул на это иначе. Поттеру не обязательно было нести это бремя в одиночку. Артефакт мог быть активирован сразу несколькими людьми. Теперь Скорпиус отчетливо видел, что Регулус и сам не пожелал вмешаться в выращивание василиска, и ему не предоставил такой возможности. Почему?
Скорпиус захлопнул крышку часов и достал из стола чистый пергамент, отодвинув записи, связанные с проклятьями, в сторону. Из последних писем Поттера было понятно, что пока все спокойно. Волнение, читающееся лишь между строк, было вполне оправдано ситуацией, в которой пребывал его друг. Малфой успокаивал себя тем, что за пару недель ничего, может, и не случится. А после каникул… После каникул Скорпиус вернется в замок с новым артефактом, и тогда он больше не оставит Поттера одного.
* * *
Наутро все было готово к отправлению. Скорпиус взял с собой не так много вещей, большая часть из которых была записями, так или иначе связанными с проклятьем и историей семьи. Склянка с «Феликс Локус», которой Малфой до сих пор еще не решился воспользоваться, занимала почетное место среди белоснежных рубашек, а «Рунический справочник», что Скорпиус все же решился захватить, несмотря на сомнения, был успешно завернут им в одну из мантий.
За завтраком Скорпиус в нетерпении убивал время, наблюдая за родителями. Мать выглядела несколько взволнованной предстоящей поездкой. Скорпиус знал, что она не посещала поместье Гринграссов с его рождения. Возвращение туда сейчас виделось ей дурным знаком. Отец ее тревог не разделял. Он бывал в этом поместье не раз и не два с лучшими специалистами в области проклятий. Многие волшебники обошли комнаты родового гнезда Гринграссов вдоль и поперек в надежде найти хоть малейшую зацепку для разгадки тайны проклятья. В этом, во всяком случае, они убеждали одержимого аристократа. Все вещи, содержащиеся в поместье, были проверены на наличие проклятий и иных видов темной магии, но ничего сколько-нибудь важного найти не удалось. До попыток проведения ритуалов снятия проклятья дело так и не дошло. Какой-то шарлатан из Румынии, разве что, однажды предпринял попытку провести обряд очищения в доме, но едва Малфой разгадал, что чары его не имеют к проклятьям никакого отношения, выставил наглеца за дверь.
«Процесс наложения, способ передачи, мотивы», — в тысячный раз проговорил про себя Скорпиус, наблюдая за отцом, что в последнее время выглядел куда отстраненнее и сосредоточеннее, чем обычно. За завтраком он делал вид, что изучает газету, но младший Малфой видел, что зрачки отца неподвижны.
О процессе наложения семейного проклятья Малфои не знали ничего. Способ передачи, по заверениям опытных волшебников, почти наверняка был связан с кровью, а что до мотивов… Тут все тоже оставалось в рамках домыслов и сплетен. Беседы с портретами и газетные вырезки едва ли позволили узнать много. Проклятью, как утверждали свидетели, было не меньше двух сотен лет, и время в этом деле было совсем не на стороне проклятых. Скорпиус на личном опыте уже убедился в том, что чем дальше распространилось проклятье, тем сложнее его снять, не говоря уже о том, чтобы восстановить все обстоятельства его наложения. Скорпиус подумал о Выручай-комнате, что по его милости кишела седыми крысами, и тяжело вздохнул.
— Тетя Дафна писала, что будет рада принять нас у себя на Рождество, — проговорила Астория, обращаясь к Скорпиусу. — Мы так давно не виделись. Кажется, с позапрошлого лета. Она тогда помогала нам с организацией благотворительного ужина. Ты помнишь?
Скорпиус неуверенно кивнул. Разумеется, он помнил всех членов своей семьи. Даже тех, с которыми по какой-то причине никто давно не общался.
— Я не уверена, что нам стоит опять беспокоить ее, вороша прошлое, — при этих словах Астория взглянула на мужа. Тот поднял взгляд на жену, и она добавила: — Конечно, она догадывается о цели нашего визита, но я бы предпочла, чтобы мы забыли о ней и насладились праздником в кругу семьи. Гринграсс Хиллс — очень красивое место, — вновь обратилась она к Скорпиусу, улыбнувшись. — Уверена, тебе там понравится.
Скорпиус промолчал и взглянул на отца. На секунду ему показалось, что глаза того налились красным. Впрочем, уже в следующее мгновение они вновь стали серыми и взгляд опустился в газету. Скорпиус списал все на игру света. Жуткую и недобрую игру.
Малфой догадывался, почему они с матерью раньше никогда не приезжали в Гринграсс Хиллс. Из некоторых книг о проклятьях он узнал, что существуют такие, что активизируются взаимодействием с каким-то предметом или даже местом. Возможно, какое-то время его родители наивно полагали, что вдали от дома Гринграссов им ничего не грозит. Может быть, симптомы Астории, появившиеся так неожиданно лишь пару лет назад, и в самом деле застали их врасплох. Возможно, они считали, что судьба проклятья минует Асторию и Скорпиуса, если они будут держаться подальше от проклятого дома.
— Полагаю, Дафна переживет доставленные ей неудобства, — холодно заметил Драко, отложив газету в сторону и кивнув домовику отправиться в кабинет за чемоданами. — Еще раз, — добавил он, едва заметно скривив уголки губ. — В этом году мы ее почти не тревожили.
Астория неуверенно улыбнулась.
* * *
Наименование Гринграсс Хиллс получило живописное место, расположенное к северу от залива Фёрд-оф-Форт в Шотландии. Зеленые холмы и цветущие луга, подкупавшие своей спокойной и даже суровой красотой, уже давно были скрыты от посторонних глаз антимагловскими чарами. На одном из холмов располагалось старинное поместье Гринграссов, к которому вела узкая извилистая тропа.
Стоило Скорпиусу оказаться на этой тропе, как его зимняя мантия затрепетала от мощного порыва ветра, что, вероятно, был характерен для данной местности. Прохладный свежий воздух наполнил легкие, и Скорпиус, отпустив руку матери, бросил взгляд на простирающийся с возвышенности вид. Не будь он сейчас так одержим желанием как можно скорее приступить к разгадке тайны проклятья, вероятно, убедил бы родителей в том, чтобы задержаться здесь подольше и прогуляться.
У входа в поместье гостей поджидал домовик тети Дафны. Поприветствовав прибывших, он сообщил, что хозяйка ожидает их в трапезной. Щелчком пальцев домовик заставил вещи гостей исчезнуть и отворил массивную дверь из белого тиса.
Стоило только Малфоям пересечь порог, как они оказались в просторном широком зале. Вычурная лестница, тянувшаяся вдоль северной стены, вела к спальням. Стеклянная дверь с металлическим орнаментом, на которую указывал домовик, вероятно, скрывала столовую. Другая дверь — узкая и невзрачная, располагавшаяся с южной стороны, — скорее всего, была ходом к подсобным помещениям. Так бы подумал Скорпиус, если бы его внимание не поглотило дерево, занимавшее собой большую часть этого зала и уходившее на много ярусов вверх.
Он озадаченно посмотрел на маму, ожидая в ее глазах прочесть ответ на свой вопрос, и, заметив ее улыбку, смутился. Он подошел к дереву ближе и пригляделся. Многочисленные ветви, больше похожие на замысловатые побеги, проступавшие сквозь зеленые листья, оканчивались плотными крупными вставками, выполненными словно бы из коры самого дерева. Из этих вставок побеги шли дальше, образуя новую серию ветвей и развиваясь в ширь и глубь.
На вставках Скорпиус заметил имена и даты. Стоило ему коснуться рукой одной из них, как ветви древа зашевелились, зашелестев листвой, и пред ним появился побег, надпись на котором гласила «Скорпиус Малфой. Род. 20 октября 2005 г.». Не успел Скорпиус проследить за тем, откуда взялся этот побег, как ветви дерева вновь зашевелились и его имя скрылось в листве.
— Идем, — обратилась к Скорпиусу мама, стоило ему запрокинуть голову вверх, чтобы посмотреть, как высоко простирается это странное подобие дерева. Он уже извлек волшебную палочку, чтобы коснуться его и посмотреть на результат. — Тетя Дафна уже ждет нас, — добавила она, и Скорпиус с неохотой убрал палочку обратно в карман.
«Фамильное древо», — подумал он, наградив могучее растение взглядом еще раз. Он уже решил, что начнет свои изыскания с него и проверит, все ли члены семьи на своих местах. «Выжженные» ветви могли бы стать отличной зацепкой в их деле.
Тетя Дафна, ожидавшая гостей в трапезной, предстала перед Скорпиусом именно такой, какой он ее запомнил. Высокая и стройная женщина имела слишком много общих черт с его матерью и в то же время разительно отличалась от нее во всем. Белизна ее кожи, свойственная всем членам семьи, казалась Скорпиусу тусклой, каштановые волосы — слишком прямыми и тонкими, а взгляд, что сейчас был прикован к юному Малфою, был словно пронизан холодным пренебрежением. В то же время, губы тети Дафны кривились в приветливой улыбке, а тонкая изящная рука ее, протянутая к нему, словно бы подзывала подойти. Однако стоило Скорпиусу сделать шаг навстречу, как эта рука опустилась и взгляд Дафны обратился куда-то в сторону. В следующее мгновение на пустом обеденном столе трапезной появились чайный сервиз и несколько блюд с десертами.
— Прошу, присоединяйтесь, — тетя Дафна небрежным жестом указала в сторону обеденного стола. Зачарованный чайник уже вовсю разливал напиток по изящным чашкам.
— Спасибо за приглашение, — проговорила Астория, занимая место за столом.
Скорпиус сел по правую руку от матери. Он заметил, что отец хотел было проигнорировать семейные посиделки, но под взглядом Астории сдался и тоже занял место.
— Я рада наконец-то вернуться сюда.
— В самом деле? — в голосе Дафны прозвучала едва уловимая насмешка.
— Да, — искренне призналась младшая Гринграсс. — Мы давно не виделись. К тому же…
— Я удивлена, что меня не пригласили в Малфой-мэнор, — перебила сестру Дафна. — Раз уж мы так давно не виделись, — добавила она, улыбнувшись шире.
— Там сейчас неспокойно, — холодно заметил Драко. Скорпиусу показалось, что оскал тети Дафны стал еще шире.
— Припоминаю, — протянула она. — Так неспокойно, что без общества одного известного мракоборца, по слухам, моя сестра не может заснуть, — она взглянула на Асторию.
Та едва успела открыть рот, чтобы возмутиться подобной бестактности, как звон бьющегося стекла отвлек ее внимание. Драко встал. Да так резко, что на пол упало сразу несколько чашек дорогого сервиза. Скорпиус посмотрел на отца. В этот раз его глаза и в самом деле налились красным. Сомнений быть не могло. Почувствовав это, старший Малфой раздраженно зажмурился и приложил ладонь ко лбу, словно бы защищаясь от подступившей мигрени.
— Мы не задержимся, — холоднее прежнего объявил он, обращаясь к Дафне. — Где домовик? Я бы хотел его увидеть.
— Не стоило делать тайну из цели вашего визита, — протянула та, избегая ответа на прямой вопрос и вновь поворачиваясь к сестре. — Все знают, что сейчас занимает мысли бедной Астории.
Скорпиус молча наблюдал за происходящим. Он рискнул бы вставить хоть слово, если бы не впал в ступор.
— Домовик, — повторил Драко, раздражаясь.
Глаза его вновь стали серыми.
— Он здесь больше не работает, — призналась Дафна с застывшей улыбкой на лице. — Зачем мне нужен слуга, разбалтывающий семейные тайны?
* * *
Скорпиус был разочарован. Ценный свидетель, снабдивший информацией Скитер, был потерян и, судя по тому, что тетя Дафна сообщила о его психическом здоровье, не поддавался допросам. По словам старшей Гринграсс, домовик, информация из которого была извлечена обманным путем, так мучился чувством вины, что вскоре сошел с ума. Вероятно, его сумасшествию способствовало и то, что хозяйка выгнала его из дома, едва узнав о проступке. Сейчас, насколько тете Дафне было известно, домовик пребывал в больнице святого Мунго, в отделении для душевнобольных.
От самой тети Дафны толку тоже было немного. О проклятье она знала ничуть не больше Астории и говорила о нем неохотно, если не сказать раздраженно. Она позволила Малфоям задержаться в поместье на пару недель, чтобы в сотый раз побеседовать с портретами и изучить вещи, что могли иметь хоть какое-то отношение к проклятью, но способствовать их поискам не собиралась. Младший Малфой искренне не понимал, как в одном человеке может быть сконцентрировано столько безразличия к бедам других.
Когда отец, разузнав все необходимое, покинул столовую, Скорпиус последовал за ним. Остановив его на полпути к спальням, Малфой хотел было спросить об их дальнейших планах, но вместо этого, вновь обратив внимание на странный цвет зрачков, наконец произнес:
— Что с тобой?
Драко не сразу понял, о чем речь, и Скорпиусу пришлось указать на глаза. Малфой-старший вновь медленно зажмурился.
— Побочный эффект одного зелья, — ответил он, нисколько не смутившись. — Это пройдет.
— Что за зелье? — поинтересовался Скорпиус обеспокоенно.
— Это неважно, — сказал отец. — Ступай, — он кивнул сыну в сторону спален. — Разбери вещи и помоги маме. Мне нужно кое-что сделать. Встретимся чуть позже.
Скорпиус неуверенно обернулся в сторону оставленного им зала с фамильным древом.
— Мы же справимся без домовика? — постаравшись придать своему голосу уверенности, уточнил он. — Думаю, тут и без него полно информации, связанной с проклятьем.
— Конечно, — согласился Драко, кивнув.
Побродив немного по дому, Скорпиус решил вернуться в столовую. Мама задержалась там, чтобы побеседовать с сестрой наедине. Он был почти уверен, что они уже закончили. Время приближалось к полудню, а в это время Астория по обыкновению отправлялась отдохнуть. Скорпиус планировал проводить ее в спальню и, если требовалось, составить ей компанию в прогулке по саду.
— Я должна пожалеть тебя? — донеслись до Малфоя слова тети Дафны из-за приоткрытой двери.
Эта реплика прозвучала куда эмоциональнее, чем все сказанное ею за вечер. Скорпиус остановился, гадая, стоит ли ему дать понять взрослым, что он здесь, или лучшим будет уйти и не мешать. Еще до того, как он принял решение, прозвучали слова матери:
— Я просто не понимаю причин твоего недовольства, — прошипела она в ответ. — Это всего на пару недель.
— Разумеется, не понимаешь, — манерно протянула Дафна. — Когда ты была в состоянии думать о ком-то, кроме себя?
— Мы уже говорили об этом, — довольно резко ответила Астория.
Скорпиус услышал звон посуды и отошел в сторону. Он отчего-то медлил.
— Не лишним будет напомнить, — холодно проговорила Дафна. — Можешь считать, что я репетирую речь к твоим похоронам.
— Ты не…
— Астория Гринграсс была человеком настолько опрометчивым и самоуверенным, — торжественно объявила Дафна, — что, проигнорировав все наставления старшей сестры, решилась на то, чтобы разрушить жизнь сразу всем дорогим ей людям.
— Дафна, — сочувственно протянула Астория.
— Она определенно считала себя умнее других, а потому была уверена, что именно ей под силу разобраться с многовековым проклятьем семьи, — продолжала старшая Гринграсс.
— Я знала, что проклятье необратимо, — возразила Астория. Скорпиус поджал губы. — Мы знали, — добавила она увереннее. — Но…
— Но, вероятно, решила, что близкие люди дадут тебе спокойно умереть? — иронично осведомилась Дафна. — Или, быть может, ты решила, что твоему сыну понравится такая участь?
Астория открыла рот, чтобы в очередной раз возразить, но дыхание ее подвело. Скорпиус почувствовал внутри странную пустоту, услышав упоминание о себе.
— Ладно Драко. Но ты-то помнишь, как умирал наш отец? — резче спросила Дафна. — Нечеловеческие крики по ночам, расцарапанные стены, приступы. Я видела не все, — прошипела она, — но этого было достаточно, а ты… Бедный Скорпиус... Ты о нем подумала?
— Драко найдет способ ему помочь, — ответила Астория. Ее голос дрожал. — У него еще много времени. Он что-нибудь придумает.
— Вам не следовало приезжать, — отрезала Дафна холодно. — Ты тешишь себя ложной надеждой. Ничего в этом доме тебе уже не поможет.
«Она не права, — прошипел про себя Скорпиус. — Как она смеет такое говорить?»
Он подался вперед с намерением увести маму подальше отсюда. Он должен был обнять ее, сказать, что ни в чем ее не винит, что он обязательно ей поможет. Он должен был войти сейчас в эту дверь, но последние слова его остановили.
— Я не ищу помощи, — призналась Астория. Голос ее больше не дрожал. — И сочувствия. Я приехала, чтобы попрощаться.
Скорпиус смутно припоминал, как очутился в собственной спальне. Кажется, он выждал под дверью трапезной время, достаточное для того, чтобы разговор прекратился. И еще немного. Чтобы никто и не подумал, будто бы он что-то слышал. Лишь после этого он постучал в приоткрытую дверь. Ровно и уверенно.
Мама, как Скорпиус и предполагал, предложила ему прогуляться по саду, что, по ее словам, являлся лучшим садом во всей Шотландии. Гордостью Гринграссов. Сейчас в памяти всплывали яркие краски редких цветов оранжереи, кроны деревьев, вечнозеленые кустарники. Астория, что рассказывала ему о сортах цветов, о том, какие чары применяют для того, чтобы защитить растения от суровых погодных условий, о воспоминаниях, что вызывали у нее эти места. Скорпиус тоже что-то отвечал, спрашивал, даже, кажется, смеялся. Но вся эта прогулка прошла для него словно в тумане. Он не помнил ничего, будто бы и не он вовсе слушал о детских шалостях сестер Гринграсс, и не он проводил маму до спальни и обнял ее на прощание, пожелав хорошо отдохнуть.
Скорпиус узнавал себя лишь в том мальчике, что смотрел сейчас на него из отражения зеркальной крышки карманных часов холодными пустыми глазами. Этот мальчик сегодня по парку не гулял.
Захлопнув крышку, Скорпиус придвинул наспех извлеченные из сумки книги о истории древних семей и принялся пролистывать их, надеясь наткнуться на что-то важное. Первым ему на глаза попался «Самый полный справочник волшебников Англии, Шотландии и Ирландии. Начало XVI — конец XIX века».
«Алистер Гесфестус Гринграсс (1764—1798 гг.) — государственный служащий. Выпускник школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Чистокровный волшебник. С 1783 сотрудник отдела международного магического законодательства. 1789—1798 гг. — первый заместитель министра магии Анктуоуса Осберта…
Генриетта Амелия Гринграсс (Крауч) (1772—1837 гг.) — целительница. Выпускница школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Чистокровная волшебница. Автор множества пособий по целительству и травологии. Открыла семь способов применения златоцвета…
Браннон Алистер Гринграсс (1795—1832 гг.) — государственный служащий. Выпускник школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Чистокровный волшебник. С 1814 сотрудник отдела магического транспорта…
Лэйтон Септимус Гринграсс (1798—1825 гг.) — ликвидатор заклятий. Выпускник школы чародейства и волшебства «Хогвартс». Чистокровный волшебник…»
Строчки с сухими фактами проносились у Скорпиуса перед глазами, не говоря ему ровным счетом ни о чем, но он тем не менее не мог оторвать взгляда от книги. Что-то должно было здесь быть. Хоть что-то… Малфой был так сосредоточен на своем бесполезном занятии, что не услышал, как скрипнула дверь и в спальне появился отец.
— Что это у тебя? — поинтересовался он, и Скорпиус, от неожиданности вздрогнув, обернулся.
Драко стоял у кровати и внимательно изучал склянку с зельем. Скорпиус хотел было задаться вопросом, где отец ее достал, но взгляд на кровать дал достаточно красноречивый ответ. В поисках книг Скорпиус, в несвойственной ему манере, небрежно вывалил из сумки все вещи. Покрывало едва виднелось под горой мантий, рубашек и брюк. Скорпиус вдруг припомнил, как пузырек с чернилами со звоном упал и, кажется, закатился под кровать, но ему и в голову не пришло его разыскать и положить на место.
— Неважно, — ответил Скорпиус, пряча взгляд обратно в справочник. — От него не краснеют глаза.
— Скорпиус, — протянул отец, положив склянку с зельем обратно на кровать и подойдя к сыну. — Мы уже об этом говорили.
— Ты прав, — согласился тот, стараясь взять себя в руки. — Извини. Это «Феликс Локус». Альбус подарил мне его, чтобы… В общем, он считает, что хорошие воспоминания мне помогут.
— Неплохая мысль, — сказал Малфой-старший. Он подошел к столу и взглянул на книги, что подготовил сын. Среди прочего сюда затесался «Рунический справочник для практикующих порчи и проклятья», в котором, казалось, уже не оставалось места для закладок. — Думаю, тебе стоит им воспользоваться.
— Это обман, — отрезал Скорпиус, перелистнув страницу к следующему поколению Гринграссов. — Обращаться к прошлому, чтобы радоваться в настоящем.
Драко посмотрел на сына, и Скорпиус, по-прежнему не отводя взгляда от книги, добавил:
— Мне есть чему радоваться и сейчас.
Скорпиус не стал развивать мысль. Он вновь сделал усилие, постаравшись припомнить прогулку в саду, но ничего не вышло. Сделав глубокий вдох и отодвинув справочник в сторону, он встал. Пошарив немного в вещах, Скорпиус вытащил оттуда вторую склянку и протянул ее отцу:
— Альбус приготовил и тебе, — добавил он.
Драко неуверенно улыбнулся. Скорпиус инстинктивно заглянул в его глаза. Серые, спокойные как обычно. Склянка скрылась в кармане мантии отца, и тогда тот сказал:
— Хорошие воспоминания помогают пережить трудные времена. Иногда они даже могут нас защитить.
— Я читал. Патронус, — прохладно заметил Скорпиус и, решив не тратить больше время впустую, добавил: — Но сейчас мне угрожают не дементоры. Так с чего начнем? — он посмотрел на отца. — Древо, портреты, вещи?
— Воспоминания, — ответил Драко. — С них и начнем.
Скорпиус приподнял бровь. Омут памяти? Чьи воспоминания они могли бы посмотреть? Любой, кто мог бы оказаться им полезен, уже давно мертв.
— Позволишь? — отец протянул руку к изумрудным часам Скорпиуса, и тот кивнул.
Тогда Драко достал из кармана мантии палочку и, направив ее на часы, произнес:
— Мемория Апертум.
Скорпиус не успел проследить за движениями волшебной палочки отца, как из той появился крошечный белый огонек, что «запрыгнул» в часы, заставив их светиться. Уже в следующее мгновение яркий свет накрыл всю комнату, и Скорпиус отчетливо увидел тени высоких деревьев, кустов, травы и призрака, блуждающего среди них. Скорпиус пригляделся. Призрак, что был обращен к нему спиной, судорожно сжимал правую руку, из которой сочилась серебристая кровь, в то время как в левой руке он держал часы Малфоя. Взгляд его был устремлен куда-то наверх. Раздавшийся шелест в кустах заставил призрака резко обернуться, и Скорпиус встретился взглядом с самим собой. Нет. Ему это лишь показалось. Тот Скорпиус посмотрел не на него, а сквозь него, после чего резко развернулся и спешным шагом направился прочь. Огонек в часах потух. Видение исчезло.
— Это был Запретный лес? — озадаченно поинтересовался Скорпиус, все еще смотря на то место, откуда только что исчез его силуэт.
— Одно из наиболее ярких воспоминаний, связанных с этим предметом, — ответил Малфой-старший, кивнув на часы. — «Память вещей». Я уже, кажется, упоминал о заклинании, что поможет нам узнать больше о проклятии Астории…
— Это над ним ты работал, когда…
Малфой-старший кивнул.
— Воспоминания, связанные с ботинком Абраксаса Малфоя, были куда содержательнее, — усмехнулся он.
— Мы должны немедленно проверить все вещи, — воодушевившись, произнес Скорпиус. — Хоть одна из них хранит воспоминания о проклятии. По частям мы сможем восстановить и сам ритуал, и его мотивы и…
— Вещей в поместье слишком много, — отрезал Малфой-старший, прервав размышления сына. — Да и воспоминания, запечатленные в них, как правило, длятся совсем недолго и малоинформативны. На проверку всего уйдет не один год.
— Значит, самое основное, — констатировал Скорпиус. — Если ты научишь меня заклинанию, мы сможем проверить больше вещей и…
— Нет, — вновь перебил сына Драко. — Это сложное заклинание. Тебе оно не под силу.
— Но, — попытался возразить Скорпиус, однако Малфой-старший продолжил:
— Куда лучше будет, если ты будешь внимательно наблюдать. Один я могу что-то упустить.
Скорпиус поджал губы и неуверенно кивнул. И когда уже все вокруг поймут, что он не ребенок и тоже может сделать что-то полезное?
— Всё, что нам может быть интересно, на чердаке, — добавил Драко. — Не одно поколение Гринграссов собирало эти вещи, чтобы проверить их на предмет проклятья.
— Собирало? — поинтересовался Скорпиус. Ему и в голову не приходило, как можно избавиться от семейных реликвий.
— Некоторые вещи в свое время были проданы из суеверий или по иным причинам, — заметил Драко. — Другие просто выброшены за ненадобностью. Не все там представляет ценность.
— И ты уже проверял их «памятью вещей»? — спросил Скорпиус.
— Нет, — признался Драко.
— Но почему? — изумился Скорпиус.
У кого у кого, а у его отца было достаточно времени для того, чтобы во всем этом разобраться. Скорпиус почти поймал себя на мысли, что корит его за бездействие.
— Был занят другим, — пояснил тот. — Да и «память вещей» я освоил лишь недавно для дела.
Скорпиус хотел было спросить еще, но взгляд отца его остановил. Он был прав. Им не следовало больше терять ни минуты.
* * *
Чердак поместья Гринграссов представлял из себя просторное, освещенное лишь светом фонарей, помещение, что внутри было гораздо больше, чем снаружи. Когда Скорпиус оказался здесь, то понял, что именно имел в виду отец, говоря о большом количестве вещей. Предметов здесь было не просто много, их было не счесть. Помимо мебели, книг, одежды, посуды, картин, даже метел, здесь были шкатулки с украшениями, детские игрушки, декоративные статуэтки и многое другое. И это только на чердаке! А сколько всего, должно быть, хранилось во всем поместье. Взяв в руки мешочек, лежавший на столе, и высыпав из него шахматные фигуры, Скорпиус осознал: не в Гринграсс Хиллс он приехал погостить на рождественские каникулы, он приехал погостить на этот чердак.
Начать было решено с вещей, что некогда принадлежали Алистеру Гринграссу. Воспоминания, запечатленные в них, позволили Скорпиусу составить портрет этого мрачного человека. Первая же чернильница отчетливо показала его сосредоточенное суровое лицо в момент подписания особо важного министерского указа, а также его строгость по отношению к подчиненным и требовательность к себе. Вторая его вещь — ежедневник — запечатлела повышение совсем еще молодого Алистера до должности старшего сотрудника отдела международного магического законодательства. Скорпиус видел, как человек, к которому Гринграсс обратился как к Долишу, пожал его руку. Краткие мгновения чужой жизни мало что проясняли. Почти все воспоминания, что Малфои смогли извлечь в первый день так или иначе были связаны с работой Гринграсса и его «внеминистерской» деятельностью. Последняя по большей части сводилась к посещению Гринграссом особняка в Уилтшире и плотному общению с Септимусом Малфоем. Один раз Скорпиус даже стал свидетелем того, как его знаменитый предок, по слухам, некогда контролировавший министерство, передал на тот момент уже действующему заместителю министра магии поручение.
Воспоминания были тем дольше и ярче, чем сильнее были эмоции человека в этот момент. Некоторые из них были краткими и блеклыми. Другие — отчетливыми и долгими. Скорпиус готов был поклясться, что к двадцатой попытке научился без труда определять эмоции особо ярких воспоминаний. Впрочем, заклинание действовало не на все вещи. Так, по словам отца, оно не действовало на зачарованные предметы. Те, перед использованием заклинания, следовало сначала расколдовать.
Скорпиус просидел, вооружившись блокнотом и пером, до десяти часов. Он записывал все, что казалось ему важным: имена, сомнительные события, даты изредка мелькавших газет. Он мог бы просидеть и дольше, увлечённый процессом, но отец настоял на том, что на сегодня им придется закончить. Скорпиус не стал возражать лишь потому, что еще собирался в ближайшее время изучить фамильное древо семьи, прораставшее в прихожей, и все тщательно обдумать. Поздние наследники Гринграсса, так пока и не мелькнувшие ни в одном воспоминании, не оставляли его в покое.
«Выжженные ветви, — повторял он про себя. — Нужно найти выжженные ветви».
Однако разочарование его поджидало и здесь. Ни одной опаленной ветки за долгие часы поисков ему найти не удалось. Это казалось ему настолько невероятным, что он уже собирался провести эксперимент и попробовать выжечь себя с фамильного древа при помощи воспламеняющих чар, но его остановил строгий голос тети Дафны:
— Воспламеняющими чарами ему не навредить, — сказала она, услышав его заклинание. Скорпиус опустил палочку. Огонек, что появился из нее, потух, едва соприкоснувшись с древом.
— Вы не спите, — обронил Скорпиус, смутившись.
— Как раз собиралась, — протянула тетя Дафна. Скорпиус поджал губы. Ему бы следовало убедиться в том, что он здесь будет один. — Но как я могу, зная, что мой дом планируют поджечь? — добавила Гринграсс, и ее губы скривились в насмешке.
Скорпиус отвел взгляд. Тон этой женщины был ему неприятен.
— Что именно ты планировал сделать? — осведомилась она, подойдя ближе к древу.
Скорпиус посмотрел на деревянную вставку со своим именем, и она понимающе закивала.
— Кого-то должны были выжигать с фамильного древа, — констатировал он. — Но я не нашел ни одного…
— Кого-то выжигали, — согласилась тетя Дафна. Она коснулась растения, и ветви зашевелились. Побег с именем «Скорпиус» опустился ниже и скрылся в листве. Вместо него поверх листвы проступила тонкая, ничуть не отличающаяся от других, ветвь.
Скорпиус непонимающе посмотрел на тетю, и та произнесла, обращаясь к древу:
— Астория Малфой.
Ветви опять пришли в движение. Скорпиус вновь увидел побег со своим именем. Он выходил из ветвей, оканчивающихся вставками с именами его родителей. Скорпиус еще раз озадаченно взглянул на старшую Гринграсс.
— Дафна Гринграсс, — сказала та ровным тоном, и ветвь, находящаяся неподалеку, дрогнула. — Дафна Гринграсс, — повторила она настойчивее.
Ветвь вновь содрогнулась, и до Скорпиуса наконец дошло.
— Вас нет на фамильном древе, — изумленно произнес он. — Но как же.. Кто?
— Я сама, — отрезала тетя Дафна. — Как видишь, когда человек исчезает с этого древа, то обнаружить его не так-то просто.
Она указала на ветвь, что, вероятно, некогда носила ее имя, а сейчас была лишь одной из многих, что обрамляли имена оставшихся членов семьи.
— Вы? — непонимающе уточнил Скорпиус. — Но зачем?
— О, моя причина была весомее твоей, — улыбнулась тетя Дафна, наградив взглядом палочку, что еще пару минут назад собиралась совершить поджог. — Я была уверена, что это поможет мне избежать проклятья.
— Помогло? — спросил Малфой, хотя заранее знал ответ на свой вопрос.
Тетя Дафна засмеялась.
— Конечно, нет, — ответила она. — Но в семнадцать эта версия казалась мне весьма правдоподобной.
— Так может быть… — хотел было предположить Скорпиус, но тетя Дафна его перебила:
— «Предателю крови» Астерикусу Гринграссу отсутствие на древе ничуть не помешало скончаться от проклятья, — добавила она. — Говорят, он умирал в страшных муках.
При упоминании «страшных мук» Малфой побледнел. Он вновь вспомнил душераздирающие крики матери, что навсегда поселились в его голове.
— У вас нет детей, — протянул Скорпиус, обращаясь не столько к тете Дафне, сколько проговаривая нагнавшую его мысль.
— А ты наблюдательный, — язвительно протянула Гринграсс. Скорпиус пропустил ее насмешливый тон мимо ушей. Он в очередной раз задумался о том, насколько проще была бы жизнь его родителей, если бы он никогда не рождался. Заметив, что тетя Дафна намерена продолжить свой путь к лестнице, ведущей к спальням, Скорпиус, гоня от себя подобные мысли, спросил:
— Вам известно, кого еще нет на этом дереве?
— Кажется, — неуверенно протянула тетя Дафна. — Жены проклятого Гринграсса нет на этом древе. Не припоминаю, как ее звали…
— Генриетта. Генриетта Гринграсс, — сказал Скорпиус, обращаясь к древу, чьи ветви при первых звуках пришли в движение. Побеги протянулись так далеко, что часть ветвей опустилась на мраморный пол зала. Скорпиусу пришлось несколько отступить в сторону, чтобы случайно не наступить на них.
Сначала взгляд его упал на вставку с именем Алистера Гринграсса, а затем и на тянущиеся от нее побеги к Генриетте Гринграсс и их детям Браннону и Лэйтону. Скорпиус взглянул на тетю, и та, безразлично пожав плечами, добавила:
— Вероятно, я ошиблась. Grand-mère так говорила.
* * *
Всю последующую неделю Малфои погружались в воспоминания семьи. Добравшись до предметов одежды и драгоценностей, они наконец прикоснулись к личной жизни проклятого. Правда, тут процесс продвигался куда медленнее, чем в первый день. Идентифицировать эти предметы спустя столько лет было довольно сложно, а потому на каждое полезное воспоминание о проклятом, приходилось по два десятка воспоминаний Гринграссов, никак не связанных с проклятьем. Череда свадеб, романтических свиданий, званных ужинов и балов, чьих-то дней рождения и прочих «важных» моментов захлестнула их абсолютно бесполезным потоком информации. Скорпиус вглядывался в лица Гринграссов, сопоставляя их с портретами, что видел до этого, и пытаясь идентифицировать каждого. Портреты Гринграссов, кстати, к большому огорчению Скорпиуса, по большей части были неподвижными. Те, что все же были способны говорить и обладали памятью запечатленного на них человека, как ранее сообщал отец, ничего важного рассказать не могли.
Время от времени на чердаке появлялась и тетя Дафна. Стоя в углу и молча наблюдая за попытками Малфоев найти иголку в стоге сена, она нисколько не способствовала процессу. Даже наоборот. Скорпиуса, в отличие от Малфоя-старшего, всегда настораживало ее пристальное внимание. Хотя однажды, справедливости ради, она все же помогла Скорпиусу опознать Лэйтона Гринграсса в семилетнем мальчишке, которому принадлежали волшебные шахматы. До этого Малфой видел и Лэйтона и Браннона только взрослыми юношами.
Так, за просмотром чужих воспоминаний пролетали дни. Начинали свое занятие Малфои обычно после обеда, исключительно после того, как Астория отправлялась отдыхать, а заканчивали всегда в десять вечера. Скорпиус предполагал, что отец, вероятно, тратит время на что-то еще, но с расспросами к нему приставать не решался. В конце концов, и ему было чем заняться. Всё, что он успевал заметить и записать за день, он еще раз тщательно перечитывал по ночам, разыскивая несостыковки или сомнительные моменты. Однако за первую неделю таких эпизодов накопилось немного. Сюда, пожалуй, можно было отнести фрагмент со свадьбы Алистера Гринграсса, в котором Скорпиус впервые увидел Генриетту. Смутил Скорпиуса возраст жениха. Тот был слишком молод. Нет, в самом этом факте Скорпиус не нашел ничего подозрительного. В среде чистокровных волшебников предпочитали заключать брачные союзы как можно раньше, а потому свадьба двадцатилетнего юноши на молодой особе не была чем-то выдающимся, скорее, наоборот. Но вместе с этим Малфой припоминал, что разница в возрасте с супругой у Алистера была чуть больше восьми лет, а на двенадцатилетнюю девочку Генриетта Крауч была совсем не похожа. Доверившись интуиции, Скорпиус все же решил провести вечер в библиотеке, вороша семейные архивы. Запись в свидетельстве о браке Алистера Гринграсса и Генриетты Крауч подтвердила домыслы Скорпиуса, дав ему первую важную зацепку. Тысяча семьсот девяносто пятый… На момент брака Алистеру Гринграссу был тридцать один год.
Несмотря на довольно позднее время, Скорпиус все же решил направиться к отцу, чтобы поделиться с ним своей находкой. Он знал, что тот, вероятнее всего, не спит. Свет в его спальне иногда мог гореть и всю ночь, а шелест страниц и скрип пера, что доносились до Скорпиуса иной раз, когда ему самому не спалось, свидетельствовали о непрерывной упорной работе.
Вот и сегодня, подходя к отцовской спальне, Малфой увидел просачивающийся сквозь приоткрытую дверь огонек лампы и услышал какое-то движение. Он неуверенно постучал и вошел, окинув взглядом комнату. Первое, что бросилось ему в глаза: плащ, накинутый поверх мантии отца, в котором тот сидел за столом и делал записи в уже знакомом Скорпиусу журнале. Еще не растаявший снег на плаще свидетельствовал о том, что мистер Малфой недавно вернулся. Также Скорпиус не упустил из виду чуть приоткрытой ящик письменного стола и лежащую на нем волшебную палочку.
Не отвлекаясь от своего занятия, мистер Малфой махнул сыну на софу, и тот прошел вглубь комнаты, решив подождать, пока отец освободится. На тумбе неподалеку Скорпиус краем глаза заметил несколько вскрытых конвертов, среди которых был один с печатью Малфоев. Вероятно, письмо от деда. Здесь же среди прочего он увидел брошюру конференции, о которой недавно читал. Неужели отец все же найдет время, чтобы ее посетить?
Стоило только Скорпиусу потянуться к брошюре с намерением тщательнее ее изучить, как он услышал звук исчезающего журнала, донесшийся из другой части комнаты, и остановился. Он посмотрел на отца, что обратился к нему, и вздрогнул. Глаза того были налиты кровью.
— Извини, мне нужно было закончить, — проговорил он, приподнимаясь и наконец снимая плащ. — Это важно. У тебя что-то случилось?
— Я, кажется, нашел кое-что, — признался Скорпиус, постаравшись не обращать внимание на этот пугающий взгляд. — Одно из воспоминаний… Оно, возможно, противоречит семейным архивам.
Скорпиус поведал отцу о том, что обнаружил, и тот, внимательно выслушав сына, заключил:
— Семейные архивы — не самый надежный источник. Временами некоторые документы из них загадочным образом исчезают.
Скорпиус вопрошающе посмотрел на отца, и тот добавил:
— Фамильным древом обычно исключение из семьи не ограничивается.
— Но как же тогда…
— Я отправлю соответствующий запрос в архивы Министерства. Обычно там ужасный бардак, но, думаю, они в состоянии найти хоть что-то полезное, если сказать, где искать и как следует замотивировать.
Мистер Малфой вытащил из стола пергамент, обмакнул перо в чернила и, черкнув пару строк, вложил пергамент в конверт. Скорпиус пристально наблюдал за движениями отца, но взгляд его то и дело устремлялся к глазам старшего Малфоя, что и не думали возвращать свой естественный цвет. Запечатав конверт фамильным гербом, отец вызвал Горбака и передал письмо ему.
— Полагаю, нас удостоят ответом довольно скоро, — заключил он, едва домовик трансгрессировал. — А пока тебе стоит вернуться к себе и отдохнуть. Время позднее.
— Я не устал, — возразил Скорпиус. Он снова взглянул в сторону приоткрытого ящика стола и неуверенно спросил: — Может быть, я могу тебе с чем-нибудь помочь?
Мистер Малфой сдержанно улыбнулся.
— Скоро Рождество, — заметил он. — Я буду очень признателен, если ты поможешь маме и тете Дафне с приготовлениями к празднованию. Кажется, завтра они собирались пройтись по магазинам.
— Разве нам стоит тратить на это время? — спросил Скорпиус, постаравшись скрыть недовольство. Разумеется, он имел в виду другого рода помощь.
— Конечно, — ответил отец. — Астория хочет устроить здесь праздник. Значит, мы должны ей в этом помочь.
Скорпиус нехотя кивнул. Не желая больше отвлекать отца от важных дел, он, попрощавшись, вышел из комнаты. Уже в коридоре Малфой услышал, как ящик стола с тихим хлопком закрылся.
* * *
Жизнь Скорпиуса Малфоя отныне разделилась надвое. До полудня он играл роль счастливого ребенка, что с большим удовольствием помогал маме и тете в украшении дома и выборе угощений. Он обучался зачаровыванию ледяных скульптур и вспоминал заклинания, что позволяли призвать светящиеся огни, участвовал в походах по магазинам, в выборе подарков, угощался горячим шоколадом и поддерживал непринужденные беседы. Истории из детства сестер Гринграсс, что всплывали то и дело, как бы между прочим, занимали его в достаточной мере, чтобы не думать ни о чем. Признаться честно, ему и не хотелось. Наблюдать за Асторией и Дафной, что выбирали, в какой части зимнего сада будет лучше провести праздничный завтрак было куда приятнее.
После полудня же, стоило только Скорпиусу проводить маму в ее комнату, все исчезало. Тогда его жизнь начинали занимать чужие воспоминания и мысли о родовом проклятье. Черкнув пару ободряющих строк Альбусу, он обыкновенно поднимался на чердак и, ожидая отца, перебирал вещи, гадая, которая из них способна рассказать ему больше, чем другие. Мысль о том, что где-то здесь спрятан ответ на его вопрос, вселяла надежду.
Еще два дня Малфои потратили на изучение личных вещей. Генриетта в воспоминаниях больше не появлялась, а потому как именно она представляла теперь для них больший интерес, было решено от личных вещей Гринграссов перейти к детским игрушкам. Скорпиус надеялся обнаружить мать семейства в воспоминаниях Браннона и Лэйтона, однако надежды не оправдались. Редкие эпизодические воспоминания детей запечатлели рядом с наследниками совсем другую женщину.
Вот эта незнакомка вручала Лэйтону его первую чудо-хлопушку, а уже в следующем воспоминании обрабатывала неудачливому волшебнику палец мазью от ожогов. Она примиряла братьев, что в полете на детских метлах, умудрились что-то не поделить, читала Браннону сказку про колдуна и прыгливый горшок и помогала Лэйтону найти его самоисчезающую шляпу. Даже в самом раннем детском воспоминании кого-то из ребят, что длилось едва ли пару мгновений, Скорпиус увидел силуэт этой женщины.
— Кто это? — спросил наконец он у тети Дафны, что вместе с Малфоями каждый вечер проводила на чердаке. Она занимала себя рисованием и время от времени без особого энтузиазма поглядывала на образы прошлого, что так интересовали остальных.
— Может, няня? — предположила Дафна неуверенно. — Или гувернантка.
— Или их мать, — заключил Драко, едва магия последнего воспоминания рассеялась. Днем глаза старшего Малфоя оставались серыми и лишь время от времени меняли цвет. Окружающих, как показалось Скорпиусу, это не сильно беспокоило. — Для гувернантки она слишком хорошо одета. Да и манера поведения значительно разнится. Это определенно их мать.
— Но мы же видели... — попытался было возразить Скорпиус, вызывая в памяти воспоминание о свадьбе Гринграссов, но отец добавил:
— Портрета Генриетты Гринграсс в замке нет. Это вполне может быть она.
— А кто тогда невеста? — хмыкнула Дафна. Скорпиус перевел взгляд на тетю. Этот вопрос, что он хотел произнести сам, из ее уст прозвучал довольно неожиданно. Неужели она тоже вникает в происходящее? — Это определенно не один и тот же человек.
— Это нам и предстоит выяснить, — произнес отец и кивнул Скорпиусу, чтобы тот достал еще пару игрушек из коробки с детскими вещами.
Ни в этот день, ни на следующий увидеть загадочную «невесту» в чьих-либо воспоминаниях не удалось. Скорпиус уже начал строить самые абсурдные теории об оборотном зелье, об ошибках в документах, о сбежавшей жене и бурном разводе, который, впрочем, в чистокровной семье восемнадцатого века ему виделся едва ли возможным. Ошибку в документах можно было бы исключить из версий, если бы архивы Министерства поторопились с ответом, но пока они лишь ограничились формальной отпиской.
А между тем рождественские каникулы Скорпиуса подходили к концу. Стараясь не терять надежды, он убеждал себя в том, что ответ из Министерства вот-вот придет и все прояснит, а если не он, то хоть какая-то вещь, какое-нибудь воспоминание помогут им с отцом во всем разобраться. Пока радовало только то, что у старшего Малфоя в его делах, насколько Скорпиус мог судить, наметился прогресс. Во всяком случае, однажды, после особо разочаровывающей череды чужих воспоминаний, Малфой напомнил сыну, что попытка снятия проклятья таким образом — не единственный их вариант. Скорпиус не хотел и даже не пытался представить себе другой, потому как знал, будь способ действенным и безопасным, Малфой-старший не тратил бы время на что-то иное.
* * *
«Невеста», как и полагается всем призракам, на которых возлагают большие надежды, появилась только в канун Рождества. Перебирая вещи в кладовой, Скорпиус наткнулся на коробку с рождественскими игрушками и вдруг прозрел. Конечно! Когда, если не в Рождество, вся семья собирается вместе? Подобные воспоминания могли бы запросто пролить свет на его противоречивые теории. Оставалось только выбрать нужную игрушку из сотен других.
Сначала Скорпиус отобрал те, что, по его мнению, были достаточно старыми. Затем среди них постарался выбрать самые ценные и красивые. Проблема магических игрушек была в том, что волшебство в них со временем рассеивалось и они теряли былой вид. Без магии же их едва ли можно было назвать красивыми. Позолоченный ангел, украшенный янтарем дракон и заключенная в шаре магическая деревушка показались Скорпиусу достойными внимания, и он отложил их в сторону. Потом его взгляд привлекла крошечная модель метлы. Гладкая рукоять из красного дуба, хрупкие прутики, обрамленные тонкой серебряной нитью, идеальные пропорции. Магия полета уже рассеялась, но Скорпиус готов был поспорить, что игрушка должна была левитировать. Он повертел ее в руках. Фирмы изготовителя на метле указано не было, но зато на задней стороне рукояти был выгравирован год «1792».
Не веря своим глазам, Скорпиус улыбался так, словно только что нашел по меньшей мере рецепт философского камня. Он гнал прочь мысли о том, что эта вещь может и вовсе не хранить в себе никаких воспоминаний. Он знал точно: это та самая игрушка, что наконец расскажет ему правду.
Изготовленная определенно на заказ в тысяча семьсот девяносто втором году, за три года до свадьбы Алистера и Генриетты, за три года до рождения Браннона и за шесть — до рождения Лэйтона. Предназначавшаяся совершенно точно кому-то из отпрысков Гринграсс… Скорпиус отказывался верить в то, что Алистер заказывал ее для себя, как и в то, что это был подарок родственников или эта вещь и вовсе принадлежала не Гринграссам. Нет. Он прокручивал в голове самые немыслимые догадки и с нетерпением ждал отца, чтобы их проверить.
Когда кладовую наконец заполнили образы прошлого, Скорпиус задержал дыхание и впился взглядом в левитирующую метлу, что украсила собой одну из ветвей выросшей посреди комнаты ели. Сама кладовая начала приобретать очертания трапезной Гринграсс Хиллс.
— Когда мне купят настоящую метлу? — раздраженно поинтересовался мальчишка лет девяти, появившийся из воздуха так неожиданно, что Скорпиус вздрогнул.
— Трэвис, дорогой, — мягким голосом произнесла женщина, которую Малфой вот уже неделю разыскивал по всем воспоминаниям. Сейчас она стояла у ели и разглядывала крошечное произведение искусства. — Разве тебе не нравится мой подарок?
— Это не метла, — категорично отрезал тот. — Я просил метлу.
Скорпиус нехотя отвлекся на скрипнувшую дверь. В кладовую, как обычно, прошла тетя Дафна с альбомом и заняла свое кресло.
— Мы уже это обсуждали, — сдержанно ответила незнакомка. — Сейчас не время. Может быть, через год или два…
— Но у всех моих друзей уже есть метлы, — продолжал мальчишка. — Долиш…
Воспоминание оборвалось так неожиданно, что Скорпиус еще какое-то время стоял и смотрел в то место, где только что находились говорившие. Ну почему? Почему эти фрагменты такие короткие? Он попытался воссоздать в мыслях образ незнакомки: темные волосы, обрамлявшие вытянутое лицо, высокий рост, худоба, изящное платье, туфли на невысоком каблуке, какие-то украшения… много украшений. Это точно была она. «Невеста», которую он видел на прошлой неделе. Она выглядела старше, но не настолько, чтобы ее можно было с кем-то перепутать. Что до ее сына — а Малфой был точно уверен в том, что этот мальчишка ее сын — Скорпиус видел его впервые. Крайне ироничным ему показалось то, что тот, кого женщина назвала Трэвисом, походил на Алистера больше, чем его сыновья. Другие его сыновья.
Осознав, что ничего больше не произойдет, Скорпиус спешно вылетел из кладовой и устремился в прихожую прямиком к фамильному древу семьи.
— Трэвис Гринграсс, — торопливо проговорил Скорпиус, коснувшись его волшебной палочкой. — Трэвис Гринграсс.
Произошло именно то, чего Малфой ожидал. Ветви зашевелились, и многочисленные побеги упали на мраморный пол, открыв Скорпиусу вид на вставки с именами Алистера Гринграсса, его жены и сыновей. Трэвиса, как он уже знал, среди них не было.
— Трэвис Гринграсс, — вновь повторил Малфой, и одна из ветвей древа дрогнула.
Убедившись в том, что ветвь абсолютно точно отзывается на это имя, Скорпиус вернулся в кладовую. Отец, вероятно, не желая терять время впустую, продолжил поиски вещей, что могли дать чуть больше информации. Скорпиус направился к елочным игрушкам. Теперь в том, что у Алистера Гринграсса была и другая «исчезнувшая» семья, сомневаться не приходилось.
Остаток дня пролетел на одном дыхании. Желание копнуть глубже захватило Малфоев настолько, что сегодня они задержались в кладовой почти до полуночи. Скорпиус мог бы остаться здесь и на всю ночь, но отец убедил его в том, что на сегодня было сделано достаточно и им обоим следовало отдохнуть. Тем более, что уже завтра должен был состояться торжественный рождественский завтрак — альтернатива рождественскому ужину, который в связи с болезнью Астории пришлось видоизменить.
Покидая кладовую, младший Малфой поймал себя на мысли, что упустил момент, когда тетя Дафна ушла. Вероятно, ее не было здесь уже к моменту его возвращения, однако он не был в этом уверен. Их ежедневные посиделки в кладовой допоздна могли утомить кого угодно.
* * *
Проснувшись на следующее утро с первыми лучами, Скорпиус тут же направился к маме. Закрытая дверь ее спальни возвестила о том, что он опоздал. Астория уже давно руководила домовиками на кухне. Подносы с угощениями один за другим растворялись в воздухе с характерными хлопками. Нарви и домовик тети Дафны с переменным успехом сооружали ледяную скульптуру, в которой, по задумке матери, должен был подаваться обжигающий пунш. Сам пунш, сдобренный корицей, гвоздикой и украшенный дольками апельсинов, левитировал в котле на едва теплящемся огне.
— Я могу чем-то помочь? — спросил Скорпиус, появившись на кухне в то самое мгновение, как от ледяной скульптуры, которая, судя по всему, должна была напоминать грандиозный фонтан, с треском откололось нижнее основание.
— Да, дорогой, — ответила Астория, наградив это зрелище озадаченным взглядом. Она потянулась к палочке, что лежала на столе. — Ты не мог бы посмотреть, как там идут дела в саду? Я уверена, что у Дафны уже все готово, но никак не могу вырваться, чтобы убедиться.
— Тебе не обязательно заниматься этим, — проговорил Скорпиус, наблюдая за тем, как мама помогает домовикам с скульптурой. — Самостоятельно, — неуверенно добавил он.
— Конечно, — улыбнулась Астория. — Но тогда чем этот завтрак будет отличаться от всех других?
Скорпиус понимающе кивнул.
Место, выбранное для празднования Рождества, заметить было несложно. Среди заснеженных деревьев и обледеневших фонтанов растянулся шатер, укрытый невидимым куполом от суровых морозов. Столбы, на которых он держался, были увиты белыми и бледно-голубыми цветами. В центре шатра имелся длинный обеденный стол, под белоснежной скатертью, на котором как по волшебству появлялись замысловатые блюда. Стоило только Скорпиусу сделать пару шагов, как на месте, на котором он только что стоял, возник тот самый ледяной фонтан для пунша, а уже в следующее мгновение и сам пунш наполнил скульптуру. Пар, поднимавшийся от него, окружал шатер приятным цитрусовым ароматом.
Малфой осмотрелся. Тети Дафны или хотя бы кого-то из домовиков здесь не было. В углу обеденного стола Скорпиус заметил хрустальные снежинки, а под ним нашел целую коробку с елочными игрушками и небольшим граммофоном. Живая ель, что должна была оказаться здесь к Рождеству, вероятно, до сих пор прорастала где-то в саду. И вообще насколько Малфой мог судить, здесь сейчас, по какой-то неведомой причине, не было и половины того, что по плану должно было быть.
Еще раз убедившись в том, что никого поблизости нет, Скорпиус взялся за работу. Чтобы подготовить все ко времени, ему определенно следовало поторопиться.
Наконец над столом начали водить хороводы зачарованные снежинки, что мерцали от света многочисленных лампочек и огоньков. Зазвучала музыка. Голубая ель, раздобыть и доставить которую оказалось совсем непросто, принарядилась и вросла корнями в землю ровно в том месте, в котором ей и полагалось быть по задумке Астории. Только после того, как все это случилось, а каждый огонек гирлянды занял свое место, Скорпиус смог спокойно вздохнуть.
— Чудесно, — заключила Астория, появившись, стоило только последнему блюду занять свое место на праздничном столе. Мистер Малфой трансгрессировал вместе с супругой. Скорпиус взглянул на родителей и облегченно выдохнул. Глаза отца. Хотя бы сегодня они были умеренно-серого цвета.
— Где Дафна? — обратилась к Скорпиусу мама, бегло оглядев шатер.
Младший Малфой пожал плечами.
— Мисс Гринграсс сказала, что опоздает, — робко проговорил появившийся в следующее мгновение домовик тети и, заметив обращенные к нему взгляды, добавил: — Важное дело. Вы можете начинать без нее.
— Ну что ж, — сдержанно улыбнулась Астория. — Так и поступим. Надеюсь, у нее все в порядке?
— Сова! — забывшись, почти восторженно воскликнул Скорпиус, заметив в небе белоснежную птицу. Новости из Министерства!
Родители, оставив домовика, наградили взглядом птицу, что, спикировав прямо на стол, крайне удачно обошла на поворотах кулинарные шедевры и замерла гордо, вытянув лапку с конвертом. Мистер Малфой поспешил освободить ее от этой ноши. Он посмотрел на Асторию. Та кивнула. Тогда Малфой-старший вскрыл конверт и извлек из него четыре пергамента и небольшую записку. Скорпиус, в несвойственной ему манере, заглянул отцу через плечо.
«Копии документов, которые могут вас заинтересовать», — спешным почерком значилось в записке.
«На официальный ответ это определенно не похоже», — заметил про себя Скорпиус, тем не менее жадно впившись глазами в пергаменты, что уже пролистывал отец. Свидетельство о браке, свидетельство о рождении и два свидетельства о смерти.
Как следовало из документов, Алистер Гринграсс и Кассандра Флэтворфи сочетались узами брака двенадцатого января тысяча семьсот восемьдесят третьего года. В ноябре этого же года у них родился сын Трэвис, что умер в десятилетнем возрасте, в марте тысяча семьсот девяносто четвертого. Кассандра, к тому моменту уже Гринграсс, скончалась пятью месяцами позднее.
Скорпиус хотел было еще раз просмотреть документы, запомнить даты, подсчитать все и сопоставить с тем, что он вычитал в справочнике волшебников, но отец, свернув пергаменты, убрал их обратно в конверт и отложил в сторону.
Миссис Малфой предложила пройти всем к столу.
Искренне стараясь отложить свои размышления, как всегда, до второй половины дня, Скорпиус вслушивался в музыку. Он краем уха слышал разговор родителей, который определенно относился к министерскому письму и который его мама пыталась перевести в другое русло. Сделать это было несложно, так как отец, судя по всему, тоже не хотел портить посторонними темами завтрак, так что уже через каких-то десять минут ничего за столом не напоминало о проклятье.
Не напоминало бы… Если бы к завтраку наконец не трансгрессировала тетя Дафна.
— Я нашла его, — торжественно объявила она, занимая место за столом и протягивая сестре кулон на тонкой серебряной цепочке. Скорпиусу эта вещь отчего-то показалась очень знакомой. — Думала, что он все это время был у меня, но, кажется, кто-то, — она косо посмотрела на Драко, — забросил его в кладовую. С трудом разыскала его среди этого барахла.
— Что это? — поинтересовалась Астория, оценивающе взглянув на кулон, но все же взяв его в руки.
— Ее кулон, — медленно проговорил Скорпиус, вновь пытаясь восстановить в мыслях образ загадочной «невесты», которую, как он теперь выяснил, звали Кассандра. Украшения. На ней было много украшений. — У вас есть ее кулон. Почему вы сразу его не отдали?
Дафна возмущенно посмотрела на племянника.
— Во-первых, отдала. Он был среди прочих вещей, что проверяли на наличие проклятья. Во-вторых… Да откуда мне знать, что это ее кулон? — спросила она. — Этих побрякушек в поместье… Вам повезло, что я узнала его вчера и вообще вспомнила о нем. Он очень нравился нашей grand-mère.
— Мы можем посмотреть воспоминания с него? — Скорпиус с надеждой посмотрел на отца. Потом несколько виновато покосился на мать, которая энтузиазма окружающих не разделяла. — Мам, можно?
— Мы можем сделать это после, — строго проговорил отец. — Не в Рождество.
— Ой, да ладно, — язвительно протянула Дафна, взглянув на сестру, а затем и на ее мужа. — Это даже не ужин. Неужели тебе совсем не интересно? — спросила она, вновь повернувшись к сестре.
Скорпиус продолжал выжидающе смотреть на маму. Астория, наградив взглядом Дафну, вздохнула и, безразлично помотав головой, наконец сказала:
— Ладно. Давайте посмотрим. Может, это и в самом деле что-нибудь важное.
* * *
Заснеженная поляна, роскошный шатер, праздничный стол и голубая ель с красочными огнями утонули в окутавшем их мраке подземелья поместья Гринграсс. В кромешной темноте на каменном полу Скорпиус увидел женщину, склонившуюся над старинным трактатом. Она не смотрела в него, а лишь закрывая лицо руками, пыталась спрятаться от громких звуков и вдруг вспыхнувшего яркого света. Все ее тело нервно дрожало.
Процесс наложения проклятья подходил к концу. Скорпиус ощущал это. Он знал наверняка. Небрежно начертанные прямо на полу руны горели, а потусторонние звуки, что через призму памяти, были слышны лишь отчасти, внушали ужас. Еще мгновение, и Малфой вздрогнул. Руки волшебницы, ноги и даже уши начали кровоточить, так словно их рассекала невидимая бритва. Звуки стали громче. Раздался истошный крик. Руны потухли так же неожиданно, как загорелись, погрузив все снова во тьму. Повисла тишина. Малфой с трудом различал резкие противоестественные движения. Слышал редкие всплески, всхлипы.
Воспоминание, невероятно отчетливое, наполненное чужим страхом и болью, оборвалось лишь тогда, когда движение в темноте прекратилось.
«Но я знаю другой способ доказать свои слова… Другой способ… Ох, если бы».
Наблюдая за спящим василиском, Альбус Поттер размышлял о ситуации, в которой очутился. Заведомо проигрышной ситуации. Рассказать обо всем Уитби, доказать ему всё — значило бы доверить свою судьбу и судьбы своих друзей случаю. Какова вероятность того, что когтевранец оставит все в секрете, а не обменяет добытые им сведения на, скажем, награду «За заслуги перед школой»? Что случится в таком случае? Исключение? Определенно. Азкабан? Возможно. При условии, что Министерству и школе, конечно, удастся все доказать.
Альбус вспомнил о кинжале, что хранился сейчас в спальне слизеринцев и предназначался для убийства василиска. Может быть, пришло его время? Поттер мог бы завести Уитби в лес к колодцу с дурной репутацией, о котором в начале года разглагольствовали слизеринцы, отвлечь его и, оглушив, сбросить туда. На время. Скажем, на пару часов, которых было бы вполне достаточно для того, чтобы вернуться сюда с кинжалом, убить новорожденного василиска и замести все следы. Кинжал растерзал плоть почти созревшего эмбриона, почему бы ему не оказаться эффективным против молодого василиска? Альбус оценил полупрозрачные едва заметные чешуйки, покрывающие тело змея. Да, он, вероятно, еще не окреп.
Поттер закрыл глаза. Допустим, все получится и ему удастся обезоружить, а затем и оглушить Уитби. Допустим, заглушающих звук чар и его везения окажется достаточно для того, чтобы того сразу не нашли. Но что, если он его случайно убьет? Глубина колодца пока оставалась для Поттера загадкой, но он подозревал, что неосторожное падение даже с небольшой высоты способно было сильно навредить его недругу. Может быть, стоило оглушенным бросить его в лесу? На съедение волкам или акромантулам — или… что там еще водится в этой чаще? — и уже после этого попробовать убить василиска? Нет, вероятно, Уитби раньше умер бы от обморожения.
Альбус посмотрел на короля змей, что, пробудившись, приподнял голову и жалостливо взглянул на него своими глазами-бусинками. Кого он обманывает? Он даже василиска убить не сможет! Дурацкий план. Да и, если бы мог, что бы он в таком случае сказал Скорпиусу? Прости, давай по-новой? У тебя ведь есть еще полгода? Кстати, я, возможно, случайно убил человека. Но зато нас не исключат.
Альбус раздраженно нашарил в сумке «Стандартную книгу заклинаний» за второй курс и, пролистав ее, остановился на главе 7 «Заклинание изменения памяти». Как много времени потребовалось бы на то, чтобы качественно его освоить? Полчаса, что у него есть, хватило бы? Или стоило вернуться к плану с колодцем? Можно было бы завести Уитби в подземелье в тайник, где выращивался акромантул, и оглушить его там? Отобрать палочку и запереть дверь в чулан. И держать Уитби там до тех пор, пока Альбус не выучит заклинание или не убьет василиска. Ну вот опять…
«Еще», — услышал Поттер назойливый шепот в голове, принадлежащий явно василиску. Змей лениво пополз в сторону клетки с жабой и открыл пасть.
— Не еще! — сердито прошипел Альбус, и василиск остановился. — Вот, — Поттер на мгновение отворил клетку и, бросив туда пару крыс, добавил: — Это «еще». Точнее, еда. Еда!
«Еда? — вопросительно прошипел змей, направляясь к крысам. — Еще… Еда».
Так… Чулан… Чулан — это мысль. Стоило закрыть Уитби в чулане. Но ведь Поттер уже сказал ему захватить с собой верхнюю одежду, так как собирался отвести того в лес. Изменение планов должно будет навести Уитби на определенные подозрения. Хм… Черт! Почему эта мысль сразу не пришла ему в голову? Теперь застать Уитби врасплох в чулане будет куда сложнее.
Альбус бросил взгляд на карту Мародеров. Слизнорт у себя. Но может быть, он не услышит шум в кладовой неподалеку? Наложить заклинание, заглушающее звук? Нет, Уитби не настолько дурак, чтобы пойти с ним в подземелье, выждать, пока он заглушит звук, и при этом не взяться за палочку. А если он будет готов… Шансы выиграть в лобовом столкновении? Альбус припомнил, что последняя его дуэль в клубе закончилась оглушительным ударом головой о пол и заключил: минимальные. Рисковать было нельзя. На кону были жизни его друзей.
Поттер задумался: что бы сделали они? Скорпиус, конечно же, сразу бы придумал максимально логичное и правдоподобное объяснение тому, чем он занимается за зеркалом. Регулус бы наверняка оглушил зазнайку, лишил памяти, а может, и вовсе бы сбросил в колодец. Кто знает, как Нотт избавлялся от свидетелей?
Альбусу в голову вдруг пришла ужасная мысль. Он посмотрел на крошечный клык василиска, что мелькнул лишь на долю секунды, когда тот заглатывал пищу, и подумал: яд. Поцарапать ненароком кого-то ядовитым клыком василиска — крайне просто и действенно. Он даже успел подумать о том, что мог бы запросто проверить, ядовиты ли клыки новорожденного василиска, на жабе, что все еще ждала своей участи, но тут же выкинул подобные мысли из головы. Это было слишком.
— Попробуем договориться, — заключил Поттер вслух.
Василиск, насытившись, принялся изучать свою просторную клетку. Альбусу показалось, что он проверяет ее на прочность. Треск скорлупы навел Поттера на определенные мысли.
Он приблизился к клетке почти вплотную и оценил, удастся ли ему достать из нее немного скорлупы. Василиск в свою очередь приполз посмотреть на него.
— Не еда, — проговорил Поттер, указывая на себя и глядя в глаза василиску. — Не еда!
«Не еда», — повторил змей, тем не менее не сводя с него пристального взгляда. Альбус медлил. Открывать клетку и просовывать в нее руку было бы слишком опрометчиво с его стороны.
— Вингардиум Левиоса! — Поттер направил волшебную палочку на крошечный осколок скорлупы, тот медленно взмыл ввысь и, пролетев между прутьями клетки, оказался у него в руках. Отлично. Так-то лучше. Стоило достать еще парочку.
Василиск, словно пытаясь повторить маршрут крошечной скорлупки, приподнялся и уперся головой в верхнее основание клетки. Затем его взгляд скользнул по дверце, что Поттер не так давно открывал, чтобы его покормить, и он прижался вплотную к ней. Альбус ощутил его желание покинуть клетку. Жажду свободы.
— Мне нужно снова оставить тебя, — проговорил Альбус. Он на какое-то мгновение испытал желание открыть клетку и позволить василиску изучить тайник, но тут же подавил его в себе. — Я вернусь вечером. С едой. И мы поговорим.
Поттеру очень не хотелось уходить, ведь, возможно, именно сейчас, в первые свои часы жизни, василиск формировал свое представление об этом мире. Темный, холодный, замкнутый и пустой…. Это были не те ассоциации, которые он хотел бы вызывать у змея. Альбус достал из сумки порцию согревающего зелья, которым до сих пор снабжал клетку с жабой, и разлил его неподалеку от жилища василиска. Его люминесцентный эффект хотя бы не позволил бы тайнику погрузиться в кромешную тьму.
Василиск открыл пасть и предпринял безуспешную попытку напасть на прутья решетки. Затем он протиснул сквозь другую его часть кончик хвоста. Альбус уже приготовился ощутить его злость, но вместо нее лишь почувствовал нечто сродни досаде. Поттер взглянул на жабу. Та, уже давно вжавшись в угол клетки, не решалась даже подойти к воде или еде. Пора было что-то решать.
«Я отдам тебе жабу сегодня вечером», — припомнил Поттер свои слова, сказанные Уитби, для того, чтобы избавиться от него. Живую жабу? Нет, этого он не говорил. С другой стороны, мертвая жаба точно не порадует Уитби и не сделает его сговорчивым. Да и Поттера подобная перспектива не радовала. Впрочем, он уже какое-то время вынашивал план по ее извлечению отсюда. Кажется, пора было приводить его в действие.
— Вечером, — обратился он к жабе, пододвигая к ней ближе миску с водой и собирая в кучу разбросанных по клетке сушеных насекомых, — ты снова вернешься домой.
* * *
— Ты опоздал, — холодно констатировал Уитби, едва Альбус появился в вестибюле замка, бросил на него беглый взгляд и не найдя в его внешнем виде ничего подозрительного, спросил: — Теперь я увижу доказательства?
Альбус молча кивнул. Поправив на шее шарф, он дал знак Уитби следовать за ним и вывел того из замка. Было довольно ветрено. Шел снег. Альбус мысленно порадовался тому, что в такой вьюге пару младшекурсников, направляющихся в сторону Запретного леса, вряд ли кто заметит из окна. Даже если очень захочет.
— Так значит, Малфой все-таки проклинает крыс? — не сдержав любопытства, поинтересовался Уитби. Он мог бы найти и более нейтральный способ завязать беседу, чтобы не следовать неизвестно куда в таком напряженном молчании, но не стал.
— Не твоего ума дело, — ответил Альбус, прикусив губу.
Не следовало ему говорить о крысах Малфоя. Оправдать себя Поттер мог лишь подступившей в тот момент паникой.
— У нас на Когтевране уже давно заметили этот феномен, — продолжал Уитби. — Сначала количество седых крыс превысило норму, а потом они все исчезли и популяция крыс значительно сократилась. Кое-кто из старшекурсников, кстати, — резко добавил Джордж, заметив, что Альбус хочет повторить свою реплику, — все же успел поймать одну такую. Я видел ее у него в спальне. Еще седая. Ребята ждут, пока она снова станет серой, чтоб подтвердить версию с проклятьем.
Альбус промолчал. Доказать, что это Скорпиус наложил проклятье, когтевранцы все равно не смогут. Заметив проступившую на лице Поттера лишь на мгновение тень беспокойства, Уитби улыбнулся.
— А еще поговаривают, что у Скорпиуса есть разрешение посещать Запретную секцию. Интересно, среди книг, которые он брал, упоминается подобное проклятье?
«Все-таки колодец», — подумал Альбус. Они уже прошли мимо Гремучей Ивы и следовали в сторону хижины Хагрида. Поттер не рискнул бы идти по этому маршруту, если бы не знал наверняка, что преподаватель ухода за магическими существами сейчас в замке. Впрочем, не поздно было и поменять маршрут. Он остановился.
— Вот, — Уитби пошарил в сумке и, вытащив из нее пергамент, развернул его. На нем Поттер увидел седую шерсть. — Один из образцов с той самой крысы. Кстати, ее владельца зовут Энтони Купер. Второй ярус, третья по счету спальня от лестницы.
Альбус приподнял бровь, когда Уитби встряхнул пергамент и развеял седую шерсть по ветру.
— Жест доброй воли, — сказал он и, словно бы спохватившись, добавил: — Кстати, возможно, это не единственный образец шерсти… Я бы убедился наверняка.
— Пропавшая крыса привлечет еще больше внимания, — проговорил Альбус, поняв наконец, к чему тот клонит.
— Я разве говорил, что ее нужно украсть? — засмеялся Уитби. — Это будет нечестно. Ее нужно заменить. На такую же старую и совсем не проклятую крысу. И шерсть. Шерсть тоже стоит подменить. Это важно.
Альбус все еще стоял на месте и смотрел на первокурсника, что, упиваясь реакцией Поттера, заключил:
— Мало кто верит в версию о том, что второкурсник может заниматься в замке проклятьями. Но если она подтвердится…
— Я понял, — сдержанно кивнул Поттер. — Спасибо.
До хижины Хагрида ребята шли молча. Поттер обдумывал услышанное. Уитби был абсолютно прав. Пусть крыса не позволяла доказать факт наложения проклятья преподавателям, ведь проклятья, насколько Поттер знал от Малфоя, не оставляли следов, она все же убеждала сообщество любопытных всезнаек в том, что проклятье есть. А это уже могло создать Скорпиусу много проблем, начиная от повышенного внимания к его персоне и заканчивая попытками доказать его причастность к занятиям темной магией. Это уже было серьезно. Им стоило решить эту проблему до того, как Скорпиус попробует снять проклятье с крыс.
— Мы направляемся в лес? — поинтересовался Уитби, оглядевшись.
— Угу, — неохотно подтвердил Поттер.
— А ты принес жабу? — спросил Уитби, удовлетворившись ответом.
— Вечером принесу, — заметил Поттер. — Мне нужно время, чтобы ее достать.
— Это из-за барьера? Как он, кстати, работает? — Джордж категорически отказывался замолкать.
— Я не знаю, — признался Поттер.
— Как ты его установил?
— Я не обещал делиться подобной информацией.
— Тогда поговорим о василиске, — не унимался Уитби. — Как он выглядит?
— Ты же не веришь в версию с василиском, — усмехнулся Поттер.
— Но ты же пытаешься меня в этом убедить, — настоял Джордж. — Давай. Я слушаю.
— Позже, — отмахнулся Поттер. — Мы почти пришли.
Из-за деревьев наконец показалась поляна с большим камнем, ставшая не так давно местом захоронения жабы. Днем, заснеженная и освещенная, она не казалось такой жуткой, какой представала перед Поттером во снах, однако, Альбус все же испытывал какую-то непонятную дрожь, находясь в этом месте. Подавив в себе это странное чувство, он приблизился к камню и извлек палочку из кармана мантии. Уитби проделал то же. На всякий случай.
Расчистив от снега то самое место, где было захоронение, Альбус положил на него пергамент, в который были аккуратно завернуты осколки скорлупы. Крошечные и склизкие. Уитби взглянул на них не без любопытства.
— Скорлупок еще меньше у тебя не нашлось? — язвительно поинтересовался он.
— Посмотрел бы я, как ты вытаскивал их из-под носа у василиска, — возмущенно ответил Поттер.
— И как проверить, что это было яйцо василиска? — фыркнул Уитби, спустив очки на нос и приблизившись к осколкам почти вплотную. — Допустим, скорлупа достаточно кожистая и упругая, — сказал он, ощупав осколок. — Есть немного хориона…
— Чего? — Альбус озадаченно посмотрел на него.
— Вот, — Уитби повел пальцем по слизи оставшейся на части скорлупы. — Но это все не доказывает, что скорлупа принадлежит яйцу василиска.
— Ну тем не менее, это точно было не куриное яйцо, — настоял Поттер. — Еще кое-что, — он в очередной раз полез в сумку. В этот раз, правда, он извлек из нее банку с крошечным пауком — причиной его опоздания на встречу. — Смотри, — он вытащил паука и подтолкнул его в сторону лежащей на пергаменте скорлупы. Паук же решительно был намерен направиться в противоположном направлении. — Ну же, — Поттер преграждал пауку путь ладонями, но тот категорически отказывался приближаться к скорлупе. Тогда Альбус убрал руки, и паук, покинув пергамент, переполз сначала на землю, а потом и на снег. — Видишь? — сказал Поттер. — Пауки опасаются василиска. Этого я, кстати, нашел с трудом. Кажется, все они уже давно покинули замок.
— Допустим, — неуверенно согласился Уитби, проводив взглядом паука. — Но…
— И здесь мы тоже не просто так, — признался Альбус, решившись использовать последний из пока имевшихся у него аргументов. — Под нами, — он опустил голову, — покоятся первая жаба и нерожденный василиск.
— «Где ты планируешь достать вторую жабу?», — пробубнил про себя Уитби. — Конечно! Была и первая…
— Они, правда, в очень плохом состоянии, — заметил Поттер, направив палочку на землю. — Дефодио! Но… василиски не разлагаются, так что…
Уитби молча наблюдал за процессом раскопок. Альбус даже заметил, что тот опустил свою палочку, совсем забыв об осторожности. Будь Поттер настроен оглушить его, сейчас это бы не составило труда.
— Дефодио! — повторил он в последний раз, заметив, что из-под земли уже проступил ковш с останками. Уитби вытащил ковш из земли и заглянул в него. С минуту он молчал. Альбус не решился посмотреть на свой первый неудачный эксперимент.
— Что случилось? — спросил наконец Уитби, возвращая ковш в землю.
— Убедил? — решился уточнить Поттер, проигнорировав вопрос. Теперь место захоронения останков явно нужно будет изменить.
— Ну, — неуверенно протянул Уитби. — Кости жабы хоть и сильно поломаны, но их сложно спутать с… А неразлагающиеся части эмбриона... — он остановил этот поток мыслей и просто кивнул.
Поттер был вполне удовлетворен ответом. Выражение лица когтевранца, осознавшего, что он в самом деле обитает в одном замке с тварью класса ХХХХХ, было весьма красноречивым.
— И ты никому не расскажешь о том, что я делаю за зеркалом? — уточнил Поттер настойчивее. — Теперь. Ведь мы так договаривались?
Уитби вновь кивнул. Альбус принялся в очередной раз закапывать останки.
— Но, — задумчиво протянул Джордж, и Альбус закрыл глаза. Конечно, должно быть какое-то «но»… На иное он и не рассчитывал. Никто не выведывает опасные тайны просто так.
— Но я хотел бы поучаствовать, — увереннее сказал Уитби, вспомнив о палочке, к неудовольствию Альбуса. — Выведение и приручение василиска — крайне занимательный процесс.
— Опасный и противозаконный, — напомнил Поттер, пытаясь прочитать по взгляду замыслы Уитби. Того, кажется, слова Альбуса не сильно смутили.
— Да, — признался тот с неохотой. — Но я мог бы стать первым волшебником в истории, досконально изучившим и описавшим этот вид. Мы, то есть, — он прикусил губу. — Мы могли бы его досконально и изучить и описать. Ты разве не для этого его выращиваешь?
— Я не…
— Мерлин! — воодушевленно воскликнул Уитби, да так, что Поттер вздрогнул. — Ты, должно быть, написал уже целый том о развитии эмбриона! Покажешь свои наброски яйца на разных этапах развития? Есть точные замеры? Какая у него была средняя скорость роста? Оно сразу приобрело вытянутую форму или постепенно? Я говорю вытянутую, потому что, очевидно, яйцо похоже на яйцо змеи, да и по радиусу кривизны осколков скорлупы можно заключить что… Кстати, ты замерял его температуру? Интересно, у эмбриона василиска можно определить пол температурным методом? Ты видел его яйцевой зуб? А жаба… Мерлин! — повторился Уитби. — Надеюсь, ты дашь мне взглянуть на твой журнал наблюдения за жабой во время этого процесса?
— Что? — Поттер смотрел на когтевранца как на умалишенного.
Тот, заметив этот взгляд, раздосадованно проговорил:
— Понимаю. Не хочешь делиться открытиями до публикации. Придется ждать…
— Ты меня слышал? — Альбус поджал губы. — Разведение василисков запрещено во всех странах мира. Какая публикация?
— Почти во всех странах мира, — робко поправил слизеринца Джордж. — Уверен, хоть одна страна, не подписавшая подобный запрет, найдется.
Альбус дважды медленно моргнул.
— Ответь хотя бы, василиск имеет больше общего со змеями или с безногими ящерицами?
— Безногими ящерицами? — недоуменно переспросил Поттер. — Это не одно и то же?
— Нет, конечно, — возмущенно заключил Уитби. — Они отличаются формой чешуек, подвижностью век, сочленением костей ротового аппарата и наличием слуховых отверстий. Ты уверен, что достаточно компетентен для написания подобной работы? — уточнил он обеспокоенно.
Альбус стоял, приоткрыв рот. Он хотел было возмутиться и заметить, что узнал все, что нужно знать о змеях, лично от змей, но Уитби, немного подумав, его опередил.
— Ты вообще не занимаешься изучением василиска! — заключил он, ужаснувшись собственной догадке.
— Да, не занимаюсь, — признался Поттер. — И не готовлю никакой материал к публикации.
Он перевел дыхание. Такой искренний словесный поток Уитби практически убедил его в том, что тот не опасен. Помешан, чрезмерно любопытен, невероятно болтлив… Но, похоже, не опасен.
— Тогда зачем тебе василиск? — спросил Джордж, переварив полученную информацию.
— Для дела, — признался Поттер, и заметив, что Уитби хочет задать очередной вопрос, добавил: — Больше не скажу. Не спрашивай. И… нам уже пора в замок.
Уитби не стал возражать.
— Знаешь, — нерешительно протянул он, когда ребята покинули Запретный лес, — наверное, я все-таки должен рассказать обо всем профессору Макгонагалл.
Альбус непонимающе посмотрел на Уитби. Джордж продолжил:
— Ничего личного. Просто из соображений безопасности. Я не хотел бы жить по соседству с тварью класса ХХХХХ, осознавая, что она находится под присмотром дилетантов.
— Я знаю о змеях все! И о василисках, — возмутился Поттер. — Все, что известно в данный момент волшебникам. А может, даже больше!
— Тем не менее, — протянул Уитби, многозначительно кашлянув. — Мне было бы спокойнее, если бы тварью занимался кто-нибудь с опытом… Ну скажем, вот если бы тебе помогал сын известного магозоолога… — он буравил Поттера взглядом. — В таком случае, полагаю, все было бы под контролем, и вмешательство профессоров бы не потребовалось.
— Есть кто-то на примете? — формально поинтересовался Альбус, уже давно прочитав во взгляде Уитби, к чему он клонит. Сдаваться тот явно был на намерен.
— Я могу быть очень полезным, — настоял Джордж, и заметив, что Поттер планирует возразить, добавил: — Тебе явно нужна моя помощь. Твой тайник нашел первокурсник. К появлению василиска ты явно не был готов. Как подчинить себе василиска, ты тоже еще не придумал… Я видел твои попытки сварить зелье для привлечения змей. Да и осколки яйца говорят о том, что ты пока не можешь подобраться к твари близко. Хотя… настойка из мандрагоры у тебя отменная.
— Ладно, — согласился Поттер, решив, что для дела пока может немного и подыграть. — Я не проведу тебя к василиску, но смогу поделиться некоторой информацией.
— Отлично, — воодушевленно заключил Уитби. — В таком случае, это совсем другое дело. Я подготовлю список вопросов для начала. Встретимся перед отбоем в библиотеке. Ты ведь обещал принести мне жабу, помнишь?
Альбус кивнул, и ребята продолжили путь до замка в молчании. Каждый из них был полностью увлечен своими, такими противоположными, мыслями.
До отбоя оставалось пятнадцать минут. Альбус, что замер в дверях у входа в библиотеку, прокручивал в голове прошедший вечер, пытаясь понять, что именно в очередной раз пошло не так. Сердце его колотилось как бешеное, тело пронизывала непонятная дрожь, осознание произошедшего пугало настолько, что собраться с мыслями было невероятно сложно. Но он все же пытался.
Поттер расстался с Уитби в вестибюле замка сразу по возвращении. Убедившись при помощи карты Мародеров, что тот направился к себе, Альбус, решив не терять ни минуты, повторил маршрут до места захоронения. Ковш с останками следовало перенести до того, как Уитби придет в голову мысль взять из него образец. Новое место захоронения выбрать было несложно. в Запретном лесу оставалось не так много тайников, которые Альбус мог бы найти в темноте. Прятать же ковш в произвольном месте поздно вечером он не рискнул, потому как вероятность в другой раз не найти его в таком случае оказывалась значительной.
Идти пришлось глубоко в лес. Перед тем как свернуть с тропы, Поттер извлек из мешочка антиакромантуловое зелье, единственный образец, оставшийся среди прочих склянок с зельями от коллекции Брауна, и приготовил волшебную палочку. К счастью, ни волки, ни пауки, ни какие-либо другие твари, из обитавших здесь, его не потревожили. Было ли это удачей или следствием того, что он слишком много времени провел с яйцом василиска, Поттер не знал. В любом случае, уже через полчаса перед ним показалась опушка с невысокими кустарниками: здесь весной всходили первые подснежники.
Альбус отлично запомнил место, в котором Браун спрятал для него послание, а потому решил воспользоваться им. Наспех закопав ковш, Поттер вернулся в замок. Новорожденный василиск ждал его внимания непозволительно долго.
Всю дорогу до замка Альбус думал о Уитби. Сейчас он смутно припоминал, что именно приходило ему в голову, но это уже было не важно. Тогда он собирался тянуть время. Он планировал выдавать Уитби бесполезную недоказуемую информацию до тех пор, пока не придумает, как решить проблему. Такой был план. Был…
Руки Поттера сжимали бездыханное тело жабы, а пальцы непроизвольно постукивали по ней, словно стараясь вернуть ее к жизни. Он все еще смотрел на дверь библиотеки.
Вернувшись в замок, Поттер побежал к тайнику. Скинув верхнюю одежду и вызвав свечение на кончике волшебной палочки, он приблизился к клетке с василиском, что лежал, свернувшись клубком. Кажется, тот наконец оставил свои попытки достать жабу. Та, в свою очередь, бдительности не теряла. Она продолжала сидеть в самом дальнем углу клетки, не сводя с опасного хищника глаз. Заметив Поттера, василиск лениво приподнял голову. Альбус же, придвигаясь к змею ближе, оглядывал прутья клетки. Выглядели они довольно надежными.
— Я пока не знаю, понимаешь ты меня или нет, — проговорил Поттер, придавая голосу решимости, — но, думаю, мне все же стоит кое-что рассказать.
Расстояние, разделявшее Альбуса и его «питомца», едва ли превышало пару футов. Они сидели настолько близко, что он мог разглядеть в черных глазах змея блики света. Эти глаза, хоть и не выдавали никаких эмоций, смотрели на него пристально, вдумчиво.
— Ты понимаешь мою речь? — спросил Поттер, кивая. — Ты можешь говорить?
— Не еда, — прошипел василиск, и Альбус взволнованно задержал дыхание. Впервые этот голос прозвучал не в его голове. Он разнесся эхом по тайнику. Змей приоткрыл пасть, чтобы издать этот звук.
— Здорово, — улыбаясь, заключил Поттер. — Значит, ты можешь говорить.
Василиск едва заметно кивнул. Каждое движение змея отзывалось в Альбусе волнительной дрожью. Василиск шел на контакт!
— Ты помнишь мой голос? — еще раз решил попытать удачу Поттер. — Я говорил с тобой. Когда ты был еще там, — он указал на скорлупу, оставшуюся от яйца. — Приходил сюда каждый день.
Змей в очередной раз кивнул. Хвост зашевелился, и кольца его пришли в движение. Он медленно направился к прутьям решетки. Фут! Поттера и василиска разделял в этот момент какой-то фут! Протяни Альбус руку, он мог бы коснуться чешуи змея.
— Это я помог тебе появиться на свет, — признался Поттер, глядя василиску в глаза и пытаясь считать его реакцию. — Я надеялся, что ты сможешь помочь мне кое с чем, когда подрастешь. Позже.
Василиск промолчал. Альбус, решив, что пока еще рано грузить новорожденного проблемами Малфоев, поспешил сменить тему:
— Тебе нравятся крысы? В следующий раз я попробую раздобыть для тебя цыплёнка или, может, другую птицу. Что ты хочешь?
Встретив непонимание, Альбус чуть не хлопнул себя по лбу. Конечно! Откуда новорожденной твари знать о том, что такое цыпленок или птица?
— Крыса, — проговорил Поттер, указав на то место, где некогда лежала еда василиска. Сейчас там осталась лишь пара капель засохшей крови. — Еда.
— Жаба, — Поттер кивнул в сторону клетки, стоящей неподалеку. — Жаба — не еда.
Альбус разговаривал со змеем больше получаса. Он рассказывал ему обо всем, что шло на ум. О маглах и волшебниках. О замке, в котором они находились. О растениях, заселявших этот мир. Последняя тема была обусловлена тем, что ни одной книги с картинками, кроме «Самого полного справочника ингредиентов для зелий», у Альбуса при себе не оказалось. Тем не менее змей не без интереса поглядывал на травы, что показывал ему Поттер, и внимательно слушал. До поры до времени.
Утомившись, василиск отвел взгляд и посмотрел на разделявшие их прутья решетки. Альбус, заметив это, отложил книгу в сторону. В этот момент он впервые испытал желание открыть клетку, что ему едва удалось побороть.
— Я надеюсь, тебе достаточно комфортно, — наконец протянул он неуверенно, отходя от клетки. Пожалуй, общения на сегодня было достаточно. — Вода, влажность, тепло…
Василиск не ответил. Он продолжил выжидающе смотреть в одну точку. Альбус, решив больше не привлекать к себе внимания, убрал справочник в сумку, что осталась лежать неподалеку от клетки. Вместо книги он извлек крошечный мешочек, в котором хранил вещи, так или иначе связанные с зельеварением. Поттеру потребовалось немало времени, чтобы разыскать в нем нужные склянки. В первую очередь он, конечно, освежил согревающие зелья, что пока использовались здесь скорее как источник слабого освещения. Блеклый красноватый свет едва ли позволял разглядеть десятую часть и без того небольшого тайника. Давно стоило принести сюда пару факелов или, может быть, фонарей. Когда свечение стало чуть ярче, Альбус принялся изучать другие зелья. Не менее полезные, но куда более опасные. Все это время его не покидало непонятное чувство тревоги.
«Не напрасно, — подумал он, припоминая этот момент. Жаба до сих пор не подавала признаков жизни. — Нужно было уходить оттуда. Нужно было…»
Тем не менее Поттер не придал этому чувству никакого значения. До отбоя оставалось совсем мало времени, а ему еще нужно было передать когтевранцу жабу. Поход в лес и беседа с василиском заняли куда больше времени, чем он планировал, а потому длительный допрос, на который так рассчитывал Уитби, в очередной раз приходилось отложить. Альбус надеялся, что жаба послужит какой-никакой отсрочкой в этом деле. Сперва, правда, ее требовалось отсюда достать.
Когда Поттер, открыв клетку с жабой, парализовал ее, василиск наконец оторвал свой взгляд от прутьев собственной темницы и уставился на него. Альбус предпочел бы травить жабу без свидетелей, но выбор у него был невелик. Он, повернувшись к змею спиной, капнул пару капель яда жабе в глотку и, продолжая сжимать ее в руках, принялся ждать.
Яд на основе белладонны действовал не сразу. Назвать его эффект безболезненным тоже было нельзя, зато это был один из немногих ядов в копилке Альбуса, противоядие от которых могло подействовать через несколько минут после остановки сердца. Конечно, похожего эффекта можно было бы добиться и при помощи крепкого умиротворяющего бальзама, причем с меньшими рисками, но такого сильного снадобья у Поттера в запасах не было.
Альбус ощущал, как сердцебиение жабы замедляется. Он отсчитывал секунды до остановки сердца, прикрыв глаза. Когда время пришло, Поттер взглянул на жабу и уже было собрался покинуть с ней тайник, как его остановило неожиданно раздавшееся очень громкое шипение. Он обернулся, пытаясь понять причины беспокойства змея, но стоило Альбусу встретиться с ним взглядом, он и думать забыл обо всем. Остальное он припоминал уже смутно.
Кажется, в какой-то момент ему показалось, что держать змея в клетке жестоко и бесчеловечно. Да. Всего за каких-то пару секунд он убедил себя в том, что выпустить василиска из заточения — это удачная мысль. Тварь была так напугана. Возможно, он слышал слово «убийца» в ее шипении. А может… Может, и не слышал. Сейчас уже сложно было сказать. Отчетливо он помнил лишь то, как отпирает дверь клетки. Как шаг за шагом отступает назад, позволяя королю змей покинуть свою темницу. Он с трудом контролировал себя. Неуверенно перебирая ногами, он даже умудрился запнуться о сумку, что так и осталась валяться неподалеку от клетки, и упасть. Удар затылком о каменный пол неожиданно привел его в чувство. Он все осознал. Он вспомнил, что все еще сжимает в руке жабу, и уже собрался подскочить и броситься к выходу, чтобы спасти себя и ее. Она не дышала уже… сколько? Минуту? Две? Час? Сложно было сказать. Нужно было торопиться.
Едва Поттер оторвал голову от пола, он вновь встретился взглядом с василиском. Расстояние между ними как прежде не превышало фут, но в этот раз железных прутьев решетки, способных спасти Поттера от неожиданного броска, не было. Альбус не шевелился. Он лежал, чуть приподняв голову и затаив дыхание. Змей сократил дистанцию между ними до минимума, но нападать не спешил. Альбус смотрел в черные глаза-бусинки, пытаясь понять, что именно задумал змей. Впервые он заметил в его глазах желтоватый проблеск. Ну вот и все. Конец. Голова Поттера загудела от боли, едва он успел осознать это. Он даже не попытался отвести взгляд. Вместо него это сделал василиск.
— Не еда, — прошипел он, оставляя перепуганного слизеринца и его жабу лежать на полу. Василиск направился вглубь тайника, стирая полупрозрачной чешуей с пола согревающее зелье. Альбус ждать дальнейшего развития событий не стал. Молниеносно схватив сумку, он преодолел барьер артефакта и вылетел из-за зеркала.
— Да, сейчас, — проговорил он, вспоминая о жабе и нашаривая в кармане мантии противоядие. — Вот, — он залил гораздо больше капель, чем требовалось, уже не боясь сделать хуже. Поттер не догадывался, как долго длилось его замешательство. — Ну же! Давай, приходи в себя!
Альбус вернулся мыслями в коридор у библиотеки. Рука его сильнее, чем следовало бы, сжимала жабу, что только сейчас едва заметно дернула лапой, и он ослабил хватку. До отбоя оставалось десять минут.
«Я не хотел выпускать василиска, — констатировал Поттер, вновь прокрутив события прошедшего дня в голове. — Не хотел. Не собирался. Это был не я».
Осознание того, что от окружающего мира василиска теперь отделяет только артефакт, который Поттер может так же легко сломать, и зеркало, которое ему под силу открыть, затуманило разум. Он дрожащей рукой нашарил в сумке зелье концентрации внимания и принял его, не задумываясь. Свежий рассудок требовался ему как никогда раньше.
— Ты здесь, — услышал он голос, последовавший сразу за звуком скрипнувшей библиотечной двери. — Я думал, ты уже не придешь. Ты время видел?
— Жаба, — проговорил Поттер, протягивая Уитби, не подающее особых признаков жизни, земноводное.
— Мерлин! — вскрикнул Джордж, тут же прикрыв рот рукой. Он с беспокойством осмотрел жабу с истощенным от стресса брюшком, но в то же время поплывшими от отеков лапами. Ее полоски уже давно не выделялись на фоне светло-зеленой кожи, а слились с ней, образовав непонятные темные пятна. В уголках глаз образовалась какая-то слизь, а на пальцах сыпь. Но больше всего пугало то, что, еще поддающаяся опознанию жаба совсем не шевелилась, если не считать подрагивающей раз в полминуты лапы. — Что ты с ней сделал?
Поттер ничего не ответил. Подступившее секундное головокружение и рябь в глазах — небольшой побочный эффект от только что принятого зелья — не позволили ему этого сделать. Впрочем, уже в следующее мгновение его зрачки чуть расширились, а мысли прояснились.
— Ты, кажется, собирался подготовить список вопросов, — сдержанно проговорил он, извлекая из сумки платок. — Боюсь, что сейчас мы не успеем всё обсудить, но я мог бы просмотреть его, и мы могли бы поговорить завтра. Скажем, сразу после завтрака. Или до. Как хочешь.
Уитби с недоверием оглядел Поттера. Несмотря на ясный взгляд, может, чуть более сосредоточенный, чем обычно, выглядел тот неважно. На лбу проступили испарины от пота. У левого виска виднелась ссадина, из которой сочилась кровь. Мантия, покрытая пылью и грязью, у основания была перепачкана каким-то зельем. О волосах и говорить не стоило.
Жаба, что теперь была в руках Уитби, дернула второй лапой.
— Думаю, ты прав. Мне пригодится любая помощь, — заметив изучающий его взгляд, добавил Альбус. Он так спешил покинуть тайник, что даже не подумал привести себя в порядок. Да что там? Он только сейчас вообще обратил на это внимание. Стерев кровь с виска и отряхнув мантию, Поттер сказал: — Я завтра абсолютно ничем не занят и буду рад твоему обществу.
— В самом деле? — нахмурился Уитби. Может быть, бледный вид и еще секунду назад перепуганный взгляд делали Поттера таким сговорчивым? Впрочем, как бы он ни выглядел, Джордж впервые был напуган его поведением не на шутку.
Альбус кивнул. Он произнес пару очищающих заклинаний и придал наконец своему облику подобающий вид. Теперь ничего в его внешнем виде не выдавало в нем человека, столкнувшегося с неприятностью. Джордж несколько удивился такой разительной перемене всего за пару минут. И дело было совсем не в одежде. Голос Поттера зазвучал увереннее, движения стали более плавными, а выражение лица не хранило и тени былой тревоги. Даже на жабу он взглянул теперь не с беспокойством, а скорее, с жалостью.
— Хорошо, — нехотя согласился Уитби, осознавая, что сейчас разговора не получится. — В таком случае, я лично задам все свои вопросы завтра.
* * *
Вернувшись в спальню, Поттер первым же делом сел за письменный стол и подготовил все для корреспонденции. Черкнув друзьям лишь «C'est arrivé(1)», он отложил записки в стороны, намереваясь утром прикрепить их к подаркам, и принялся гипнотизировать чистый пергамент. Желания писать о случившемся сегодня Скорпиусу или Регулусу не было. Незачем было заставлять их лишний раз волноваться, тем более, что помочь ему они бы все равно ничем не смогли. Змей был только его заботой.
Взглянув на пламя свечи, Альбус припомнил желтоватый проблеск в черных глазах василиска.
«Смертельный взгляд у него появится только после года», — говорил он Регулусу в поезде, пытаясь убедить друга в том, в чем сам он до конца уверен не был. Насколько можно было верить словам, что Скорпиус вычитал когда-то в каком-то трактате? Альбус лишь вторил им, убеждая всех в безопасности мероприятия. Ему просто нужен был василиск. Им нужен был.
«Крайне опасны. Смертельный взгляд. Ядовитые клыки. Непробиваемая металлом кожа. Управлять ими способны только могущественные змееусты, а потому даже для самых темных магов василиски представляют смертельную угрозу»… Кажется, эти слова были куда ближе к истине. Василиску Поттера еще не исполнилось и дня, а он уже сумел перехватить инициативу. Он уже мог убить своего «хозяина», будь на то его воля. И может, убил бы, если бы знал, что без него не помрет с голоду, оставшись вечным узником артефакта. Или нет? Может, Поттер переоценил ум твари? Может, она не имела на него никакого влияния и его спонтанное решение выпустить ее было связано с чем-то другим? Нет, это определенно был василиск. Василиск, у которого уже сейчас желтели глаза. Василиск, что со дня на день мог начать убивать.
Альбус вытащил из ящика стола свои заметки по зелью для привлечения змей. Все, чего ему пока удалось добиться, это внимания ужей. Впрочем, Поттер уже успел в теории несколько видоизменить состав, добавив в зелье яд кобры, немного ее крови и чешуи. Но это все еще было лишь зелье «привлечения», а не «подчинения» змей. Ему требовалось что-то серьезнее.
Решившись, Альбус обмакнул перо в чернила.
«Уважаемый профессор Браун», — вывел Альбус строчку и задумался. Применимо ли слово «уважаемый» к человеку, что пытался убить члена твоей семьи? И можно ли называть «профессором» волшебника, что оставил преподавание и отправился — Альбус до сих пор точно не знал, куда он отправился — в Азкабан? На что Поттер вообще надеялся? Если это письмо увидит кто-нибудь, ему не поздоровится. Тем не менее Альбус, поборов, подступившие сомнения, продолжил:
«Надеюсь, мое письмо дойдет до вас рано или поздно и вы, по мере возможности, удостоите его ответом».
Поттер вновь остановил перо. Он не знал, как изложить свою мысль. Обычно в начале письма интересовались состоянием дел или здоровьем адресата, но это определенно был не тот случай. Решив не ходить долго вокруг да около, он написал:
«Работая над зельями по привлечению различных тварей (преимущественно змей), я задумался о возможности создания зелья для их подчинения. Что, если мне удалось бы подавить их волю составом, близким к напитку живой смерти (преимущественно дремоносные бобы и асфодель, чуть меньше другие травы) с добавлением корня мимозы для усиления эффекта и, допустим, каплей моей крови, а самому, в свою очередь принять состав, похожий на тот, что обращает волшебника в змею, заменив его основной компонент на что-то с ярко-выраженным приворотным эффектом (слеза вейлы? скорлупа окамии?), сделав тем самым себя их лидером. Либо я мог бы попробовать совместить зелье обращения в змею с зельем всемогущества, взяв за основу Туаматагорию (вдруг мне удастся ее найти). Думаю, это бы точно сработало. Первый вариант, я читал, удалось осуществить в XII веке Гунхильде Нин с садовыми гномами. Не в таком виде, но в очень похожем. Она подавляла их волю и заставляла их выполнять полезную работу по дому, но тем не менее. Еще я где-то встречал записи о подобном эксперименте с нюхлером, но подробностей выведать мне не удалось. Возможно, он провалился. Я подумал, что если у вас есть какая-то полезная информация об этом или чем-то подобном?
Хотелось бы знать, может ли это сработать на змеях? И, чисто теоретически, могло ли бы нечто такого рода позволить хотя бы ненадолго получить контроль над куда более опасными тварями? Акромантулами, например, мантикорами или василисками. Да, я знаю, что василиски давно вымерли, но тем не менее… Возможно ли, что при помощи подобного зелья Слизерин или его наследники контролировали опасную тварь? Все-таки многие признавали, что Сами-знаете-кто имел очень много схожих черт со змеей, а Слизерин был отменным зельеваром».
Альбус замер. Насколько призрачной ему казалась возможность создания такого зелья, настолько же ему хотелось его получить. Однако все это все равно не имело особого смысла. Едва ли его письмо когда-нибудь дойдет до адресата.
«Я приложу к письму свои соображения о возможном составе такого зелья. Признаться честно, я еще не пытался готовить нечто подобное, опасаясь возможных последствий, но будь у меня под рукой чуть больше примеров — пожалуй, рискнул бы. Очень хотел бы услышать ваши мысли на этот счет».
Альбус закрыл глаза и задумался. Настолько ли зелья всемогущи, насколько ему представлялось? Хотелось бы верить, что да, но нутром он ощущал, что решение его проблем лежит в основной специализации Слизерина — легилименции — и к зельеварению не имеет никакого отношения. Но он должен был проверить все. У каждой задачи, как известно, есть множество путей решения. Каждый выбирает лишь тот, что удобен ему.
Эффект зелья концентрации внимания начал понемногу сходить на нет, и Поттер, поспешив воспользоваться последними минутами «сосредоточения», дописал:
«P.S. А вы когда-нибудь искали подснежники в середине июня?»
* * *
Полночи Альбус Поттер провел, перечитывая свои и чужие записи, пытаясь найти в них хоть намек на то, что могло пригодиться в приручении, а еще лучше, подчинении, василиска. Так и задремав в кипе пергаментов и книг, что из мешочка перекочевали на его письменный стол, Альбус не заметил, как наступило утро. Да какое! Судя по появившимся у кровати Поттера сверткам, коробкам и открыткам, что по традиции доставили сюда домовики, наступило Рождество.
— Да ладно? — лениво протянул Поттер, потирая заспанные глаза и вглядываясь в гору подарков, которой мог бы позавидовать, пожалуй, любой двенадцатилетний мальчишка. Краем глаза он заметил: сверток от бабушки Уизли, что, конечно же, содержал очередной свитер; коробку в фирменной обертке магазинчика «Всевозможные волшебные вредилки»; несколько книг, обернутых в вощеную бумагу; просто огромное количество различных сладостей на любой вкус и цвет и нечто, напоминающее по форме огромный котел.
И все-таки он забыл о Рождестве. Точнее, он забыл о том, что Рождество должно было наступить сегодня.
Решив не тратить время на ерунду вроде разбора этого барахла, Поттер смел со стола письма, что написал накануне, собрал свои заметки и подарки, что приготовил друзьям, и направился прямиком в совятню. Ранним рождественским утром вероятность наткнуться на кого-то из и без того немногочисленных обитателей замка сводилась к минимуму.
Хогвартс был наполнен ароматами праздника. Большой зал и вестибюль пропахли крыжовником, запечённой индейкой, клюквой и ветчиной, имбирем и корицей, миндалем и ванилью… В коридорах замка пахло омелой и хвойными. Альбус непроизвольно анализировал запахи, стараясь разделить этот «шум» на отдельные составляющие. Он представлял, что улавливает едва заметные нотки хмеля, солода, мяты, древесной коры… Не хватало свежести.
Очутившись в совятне, Поттер первым делом выглянул в окно без стекол и оглядел округу. Белоснежные сугробы, что принесло к замку вчерашней вьюгой, блестели на солнце. У кого-то они вызвали бы желание выйти во двор заколдовать снежки, построить ледяную крепость или наконец пройтись вдоль застывшего Черного озера. Альбусу же морозный ветер и снег напоминали лишь о том, где он вчера оставил свой единственный зимний плащ. Впрочем, плащ бы ему сейчас не сильно помог, потому как мурашки, пробежавшие от осознания необходимости вернуться в это место, были вызваны отнюдь не сквозняком.
Отправив посылки с письмами друзьям и родным, Поттер принялся изучать самый толстый, еще не подписанный конверт, гадая, стоит ли его вообще куда-то отправлять и если стоит, то как? Он извлек пергаменты из конверта и в последний раз принялся просматривать их, обдумывая изложенное.
Размышления его прервал голос, что в последнее время слышался слишком часто. Поттеру даже казалось, что именно этот голос скоро станет причиной его непроизвольного нервного тика.
— Знал, что найду тебя здесь, — произнес Уитби так, словно все это время поджидал его, спрятавшись за одной из сов, что, конечно, было бредом, потому как сейчас Поттер осознавал, что слышал краем уха скрип входной двери. — Ты готов прогуляться? — Джордж аккуратно поправил очки и добавил: — Я с нетерпением жду рассказ о вчерашнем происшествии.
Альбус приподнял бровь.
— И о василиске, — важно продолжил Уитби как ни в чем не бывало. — Знаешь, я вчера полночи пытался представить, как мог бы выглядеть новорожденный василиск, но так как ты не предоставил мне никакой информации, я, скорее, испытывал воображение. Даже сделал несколько набросков, — воспользовавшись смятением Поттера, первокурсник нашарил в сумке пару пергаментов и, протянув их, спросил: — Похоже?
Альбус, даже не взглянув на рисунки, вернул их Уитби. Джордж не расстроился, потому как его внимание отвлекла довольно толстая стопка пергаментов в руках Поттера:
— Это твои заметки? — спросил он, потянувшись к ним, но тут же остановившись, стоило Поттеру резко одернуть руку.
— Это мои письма! — возмущенно проговорил он, спешно скрыв пергаменты в сумку. «В другой раз». Взгляд его вдруг упал на один из набросков василиска, что Уитби сжимал в руке, и он нервно вздрогнул: насколько же правдоподобно получилось. Джордж заметил это движение.
— Так что там у тебя вчера случилось? — поинтересовался он. — Видок у тебя был тот еще. А жаба… Что ты вообще с ней сделал? — Уитби на мгновение остановился, серьезно задумавшись, и добавил: — Ей… ему уже лучше, кстати. Если тебе интересно. Свет, тепло, жабья микстура…
Альбус обернулся на звук. В совятне показался старшекурсник с Гриффиндора.
— Не здесь, — шикнул Поттер, но Джордж, и сам уже все осознав, нехотя поджал губы. — Идем, — кивнул Поттер в сторону двери.
— Еще кое-что, — тихо добавил Уитби, едва дверь за ними закрылась.
Альбус, замерев на месте, недовольно взглянул на того. Неужели он не может отстать от него с этим василиском хотя бы на минуту? Нашел время!
— Сегодня утром, когда спускался, я слышал какой-то шум за зеркалом, — проговорил Джордж. — Похожий на… ну знаешь… на шипение.
Альбус побледнел. Он так спешил вчера сбежать от василиска, что совсем забыл наложить заклинание, заглушающее звук. Вероятно, его действие прекратилось еще вечером.
— Крысы, наверное, — осторожно обронил Уитби на всякий случай, взглянув в сторону закрытой двери. — В этом замке полно крыс.
1) C'est arrivé (франц.) — Это случилось.
Поттер спешно направлялся к тайнику. Уитби, пользуясь случаем, следовал за ним в надежде если не увидеть, то хотя бы в очередной раз услышать Ужас Слизерина. Альбуса его общество, судя по всему, мало волновало. Все его мысли сейчас были заняты чем-то другим.
Джордж смотрел на товарища, пытаясь понять, что происходит у него в голове, но тщетно. Остекленевший взгляд и полный решимости вид — вот все, что ему удалось уловить.
— Жди здесь, — резко сказал Альбус, когда до заветного зеркала оставался один пролет. — Ближе не подходи.
— Но я и так ничего не увижу, — раздосадованно произнес Уитби. — Из-за барьера. Ты сам говорил…
— Зато он может увидеть тебя, — настоял Поттер, прервав когтевранца на полуслове. Джорджу показалось, что Альбус взглянул на его очки. — Или кто-нибудь еще тебя заметит.
Уитби неуверенно кивнул.
— Если меня долго не будет — уходи, — продолжил Поттер. Он нашарил в сумке свои очки и надел их. — Не появляюсь через час — можешь иди к директору.
— Ты же просто собираешься заглушить звук? — неуверенно уточнил Уитби. — К чему тогда…
— На всякий случай, — Альбус извлек из кармана мантии волшебную палочку и, кивнув Уитби, добавил: — Я быстро.
* * *
Приблизившись к зеркалу, Альбус прислушался. Ни звука. Гробовая тишина пугала его ничуть не меньше, чем если бы из тайника раздавалось непрекращающееся шипение. Последнее хотя бы можно было объяснить, а тут… Неужели змей притаился? Готовится к нападению? Выжидает?
Долго теряться в догадках Альбус был не намерен. И пусть страх, что взял над ним верх вчера, не отступил, осознание того, что он чуть все не испортил, заставило его сдвинуть зеркало. Прикрыв глаза, он пробрался внутрь и замер у границы барьера, вглядываясь в темноту. Согревающее зелье больше не освещало тайник. Поттеру пришлось использовать волшебную палочку.
— Люмос! — тихо прошипел он, готовый к тому, что в любой момент в его ногу может вцепиться ядовитый клык. Разумом он понимал, что василиск не сможет пересечь барьер без его помощи, но чувствовал он совсем иное.
Василиска Поттер обнаружил не сразу. Оглядев небольшой тайник и не найдя змея, он сперва было подумал, что тому удалось как-то выбраться, обмануть его и преодолеть защиту этого места, но он ошибся. Василиск все еще был здесь. Свернувшись кольцами, он мирно дремал прямо на зимнем плаще Поттера, небрежно брошенном в углу. Альбус выдохнул.
Стараясь действовать как можно тише, он наложил заклинание и поспешил покинуть тайник до пробуждения змея. Теперь шесть-семь часов спокойствия были ему обеспечены.
* * *
Убедив Уитби в том, что его слова были не более чем дежурной предосторожностью, Поттер заявил, что очень проголодался, и предложил ему посетить Большой зал. По правде говоря, есть Альбусу не хотелось, даже несмотря на то, что со вчерашнего дня у него в горле не было ни крошки, но он уже пропустил ужин, а привлекать к себе внимание, игнорируя еще и праздничные приемы пищи, он опасался. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь из преподавателей за столом, заметив его частое отсутствие, начал справляться о его здоровье.
Заняв свободное место, Поттер для виду положил на тарелку омлет с ветчиной и принялся ковыряться в нем вилкой, размышляя о том, что ему делать дальше. Спящий василиск не умалил его бдительности. Он отлично знал, что вчера видел: желтеющие глаза, ядовитые клыки, внушение. Каждый поход за зеркало теперь мог стать последним для него и сулил возможную смерть некоторым обитателям замка. Ему нужно было быть начеку. Нужно было принять важное решение. Письмо Брауну словно бы зудело в сумке, требуя немедленно выслать его или сжечь. Он вновь вспомнил о кинжале. Может быть, он не прав и Скорпиус поддержал бы любое его решение касательно змея? Будь он, как и Поттер, уверен в опасности и неконтролируемости василиска, стал бы он настаивать на этом варианте? Нет, конечно не стал бы. С другой стороны… Альбус обещал сделать все, чтобы помочь другу. Он с самого начала знал, что это будет нелегко, но обещал. Отступать назад было уже слишком поздно.
То, что происходило вокруг, Поттера мало тревожило, хотя краем уха он слышал какие-то разговоры. Поздравления миссис Багнолд с назначением на новую должность, речи профессора Трелони о некорректности министерского экзамена по прорицанию, диалог когтевранцев о сложностях СОВ по нумерологии, болтовня о праздновании Рождества. Все это нисколько не привлекало его внимания, как и прикованный взгляд Уитби, что сидел напротив. Все это было ерундой. Однако ему следовало взять себя в руки и успокоиться. Подумать о чем-то другом. О чем-то незначительном. О чем-то, кроме василиска. Приручение короля Змей требовало холодного ума и бесстрашия, Поттер же в данный момент не мог похвастаться ни тем, ни другим.
Выждав достаточное количество времени, Альбус встал из-за стола и вышел в вестибюль. Там он дождался Уитби, что появился практически сразу. Сейчас Поттер был рад любой компании. Он должен был поговорить о произошедшем хоть с кем-то.
— Думаю, идеальным местом для нашей беседы будет Черное озеро, — проговорил Уитби. Кажется, он все еще был несколько встревожен поведением Поттера. — Там нас никто не сможет подслушать.
— А как же библиотека? — поинтересовался Альбус, которого прогулка к озеру не прельщала по очевидным причинам.
— Не уверен, — протянул Джордж, нахмурившись. — Мадам Пинс там. Да и клуб любителей нумерологии в Рождество никто не отменял.
— Что? — непонимающе переспросил Поттер. На секунду ему показалось, что он увидел в отражении стекол очков Уитби желтый глаз, и он вздрогнул.
«Рано еще сходить с ума! Рано!»
— Да, — неуверенно заметил Уитби. — Прескот, Вагнер и этот… как его… с Гриффиндора… В общем, они точно в замке, так что, скорее всего, с двенадцати до трех будут в читальном зале. Зал, конечно, большой, но…
— Тогда пойдем в аудиторию подземелья, — отрезал Поттер. Он особо не слушал, что там говорил Уитби, понял лишь, что библиотека не подойдет.
Тот возражать не стал.
Ребята спускались в подземелье молча. Альбус нутром чуял, что Уитби использует все свое самообладание, чтобы не начать сыпать вопросами раньше времени. Поттер и сам ощущал, что молчать становится все сложнее. Мысли его то и дело возвращались к кинжалу и василиску, хотя он и убеждал в том себя, что давно уже все решил.
«Василиск будет жить, — повторял он про себя. — Василиск будет жить».
— Ты слышал, что профессор Галлахер сдала экзамен в Министерстве? — наконец спросил Джордж, когда они преодолели половину пути. В этой части замка уже появлялось зеленоватое свечение подземного озера.
— М-м-м… нет, — протянул Поттер неуверенно. Мысли о василиске немного отступили, когда он услышал знакомую и столь ненавистную ему фамилию.
— Да, — продолжил Уитби, даже не дожидаясь ответа Поттера. — И говорят, блестяще. Представляешь? Я — нет. Хотя экзамен был теоретическим. Но все равно…
— Откуда ты знаешь? — спросил Поттер.
«Галлахер, Галлахер, — проговорил он про себя. — Подумай о чем-то кроме василиска».
— Мама написала. Она член Попечительского совета, — отмахнулся Джордж. — А профессор Хагрид вынужден будет идти на пересдачу. Хотя, как по мне, человеку, что вывел целую колонию акромантулов, стоит присваивать пожизненное звание заслуженного магазоолога. И вообще…
— Значит, Галлахер останется в школе? Насовсем? — разочарованно уточнил Поттер.
Уитби, заметив интерес к поднятой им теме, обрадовался, но тут же сделав лицо достаточно трагичное для прискорбных известий, добавил:
— Выходит, что так.
Альбус промолчал. Не особо он и рассчитывал на эту проверку. Он и думать о ней забыл с этим василиском. Как и обо всем прочем. Ему вдруг показалось, что все, что было до вылупления василиска, происходило целую вечность назад.
— Слушай, — протянул Уитби, понизив голос. — Может, кто-нибудь из ваших ее случайно отравит?
Альбус приподнял бровь, недоуменно взглянув на него.
— Ну или порчу какую наложит, — предложил Джордж, немного подумав. — Какую-нибудь несовместимую с работой в школе. Что? — возмущенно переспросил он, заметив озадаченный взгляд Альбуса. — Разве не этим на Слизерине занимаются?
— По-твоему, на Слизерине учатся только темные маги и отравители? — осведомился Поттер. Отличного он выбрал собеседника. Просто отличного! Доверять свои секреты человеку, который подобно его брату, уверен в том, что Слизерин — это зло. Впрочем, этот должен был быть хотя бы умным. Когтевранец как-никак.
— Ну, — неуверенно протянул Джордж. — Ты жабу видел? Я ни на что не намекаю, но ее, кажется, отравили. Все симптомы налицо.
— Это был единственный способ вытащить ее, — возмутился Альбус. — Живой!
— Я не осуждаю, — помотал головой Уитби. — И понимаю, что тебе нельзя посвящать не-слизеринца в ваши секреты. Но хоть намекни, у вас какие-нибудь факультативы есть?
Альбус закатил глаза, а Уитби в свою очередь понимающе закивал.
Когда ребята спустились на нижние ярусы подземелья, Поттер достал из сумки карту Мародеров и отыскал на ней самую отдаленную аудиторию. Это было лишним, потому как никого, кроме Кровавого Барона и скитающейся по коридорам Химеры поблизости не было, но все же.
Заперев дверь и наложив на кабинет заглушающие звук чары, Альбус медленно проследовал к преподавательскому столу и, сев за него, махнул Уитби, приглашая занять место напротив.
— Теперь расскажешь, что у тебя там случилось? — спросил Джордж, достав из сумки блокнот и перо с чернилами. Альбус, посмотрев на них, перевел взгляд на Джорджа. — О это исчезающие чернила, — проговорил тот, — для заметок. Никаких имен, мест или иных сведений, что могут тебя выдать, я записывать не буду. Только факты о василиске.
— Ладно, — согласился Поттер. Даже если кто и найдет подобные записи Уитби, их вряд ли примут за чистую монету. — Но я хочу, чтобы одно имя ты все-таки записал.
Уитби непонимающе взглянул на Альбуса, а тот, протянув Джорджу пузырек с самыми обыкновенными чернилами, проговорил:
— Пиши. «Самец василиска появился на свет двадцать четвертого декабря две тысячи восемнадцатого года около шести часов пополудни».
Уитби вывел на пергаменте продиктованный ему текст и вновь посмотрел на Поттера.
— «Детеныш змеи не превышает трех футов в длину. Имеет черные глаза. Тело покрыто чешуйчатой кожей. Чешуя мелкая, полупрозрачная, зеленых оттенков. Крупнее на туловище. Хвост короткий, заострённый. На голове небольшой хохолок (около двух дюймов) алого цвета».
— Ты уверен, что нам следует это писать вот так? — уточнил Уитби, тем не менее выводя под диктовку слова Поттера. — Вдруг кто…
— «Пара клыков на подвижной верхней челюсти, — Альбус задумался и добавил: — Тварь идет на контакт и не проявляет агрессии».
Джордж дописал озвученную ему информацию и, еще раз бегло перечитав ее, констатировал:
— Надо бы это сжечь. А то еще кто увидит.
— Я хочу, чтобы ты закончил описание своей подписью и расшифровкой, — проговорил Поттер, кивая на пергамент. — И приложи к пергаменту один из своих рисунков.
— Ты с ума сошел? — ошарашенно уточнил Уитби. — С чего бы мне это делать?
— Я собираюсь делиться с тобой важной информацией, — проговорил Потттер. — А это, — он кивнул на пергамент, — чтобы ты не передумал молчать.
— Да даже если ты покажешь нечто подобное директору, — усмехнулся Уитби, — тебе все равно никто не поверит.
— До тех пор, пока все не узнают о василиске, — согласился Альбус. — А если узнают и доберутся до тайника, то почему нет? Тем более, если они найдут эти записи и рисунки за зеркалом.
— Я не буду так подставляться, — категорично заявил Джордж, смяв пергамент.
— В таком случае, я буду молчать, — проговорил Поттер. — И больше не скажу тебе о василиске ни слова. Мне нужны гарантии.
— Значит, я все-таки направлюсь к преподавателям, — констатировал Уитби. — И приведу их к тайнику.
— Ладно, — согласился Поттер, кивнув в сторону двери. — Иди.
— Тебя исключат! — напомнил Джордж, вставая. — Сломают волшебную палочку, а может, и отправят в Азкабан.
— Я в курсе, — протянул Поттер безразлично. — А змея они убьют. Но что с того? Я в любом случае рискую. Ты всегда можешь проболтаться кому-нибудь позже.
Джордж стоял, все еще сжимая в руке мятый пергамент. Он смотрел на карту Мародеров, что лежала перед Поттером. Директор Макгонагалл была у себя, профессор Креспен в Астрономической башне, декан Слизерина в подземелье этажом ниже. Обратиться сейчас к любому из них едва ли было бы для него проблемой, но он медлил.
— Ты говорил, что тебе нужен этот василиск, — настаивал Уитби. — Ты говорил, что это важно! Что тебе нужна помощь!
Альбус кивнул.
— Это очень важно, — сказал он. — Именно поэтому я не могу рисковать.
Поттер наблюдал за сомнениями, терзавшими Уитби. Кажется, сейчас он анализировал, насколько убедительной окажется эта бумажка в случае, если тайник Потттера все-таки вскроют. Выдаст ли она его причастность к делам? Безусловно. Особенно, если ее сопоставят с фактами и приправят зельем правды. Последнее, впрочем, отлично сработает и без бумажки. Стоит только знать, где искать.
— Ладно, — отрезал Уитби, разворачивая пергамент и разглаживая его ладонями на столе. — Но я требую доступ к разбитому яйцу, образцы яда, крови и чешуи живого. А еще…
— Идет, — отмахнулся Поттер, пропуская его слова мимо ушей. — Подписывай.
Уитби склонился над пергаментом. Резким движением руки он поставил подпись и чуть аккуратнее вывел: «Джордж Асмодеус Уитби».
— Только идиот подписывает компрометирующие сведения своим именем и бросает их рядом с непосредственными уликами, — фыркнул Джордж, тем не менее протягивая Поттеру пергамент и несколько своих рисунков. Альбус, просмотрев последние, отметил, что когтевранец не лишен привычки подписывать свои работы.
— Если нас раскроют, я в любом случае сдам тебя как соучастника, — хмыкнул Альбус, сворачивая пергамент и убирая рисунки. — А теперь ты хотя бы не меньше меня будешь заинтересован в секретности.
— Допустим, — заключил Уитби, провожая взглядом пергамент. — Теперь-то ты можешь мне все рассказать? Или мне еще потребуется сделать с василиском совместное фото?
— Садись, — Поттер снова кивнул Уитби на место напротив себя и, прочитав недоверие в его взгляде, добавил: — Тебе в самом деле лучше присесть.
Джордж неуверенно занял место, недовольно поджав губы, и придвинул поближе к себе исчезающие чернила.
— Ну так… — повторил он, казалось уже в сотый раз.
Собравшись с мыслями, Поттер наконец поведал о том, как обустраивал первое гнездо василиска, опустив в рассказе детали о месте его расположения и помощи друзей — не стоило их вмешивать в это. Затем он рассказал, как обнаружил растерзанный труп жабы и разбитое яйцо. После детально описал новое логово василиска, подробнейшим образом изложил процесс ухода за жабой и в красках поведал о появлении василиска на свет и их первых беседах.
Уитби слушал, затаив дыхание. Он не решался перебивать, хотя Альбус был уверен, что у того возникло не меньше сотни вопросов. Они так и читались в его глазах, восторженно горящих при любом упоминании об опасной твари. Постепенно Альбус подобрался к моменту, что волновал его больше всего. Он оттягивал его как мог, наполняя свой рассказ, пожалуй, чересчур подробными описаниями и лишними деталями, вроде его поправок в последние составы согревающего зелья для усиления их люминесцентного эффекта и рациона питания жабы.
— Вчера я выпустил василиска из клетки, — наконец признался Поттер, постукивая кончиками пальцев по столу. — Потому что он меня, кажется, об этом попросил.
Он замолчал, ожидая бурной реакции. Страх, ужас в глазах Джорджа, отчаяние, смятение… Вот на что он рассчитывал. Однако вместо этого Уитби лишь удивлённо приподнял бровь и восторженно спросил:
— Он уже разговаривает? В самом деле? Так рано?
— У него не очень богатый словарный запас, — сквозь зубы проговорил Альбус, в голове которого вновь пронеслось протяженное «не еда». — Но ему это и не нужно. Он обладает телепатией и, вероятно, внушением.
— С чего ты взял? — с недоверием уточнил Уитби.
— Я же говорю, я выпустил василиска из клетки! — Альбус вытаращил глаза. Ну как можно не понимать очевидного?!
— А! — спокойно бросил Уитби и, заметив бешеный взгляд Альбуса, осторожно спросил: — Так это было незапланированное действие?
— С чего мне вообще планировать выпускать василиска из клетки? — прошипел Поттер. — Он же опасен!
— Чтобы наладить контакт, — пожал плечами Джордж. — К тому же василиску, как и любому другому существу, нужна свобода. Пространство. А судя по тому, что ты рассказал о размерах клетки…
— О, так может, мне стоит сводить его на прогулку в Запретный лес? — саркастично поинтересовался Альбус.
— Ни в коем случае! — резко воскликнул Джордж, и Альбус даже на мгновение порадовался тому, что ему наконец удалось напугать его. Всего на мгновение. Пока тот не добавил: — Для него это очень рискованно. Он еще не окреп, а там обитает столько опасных видов животных!
Альбус дважды медленно моргнул.
— Для него рискованно? — уточнил он.
— Тебе стоит объяснить это ему при вашей следующей встрече. И рассказать об обитателях замка. Они тоже могут представлять для него угрозу. Ему пока лучше с ними не контактировать. Кстати, — добавил Джордж еще до того, как Альбус успел вставить хоть слово: — Какие у тебя на него дальнейшие планы? Очевидно, он не сможет обитать в тайнике больше полугода, так что…
— Слушай, — протянул Поттер, стараясь переменить тему. — Я еще не все тебе рассказал. — Уитби замолчал, и Альбус решительнее произнес: — У него начали желтеть глаза. Так что похоже, что помимо навыков внушения, ядовитых клыков, телепатии и, уже совсем скоро, непробиваемой кожи, у него будет еще и смертоносный взгляд.
Уитби, задумавшись, нахмурился, и Поттер добавил:
— Ну, такой взгляд, которым он убивает людей. Ты знаешь… Убивает!
— Ты его боишься, — заключил Уитби, улыбнувшись собственной догадке. Альбус готов был приложить руку ко лбу. — Очень боишься. Вот почему ты такой нервный. И — как бы это сказать помягче — несобранный.
— Это тварь класса ХХХХХ! — Поттер вскочил со стула, поражаясь такой наглости. — Конечно, я ее боюсь! Ты меня внимательно слушал? Я выпустил змея из клетки! У него убийственный взгляд! Ядовитые клыки! Он проникает в мои мысли! Вчера он чуть не сожрал меня!
— Чуть не сожрал? — переспросил Джордж недоверчиво. Он с видом знатока приложил руку к подбородку и нахмурил брови.
— Ну, — потупил взгляд Поттер и, сделав вдох, снова сел на место. — Он подполз ко мне и, посмотрев на меня, уполз.
Уитби, растеряв всю свою серьезность, рассмеялся. Альбус впервые за прошедшие сутки пожалел, что не спихнул его в колодец. Стоило бы.
— Тебя там не было, — возмущенно прошипел Поттер. — Он весь извивался, шипел, и у него желтели глаза.
— Тебе не о чем волноваться, — кивнул Джордж, просмеявшись. — Обычно детеныши разумных тварей не трогают волшебников. Разумных волшебников, — добавил он, подавив смешок.
— Ну да, конечно, — отмахнулся Поттер. — Особенно твари класса ХХХХХ.
— Спроси у профессора Хагрида, — усмехнулся Джордж. — Акромантулы тоже относятся к этому классу. Тот паук вроде не тронул его и был с ним дружен всю жизнь. Да и отец мне рассказывал, как некогда нянчил молодого дракона.
Альбус приподнял бровь.
— Тем не менее, — упорствовал он. — О василисках пишут…
— Подожди, — Уитби махнул Поттеру и, оборвав его на полуслове, полез в сумку за книгой. Альбус заметил знакомую обложку: «Фантастические твари и места их обитания». Он уже пролистывал это популярное пособие и точно знал, что о василисках там информации едва ли наберется на страницу. Бесполезная книжонка.
— Что ты… — хотел было спросить Поттер, но Уитби уже принялся перелистывать страницу за страницей.
— Акромантулы, — говорил он. — Вот! «Несмотря на интеллект (близкий к человеческому), акромантулы не поддаются дрессировке и являются одинаково опасными как для волшебников, так и для магглов». Вранье! Пример мы знаем. Гриффоны. Класс чуть ниже. ХХХХ. Но о них тоже пишут: «известна небольшая горстка опытных волшебников, водящих с ними дружбу». Небольшая группа? Как же! Взрывопотамы того же класса вообще разрешены к продаже и разводятся повсеместно. Детоеда, класса ХХХХ, между прочим, случайно убил шестилетний ребенок отцовским котелком. Можешь взглянуть, тут описан этот случай. Румынский длиннорог, разновидность дракона класса ХХХХХ, тоже разрешен к продаже. И бывает весьма дружелюбен. Я видел детеныша такого в детстве.
— И что? — Альбус посмотрел на Уитби, что продолжал листать пособие.
— А то, что даже самые опасные классы существ не такие страшные, как их себе представляют.
— Но василиск…
— Истории известно как минимум два случая приручения василиска, — заметил Джордж с важным видом.
— Знаю, знаю, — прошипел Поттер. — Но им было не по двенадцать!
— Ну, — неуверенно протянул Джордж. — Один из них точно был школьником, а имел дело уже с взрослым василиском.
— Допустим, — нехотя согласился Поттер. — А сколько было неудачных случаев приручения василисков, история умалчивает? Интересно, почему? — саркастично поинтересовался он.
— Не переживай, — улыбнулся Уитби. — Будешь продолжать в том же духе, и я подробно и в красках опишу для истории твою попытку. Неудачную, — добавил он. — Для статистики.
Альбус сжал руку в кулак и стиснул зубы. Надо было… Надо было сбросить Уитби в колодец. Это определенно был бы лучший вариант. Заметив бешеный взгляд Поттера, Джордж развел руками.
— Ты не должен бояться змея, — проговорил Уитби, захлопнув книгу. — Детеныши это чувствуют. Ты должен попытаться выстроить с ним доверительные отношения. Наладить контакт!
— Он вынудил меня открыть клетку, — прошипел Поттер, закатывая глаза. — Что, если завтра он скажет выпустить его из тайника и начнет всех убивать?
— Страх — ужасный союзник, — констатировал Джордж. Он снова потянулся к книге и, открыв ее на одной из первых страниц, протянул ее Поттеру: — Вот. Прочти это!
— Ну Авгурей… класс ХХ, — озвучил Поттер. — Безвредный, поддается приручению. И дальше что?
— Раньше люди считали, что Авгуреи пророчат своим криком смерть, — пояснил Джордж, водя пальцем по строчкам. — Многие волшебники старались даже избегать гнезд Авгурея, так как боялись услышать его душераздирающую песнь. Кое-кто и в самом деле умирал от сердечного приступа, только заслышав его жуткий вопль. От страха! — воскликнул Джордж. — А Урик Странный, что держал у себя в спальне пятьдесят авгуреев, наслушавшись их криков, уверовал в то, что умер и стал привидением. Он так долго бился головой о стену собственного дома, пытаясь покинуть его, что получил сотрясение мозга!
Альбус смотрел на Уитби, который, в очередной раз захлопнув книгу, объявил:
— Крик Авгурея предсказывает дождь! Дождь, а не смерть! Волшебники сами доводили себя до такого состояния! И ты сам себя доводишь! Мы не знаем о василисках ничего!
— У него желтеют глаза! — прошипел Поттер.
— Ну так не смотри в них, — фыркнул Джордж. — Смотри на тень. А вообще, с чего ты взял, что его цвет глаз как-то связан с их убивающей способностью? И с чего ты решил, что они убивают перманентно? Может быть, василиск по желанию активирует свою убивающую способность подобно тому, как Плюющаяся кобра «выстреливает» ядом врагу в глаза.
Альбус открыл было рот, чтобы возразить, но передумал. А и вправду, с чего?
— Он мог родиться с желтыми глазами, но ты же решил посмотреть и проверить, — продолжал Уитби. — А все почему?
— Мне показалось, что он пока не опасен, — признался Альбус. — Я был убежден, что могу посмотреть и ничего не случится.
— У василиска есть интеллект, — проговорил Джордж. — Возможно, близкий к человеческому. Он общался с тобой. Судя по всему, у него сильно развита эмпатия. Это уже делает его гораздо более выгодным существом для приручения, чем большинство опасных тварей!
— Он не убил меня, — неуверенно признался Поттер. — Пока что…
— И не убьет, если привяжется к тебе, — заметил Джордж. — А значит, ты должен больше времени проводить с ним. Обучать его, создавать благоприятные условия. Просто действовать нужно осторожно. И главное, ты должен объяснить ему, что покидать тайник небезопасно. Пока что. Магические твари куда умнее, чем о них думают. Он поймет. Кстати, — припомнил Джордж, выдохнув, словно после получасовой лекции. — Что ты планируешь делать с ним, когда он подрастет? И... ты уже дал ему имя?
— Я, — Альбус, запнувшись, потупил взгляд.
«Соврать?» — пронеслось у него в голове. Ему определенно стоило соврать, но что-то сродни совести не дало ему этого сделать. Джордж смотрел на него таким давящим выжидающим взглядом. Он должен был узнать правду. Как и все.
— Я планирую его убить, — признался Поттер. — До конца учебного года.
— Я же говорил, что он еще жив, — заключил Нотт, кивнув Малфою на появившегося в дверях Альбуса. Скорпиус, что сейчас разыскивал карту Мародеров в столе Поттера, бросил свое занятие и поспешил обнять друга. Регулус же не без любопытства изучал появившийся в спальне огромный котел. Поверх груды книг, сваленных в него, Нотт заметил пыльный, перепачканный чем-то красным и местами надорванный зимний плащ Поттера.
— Я собирался приехать, как только получил твое письмо, — произнес Скорпиус, отпуская Альбуса, — но…
— Всё в порядке, — перебил его тот. Он прошел дальше, закрыл ящик стола и выложил из сумки пустые склянки на стол. От них пахло согревающим зельем.
— Как все прошло? — поинтересовался Нотт, взглянув на Поттера.
Альбус открыл рот, чтобы ответить, но в это самое мгновение дверь спальни отворилась и в гостиную прошмыгнул Лиам. Пошарив под кроватью, он извлёк несколько странных предметов и вновь вышел. Альбус проводил его взглядом.
— Хорошо, — неуверенно протянул Поттер и, вновь посмотрев в сторону двери, добавил: — Мне нужно кое-что вам рассказать.
— Возникли какие-то проблемы? — уточнил Нотт. Скорпиус встревоженно изучал Альбуса.
— Нет, — Поттер прошел к своей кровати и сел. Регулус взмахнул палочкой в сторону двери, наложив на нее чары от прослушивания. — С василиском все в порядке. У него пока нет убийственного взгляда, чешуя недостаточно прочная, а клыки, хоть и ядовитые, но небольшие. К тому же он идет на контакт и довольно миролюбив.
Скорпиус и Регулус не без изумления смотрели на друга, что говорил о твари класса ХХХХХ с удивительным спокойствием.
— Я назвал его Безоар, — признался Поттер. Он потянулся к столу и извлек из ящика последний рисунок Уитби и подробное описание василиска, записанное с его слов. — Вот, — он протянул пергаменты Скорпиусу. — Он выглядит как-то так.
Едва Малфой успел взглянуть на рисунок, как тот оказался в руках Нотта. Скорпиус же, обратив внимание на второй пергамент, пробежался глазами по описанию: «Самец василиска появился на свет двадцать четвертого декабря две тысячи восемнадцатого года около шести часов пополудни…»
— Ты дал твари имя? — обеспокоенно спросил Регулус, взмахнув рисунком.
Альбус кивнул. Он не собирался этого делать, но Джордж убедил его в том, что приручить тварь, обращаясь к ней «эй, ты» или безличным «василиск» будет довольно сложно. Сначала Поттер подумывал назвать существо Салазаром, в честь основателя факультета, но потом, поразмыслив, решил, что образ Слизерина, и без того стоящий перед глазами день и ночь, уже оказывает на него достаточное давление. Безоар же ассоциировался у Альбуса с чем-то безопасным и даже спасительным. Да и василиску, судя по всему, имя пришлось по вкусу. Он достаточно быстро начал реагировать на это прозвище.
Весь вчерашний вечер и часть сегодняшнего утра Поттер провел в тайнике. Рассказы Джорджа об авгуреях, гриффонах и прирученных волшебниками детёнышах драконов, которых у того было на целое собрание сочинений, несколько успокоили Поттера и придали ему решимости. В самом деле, если Хагрид, будучи третьекурсником, смог вырастить ручного акромантула, то почему ему, Поттеру, должно быть не под силу приручить молодую змею? Да, конечно, Хагрида за это исключили, но об этом Поттер старался не вспоминать. Да и старшекурсник Том Реддл имел дело уже со взрослым василиском, а не детенышем. Альбусу же было куда проще. Этот детеныш, правда, без труда выбрался из клетки, но с другой стороны, клетка была ему мала. На его месте так поступило бы любое живое существо.
— Ты помнишь, что Малфой убьет василиска, когда все закончится? — поспешил уточнить Регулус. — Как бы ты там его ни назвал.
— Если мне не удастся его приручить, — ответил Альбус, наблюдая за Скорпиусом, погруженным в чтение пергамента.
— Уитби, — едва слышно протянул тот. — Это первокурсник с Когтеврана?
— Не удастся! — Нотт посмотрел на Поттера как на умалишенного. Что у него в голове? Давно ли он возомнил себя могущественным волшебником-змееустом? — Чудо, что он до сих пор еще не выбрался из клетки и не напал на тебя!
— Он выбрался из клетки, — признался Альбус без тени беспокойства. У него было достаточно времени чтобы смириться с этой мыслью. — Я его выпустил, — повернувшись к Малфою, Поттер добавил: — Да, Уитби с Когтеврана.
— Что ему известно? — спросил Скорпиус, в тот момент, когда и Нотт заинтересовался бумагой.
— Практически все, — констатировал Поттер. — Мне пришлось ему все рассказать. Он нашел тайник и…
— То есть пока нас не было, — перебил его Регулус, бегло оглядывая бумагу, — ты выпустил из клетки опасную тварь и обзавелся новым свидетелем своего преступления? — Альбус выхватил пергамент из рук Нотта, чтобы тот не успел сжечь его по привычке. — Это ты называешь «все в порядке»? Мы должны немедленно убить василиска!
— А василиск уже говорит? — осторожно уточнил Скорпиус. — Ты проверял его на способность ощущать магию? Может, он уже в состоянии помочь с проклятьем? — поймав на себе взгляд Нотта, Малфой холодно спросил: — Что? Надо хотя бы убедиться перед тем, как убивать его…
Альбус не слушал друзей. Мыслями он вернулся в аудиторию подземелья, в которой не так давно посвятил Уитби в судьбу василиска.
* * *
— Отдай мне пергамент! — раздраженно произнес Уитби, стоило только этим словам сорваться с губ Поттера. — Я не собираюсь в этом участвовать!
— Но это тварь класса ХХХХХ! — возразил Альбус, оправдываясь. Он отпихнул Уитби, что уже силой готовился извлечь бумагу из сумки Поттера. — Ее нельзя оставлять в живых. Она опасна!
— Пока что василиск не сделал ничего, кроме того, что родился на свет, — проговорил Уитби. — Диффиндо! — воскликнул он, направив палочку на сумку Поттера. Послышался звук рвущейся ткани, и Альбус ощутил, как сумка стала куда легче. Вещи посыпались на пол. — И то не по своей воле. А ты… ты… — Уитби важно фыркнул и принялся искать свою расписку среди высыпавшихся склянок и бумаг. — Ты хочешь убить его из-за своей трусости.
Альбус нашел пергамент с описанием василиска первым и невозмутимо протянул его когтевранцу.
— Я не хочу его убивать, — признался он. — Но у меня нет выбора. Я не смогу вечно держать его за зеркалом. А спальный мешок в доме Поттеров на чердаке ему не предложишь.
Уитби выхватил пергамент и, не найдя контраргумент достойным, направился в сторону двери. Альбус тяжело выдохнул.
— А как же статьи? Изучение редкой особи? — бросил он вслед. — Ты так просто позволишь мне убить тварь?
— Вот еще, — воскликнул Уитби, обернувшись. — Я подожду, пока тварь убьет тебя. Месяц, не больше. А пока подумаю, как наладить с ней контакт.
— С чего бы ей…
— Ну не знаю, — протянул тот язвительно. — Может быть с того, что она проникает в мысли, а твои забиты тем, как от нее избавиться?
Альбус промолчал. Он уже думал об этом, и не раз, с тех пор, как ощутил присутствие змея в своих мыслях, но что с этим делать, не знал. Великим легилиментом Поттер не был, а страх, что он испытывал при виде смертоносного змея, то и дело пробуждал в нем подобные думы.
— Без змееуста у тебя ничего не выйдет, — отрезал Альбус. — И едва ли ты захочешь иметь дело с василиском, что уже отведал вкус крови. К тому же в таком случае он точно будет обнаружен!
Уитби усмехнулся.
— Но оставлять в живых его нельзя! — настаивал Поттер. — Его негде держать! Невозможно контролировать! А вред, который он может причинить окружающим, не поддается описанию.
— Ты что-нибудь слышал о квинтолапах? — поинтересовался Джордж, неожиданно переменив тон на более дружелюбный.
— Что-то слышал, — неуверенно ответил Альбус.
— Это твари того же класса, что и василиск, — продолжил Уитби. — Опасные, плотоядные, быстрые создания, заполонившие остров Дрир у побережья Шотландии.
— Они тоже легко поддаются приручению? — с сомнением протянул Поттер, пытаясь понять, к чему тот клонит. Очередная история о том, что опасность некоторых тварей преувеличена?
— Нет, — отрезал Джордж. — Они слишком хорошие охотники. Убивают мгновенно, поймать их практически невозможно, как и наладить с ними какой-либо контакт.
— И к чему…
— Они захватили целый остров, — продолжил Уитби, подходя к Поттеру. — Отдел контроля за магическими популяциями уже давно не пытается вмешиваться в их образ жизни. А они не вредят людям. Больше. Остров необитаем.
— Уж не потому ли, что они всех перебили? — с беспокойством уточнил Альбус.
— Не без этого, — признался Джордж. — Но…
— Ты предлагаешь найти василиску необитаемый остров? — догадался Поттер, не веря своим ушам. — Да как ты вообще себе это представляешь?
— Я лишь утверждаю, что вариантов хватает, — упрямо ответил Джордж, подходя ближе. — Нужно просто подумать. Было бы желание. Колония акромантулов вообще обитает рядом со школой.
— Они не убивают взглядом, — напомнил Поттер, покачав головой. — И у них договоренность с директором.
— Да, — согласился Уитби. — Но разумных среди представителей колонии все меньше, и кто знает, чем это закончится? Может, еще два-три поколения и вопрос с ними придется решать. В конце концов, ты почему-то решил выращивать василиска, а не вести беседы о проклятье с «разумным» акромантулом.
— Откуда ты… — глаза Альбуса округлились. Он не упоминал Уитби, для чего именно ему нужен василиск.
— Сопоставил факты, — ответил тот, сделавшись вновь чрезвычайно серьезным. — Со вчерашнего дня у меня было время, чтобы подумать.
Альбус промолчал. Ну, конечно. Не нужно много ума, чтобы соотнести опыты Малфоя над крысами, проклятье семьи и известный магоозоологам факт о том, что волшебные твари ощущают природу проклятий. Однако Альбус вдруг осознал, что все это время недооценивал Уитби.
— С другой стороны, — холодно протянул Джордж, поглядывая в сторону двери. — Я не уверен, что мне стоит тебе помогать. Если у вас на Слизерине принято благодарить ударом в спину — или как вы там планировали убить василиска, — то лучше будет воздержаться от участия.
— Но ты же сам настаивал, — Альбус раздраженно стиснул зубы, а Уитби лишь пожал плечами. — Хорошо, — нервно усмехнулся Поттер, после непродолжительного молчания, во время которого Джордж размеренно прогуливался по аудитории в раздумьях. — Может, мне предложить директору Макгонагалл услуги василиска? На случай нападения акромантулов… Скажу, что это была твоя идея. Поселим его в замке. В чулане подземелья, например. Уверен, все будут рады такому соседству.
— А как же легендарная Тайная комната? — поинтересовался Джордж, занимая наконец место за столом и протягивая Поттеру расписку. Тот лишь кратко взглянул на нее. — Я слышал, что там сейчас свободно.
— Стал бы я выращивать василиска у всех на виду, — недовольно фыркнул Альбус, — если бы мог туда попасть.
— Ладно, — отмахнулся Джордж, явно раздосадованный. — Обдумаем другие варианты. А пока надо решить, как ты добудешь образец крови василиска, его молочный зуб и кусок чешуи. Стоило бы приступить к их изучению как можно раньше. Кто знает, каким изменениям они подвергаются на этапе взросления особи?
— Я передумал, — Альбус положил ладонь на пергамент, все еще лежащий между ними, и придвинул его к Уитби. — Не помогай мне. С тобой я и месяца не протяну.
Уитби засмеялся, и Альбус добавил:
— Как я, по-твоему, должен брать анализы у василиска?
* * *
— Поттер, — окликнул Альбуса, видимо, уже не в первый раз, Нотт. — Ты как? В своем уме?
— Василиск владеет легилименцией, — сказал Альбус как ни в чем не бывало, возвращаясь к разговору, нить которого уже потерял. — Он способен ощущать чужие эмоции и проникать в мысли.
При этих словах Скорпиус побледнел, Нотт все еще не сводил взгляда с Поттера.
— Я не должен допускать и мысли о его убийстве, — продолжил Альбус. — Иначе он меня опередит.
— Ты же сказал, что он достаточно миролюбив и идет на контакт, — напомнил другу Малфой.
— Пока что, — заметил тот. — Но если он почувствует опасность…
— К черту его миролюбивость, — возмутился Нотт. — Убьем его, пока не поздно. Что касается «зубрилы»…
— Я не собираюсь убивать василиска сейчас, — перебил Альбус. — Он еще не выполнил своего предназначения. А Уитби ничем мне не помешает. У нас договоренность.
— Наверное, Регулус прав, — неуверенно сказал Скорпиус, к изумлению Поттера. — Это становится слишком рискованным. Тебе не следует…
— Это всегда было слишком рискованным, — заключил Поттер. — Василиск мог убить меня и выбраться на свободу еще в день своего рождения. Или в любой из последующих дней. Так же, как и убийца жабы мог в любой момент объявиться и раскрыть все.
— Кстати, по поводу этого… — хотел было вставить Регулус, но, заметив обеспокоенный взгляд Скорпиуса, передумал. Неужели он что-то знал?
Малфой молчал.
— А Уитби помогает мне с василиском, — продолжил Альбус, добавив про себя, что только его истории и непоколебимая уверенность в собственной правоте и заставили Поттера вновь побороть страх и шагнуть за зеркало. — Он интересуется волшебными тварями, знает очень много об их поведении и вообще довольно... сообразительный. Я бы хотел, чтобы вы с ним познакомились поближе.
Регулус уже собирался прокомментировать подобное предложение, однако Альбус его опередил, добавив:
— Но, если вы не хотите, я не настаиваю. Он не знает о вашем участии, так что…
Скрипнувшая дверь приоткрылась, и в спальне вновь появился МакГроу.
— Вы идете завтракать? — спросил он, оглядев соседей по комнате, что сейчас больше напоминали группу заговорщиков. Нотт, все еще сжимавший в руке пергамент с описанием василиска, резко свернул его. Малфой наградил вошедшего холодным взглядом. А Альбус оборвал фразу на полуслове. — Можете, конечно, не идти, — прочитав во взглядах товарищей недовольство, добавил Лиам. — Но Силестина сказала, что всем нужно быть. Директор Макгонагалл планирует сделать несколько важных объявлений.
* * *
Слизеринцы появились в Большом зале с небольшим опозданием. Посуда на столах факультетов уже вовсю звенела, а смех и разговоры лились рекой. С минуты на минуту должна была появиться почта. Альбус, пробираясь к свободным местам за столом, поглядывал в сторону когтевранцев и разыскивал взглядом Уитби. «Товарищ по василиску» обнаружился довольно быстро в компании закадычных друзей: Сары и Мэтью. У последнего на руках была светло-полосатая жаба, которой разлука с Альбусом определенно пошла на пользу. Заметив Поттера, Уитби помахал рукой. Альбус неуверенно кивнул в ответ.
— Та самая? — уточнил Нотт, взглянув на жабу.
Скорпиус оставил друзей у самого входа в Большой зал и направился в противоположную часть стола, чтобы «не создавать Поттеру лишних проблем». Малфой был невероятно упрям в вопросах, которые, по мнению Альбуса, такого упрямства не заслуживали.
— Да, — подтвердил Поттер. — Случайно нашлась в каникулы неподалеку от хранилища ингредиентов. Заплутала в подземельях.
Заняв места, ребята наградили взглядом появившиеся перед ними тарелки, но даже не притронулись к ним. Нотт продолжал поглядывать в сторону когтевранецев, а Альбус изучал преподавательский стол. К сожалению, все были на месте.
— Я говорил, что этот тайник располагается слишком близко к логову «всезнаек» и «зануд», — пробормотал наконец Нотт, когда ему надоело смотреть по сторонам.
— Между прочим, он нашел меня благодаря жабе, которую украл ты, — прошипел Альбус. — Согласился бы подождать пару дней, и никто бы ничего не узнал.
— Никто бы ничего не узнал, если бы ты держал язык за зубами, — упорствовал Нотт. — Теперь из-за тебя у нас проблемы.
— Уитби можно доверять, — возразил Поттер. — Он не проболтается. Я закинул его рисунки и записи в тайник. Если кто-то туда проникнет, то они найдут и его следы. Ему достанется не меньше, чем нам. И вообще, — возмутился Поттер. — О чем тебе волноваться? Я змееуст, в артефакте моя кровь, сам артефакт принадлежит Малфоям, мотив выращивать василиска — тоже. Тебя же с ним не связывает ничего.
— Кроме вас двоих, — ответил Нотт. — И меня беспокоит не первокурсник. Можешь посвятить в свои тайны хоть ползамка. Дело твое. Меня волнует василиск.
Альбус поджал губы.
— Его нельзя оставлять в живых не из каких гуманных соображений, — настаивал Нотт. — Даже если он пока тебя слушается. Убить его следует как можно скорее. Некоторые твари очень быстро растут. Кто знает, может уже через месяц ты потеряешь контроль, но будешь не в силах его убить. И что тогда? Отдашь ему замок?
«Чтобы потерять контроль над змеем, нужно сначала его получить», — подумал про себя Альбус. Вслух же добавил:
— Мы не можем убить его сейчас…
— Сломай артефакт, — настоял Нотт. — Проведи к змею Малфоя. Если василиск может чувствовать природу проклятья — пусть помогает, нет — не зачем ему жить.
— Но у него еще может не быть этой способности, — возразил Поттер. — Я скормил ему уже с десяток проклятых крыс, и он не обратил на их проклятье внимания.
«Я уже не говорю о том, что он пока не особо мне доверяет», — хотел было добавить Альбус, но вовремя одумался. Не стоило сильно распространяться на тему его отношений с василиском.
— Нужно подождать, — вместо этого сказал он. — Хотя бы полгода. За это время я...
— Полгода? — грубо перебил его Нотт.
— Уитби говорит, что многим тварям этого срока хватает для полного созревания, — пояснил Альбус. Поттеру самому становилось не по себе от мысли о столь длительном соседстве с опасной тварью, но отступать сейчас было рано. Слишком много всего было сделано ради достижения цели.
— Нам не нужно его полное созревание, — прошипел Нотт. — И здесь не время и не место это обсуждать, — добавил он, заметив, что тарелки со столов начали исчезать, разговоры затихать, а директор Макгонагалл направилась к трибуне, чтобы сделать объявление. Оно, как уже догадывался Альбус, было связано с назначением миссис Багнолд на новую должность. Краткое представление нового куратора по внеурочной деятельности закончилось приглашением оной к трибуне. Поттер пристально наблюдал за невысокой волшебницей, что, поправив строгую черную мантию, посмотрела в зал.
— Как многие из вас знают, министерство магии провело в школе проверку по факту жалоб, поступивших от членов Попечительского совета, — произнесла она ровным канцелярским тоном. — Рада сообщить, что школа успешно прошла проверку, а профессорско-преподавательский состав показал себя наилучшим образом, — миссис Багнолд, легко улыбнувшись, взглянула в сторону преподавательского стола. — Однако, — добавила она строже, — в ходе проверки были обнаружены изъяны в организации внеклассных занятий учащихся, а потому министерством совместно с Попечительским советом было принято решение проконтролировать эту сферу деятельности. С сегодняшнего дня так называемые «кружки по интересам» подлежат обязательной регистрации у куратора по внеурочной деятельности, то есть меня, — она едва заметно кивнула. — Незарегистрированные «кружки», а также занятия, не отвечающие требованиям безопасности или нарушающие устав школы, будут запрещены, а участие в них будет наказываться согласно правилам школы. Хотелось бы добавить, что министерство не выступает против внеурочной деятельности. Наоборот, мы бы рекомендовали каждому найти полезное и безопасное занятие себе по душе. Подобный подход, как показывает практика, позволяет снизить риск несчастных случаев, правонарушений среди учащихся и иных видов деструктивного поведения. Также мне стоит отметить, что участие или неучастие в тех или иных организациях теперь будет фиксироваться в личных делах школьников.
Альбус и Регулус переглянулись. Послышались разговоры за столами.
— В данный момент регистрацию уже прошли: шахматный клуб «Ладья», дуэльный клуб, «Хор лягушек», клуб любителей древних рун, дискуссионный клуб «Королевская кобра», «Отряд Дамблдора», «Умный не по годам», клуб «Озарение», клуб садоводов и кулинарный клуб. Организаторов всех прочих сообществ ожидаю у себя в кабинете на втором этаже в ближайшее время. Полный список зарегистрированных, то есть разрешенных на территории школы, организаций будет вывешен в гостиных факультетов к концу недели.
* * *
— Какой еще, к черту, «Отряд Дамблдора»? — Нотт повернулся к Поттеру, что краем глаза косился в сторону той части стола, где с подачи Лиама разгорелось обсуждение.
— Это особый дуэльный клуб, — ответил Альбус, отвернувшись. Ничего интересного Лиам не вещал: обсуждение предстоящего матча Гриффиндор-Когтевран, и только. — Секретный. Для всех, кроме слизеринцев. Исторически так сложилось. Брат говорил, что его вновь открыли лет десять назад.
— Для всех, кроме слизеринцев? — уточнил Регулус, вскинув бровь.
— Справедливости ради, Слизерин тоже не принимает в большинство своих клубов представителей других факультетов, — заметил Скорпиус, появившийся возле Альбуса так неожиданно, что тот чуть не подавился тыквенным соком.
— Сейчас, значит, ты можешь стоять рядом со мной? — уточнил Поттер,
— Ну, — робко протянул Скорпиус, взглянув в сторону гриффиндорцев. — Я подумал, что в данный момент все все равно слишком заняты, чтобы это заметить. — Малфой сел рядом и развернул, очевидно, только что полученную по почте газету. Повернувшись к Нотту, он добавил: — Например, «Королевская кобра» — дискуссионный клуб только для слизеринцев.
— Все это неважно, — заключил Альбус. — Регистрация «кружков» — не худшее из того, что могло случиться в школе.
— Как посмотреть, — протянул Регулус.
— Да, — согласился Малфой. — Вы слышали, что она сказала о «деструктивном поведении» и его связи с организациями, в которых состоят учащиеся? Нам ясно дали понять, — добавил он, перелистнув газету, — что министерство планирует следить за тем, чем мы тут занимаемся в свободное время. И поощряться будет далеко не все.
— Я не состою в клубах, — проговорил Альбус. — Мне некогда. И что теперь?
— Теперь ты крайне подозрительный элемент, у которого много свободного времени, — усмехнулся Нотт. — Может, за тобой начнут приглядывать?
Альбус закатил глаза. Вот еще!
— Почему бы тебе не зарегистрировать клуб любителей опасных тварей? — продолжил Нотт. — Раз уж ты начал набирать туда новых членов.
Скорпиус посмотрел на Нотта с осуждением, и тот добавил:
— Да и Малфой может вести факультативы. Правда, в его клубе пока только крысы.
Учащиеся понемногу начали покидать Большой зал. Занятий сегодня не было, а потому разбредались все в основном по гостиным. У Альбуса же были иные планы.
— Я договорился встретиться с Уитби в библиотеке, — сказал он, обращаясь к друзьям. — Нам нужно кое-что обсудить. Если хотите, то...
Взгляд Альбуса случайно упал на стол Гриффиндора. Он заметил брата, покидающего Большой зал, и кузину, что уходить не торопилась. Поттеру даже показалось, что она ждет его. Роуз смотрела в его сторону с некоторым беспокойством.
— Я пойду с тобой, — согласился Скорпиус. Он отложил в сторону «Пророк» и потянулся к «PORTEUR DE NOUVELLE».
— А я займусь важными делами, — отрезал Нотт. Он встал и, обращаясь к Поттеру, добавил: — Разберись со своей проблемой до начала пасхальных каникул, иначе с ней разберусь я.
— Альбус! Подожди, — окликнула его Роуз, едва они с Малфоем успели пересечь половину зала. Альбус обернулся, про себя отметив, что все-таки не ошибся в ее намерениях.
— Я ненадолго, — сказал он Скорпиусу, но тот, обронив, что все равно еще собирался зайти в Выручай-комнату проведать крыс, предложил ему встретиться чуть позже. Альбус не возражал, тем более, что до назначенной Уитби встречи был еще целый час.
— Как ты? — спросила Грейнджер-Уизли, постаравшись улыбнуться. Она, провожая взглядом Скорпиуса до двери, пыталась нашарить что-то в сумке.
— Ты что-то хотела? — поинтересовался Альбус.
— Вот, — нащупав пару склянок, Роуз протянула их Поттеру. — Лили просила передать тебе. Вещи хрупкие. Она не рискнула посылать по почте. Можно подумать, из меня курьер надежнее, — добавила она, хихикнув.
— Что это? — Альбус, не без любопытства, оглядел пузырьки. В одном из них лежал небольшой камень — с полноготка — темного цвета. Еще до того как Роуз успела ответить, Поттер признал его: — Безоар.
— Да, — кивнула Роуз. — Мы долго не могли придумать, что именно купить тебе в французских зельеварнях. Там столько всяких ингредиентов. Купили его. Правда, — Роуз кашлянула, — нам хватило денег только на крошечный камушек. Продавец сказал, что едва ли он кого-то спасет от яда. Зато из таких обычно делают подвески на удачу или амулеты. Кстати, о них, — Грейндейнжер-Уизли потянулась в карман и извлекла оттуда цепочку с кроваво-красным камнем: явной, хоть и не очень качественной, репликой философского камня. — Вот что я купила себе, — сказала она, помахав украшением. — Представляешь, в музее-лаборатории Николаса Фламеля такие стоят всего по два кната за штуку?
Альбус приподнял бровь.
— А зелье? — спросил он, кивнув на второй пузырек. Он, в отличие от первого, был заполнен какой-то едкой оранжевой субстанцией.
— О, — припомнив, воскликнула Роуз. — Это любовное зелье «Очарование Парижа».
Альбус с недоумением посмотрел на кузину, и та добавила «Ну мало ли», пожав плечами.
Закинув предметы в сумку и поблагодарив Роуз, Поттер уже собирался покинуть кузину, но та его остановила.
— Я еще кое о чем хотела поговорить, — Роуз глянула в сторону наполовину опустевшего стола Гриффиндора, — только не здесь.
Не без труда отыскав в коридорах первого этажа безлюдное место, они продолжили диалог. Альбус был уверен, что речь в очередной раз пойдет о дурацких предсказаниях Роуз, а потому надеялся отвязаться от нее как можно скорее, но стоило ей заговорить, он пожалел, что речь пошла не о них.
— В конце недели важный матч для нашего факультета, — сказала она неуверенно, словно не зная с чего начать этот долго репетируемый диалог.
— И ты волнуешься? — попытался проявить чудеса эмпатии Альбус.
Тон его звучал несколько фальшиво, но он честно вложил в этот вопрос все эмоции, на которые был сейчас способен.
— Мы остались без вратаря, — ответила Роуз. — Джеймс, как ты знаешь, покинул команду.
— Я слышал, что ему подобрали замену, — проговорил Поттер.
Он этого не слышал, но так должны были поступить во всяком случае.
— Да, — с сомнением протянула Роуз. — Но Лоренц гораздо хуже играет. К тому же, команда без Джеймса уже не та.
Альбус открыл было рот, чтобы возразить, однако Роуз добавила:
— И я волнуюсь не за победу, а за твоего брата. Знаешь, у Джеймса был крайне паршивый год. Тебе бы поговорить с отцом…
— Да ну? — переспросил Альбус с неприкрытым сарказмом.
Куда ему с его недосыпами, вечным отсутствием аппетита, открытой аллергией на зельеварение, вечными ссорами с отцом и опасной тварью под боком. Джеймса Поттера исключили из команды. Вот эта драма, заслуживающая внимания!
— Сам посуди, — настояла Роуз. — Запрет на посещение Хогсмида, слухи о вашем отце и миссис Малфой, теперь вот команда… Это я еще не говорю о том, как на нем сказываются ваши ссоры с отцом и тревога за Лили. Да и за тебя он волнуется… Он убежден в том, что ты занимаешься чем-то нехорошим.
Альбус закатил глаза. Не стоило и начинать этот разговор.
— Я знаю, что это не так. Но говорят другое, — добавила она. — Вот если бы ты на время прекратил общение с Малфоями — скажем, до тех пор, пока странные слухи о проклятьях не пройдут, — всем было бы лучше.
— Нет, — отрезал Альбус и, сделавшись чрезвычайно серьезным, добавил: — Джеймсу не обязательно было уходить из команды. Он сам так решил. Я в это вмешиваться не буду. Что до остального, — протянул он, — то у меня все в порядке. Я последний человек, о котором вам стоит переживать.
Роуз поджала губы в нерешительности и, немного посомневавшись, добавила:
— Карты говорят иначе.
— Уже карты? — усмехнулся Альбус, не сдержавшись. — Отчего же не шар?
— Просто вот, — холодно сказала Роуз, извлекая из бокового кармана сумки, приготовленную, вероятно, специально для него карту. — Возьми. Это значит…
— Мне все равно, что это значит, — отмахнулся Альбус, смяв карту, на которой была изображена очередная змея, и закинув ее в карман. — Мне пора идти. Скорпиус меня ждет, а я не люблю опаздывать.
* * *
— Я не мог не заметить, что крыс в Выручай-комнате стало меньше, — отметил Скорпиус сразу после того, как они с Поттером поравнялись. Путь до библиотеки предстоял не близкий, а очередная дурацкая лестница завела их не туда. В подземельях таких проблем не было. — Это естественная смерть или…
— Безоар, — закончил Альбус. Безопаснее было говорить о змее, называя его по имени. Малфой понимающе покачал головой. — Я хотел спросить, — осторожно начал Альбус, надеясь, что он выбрал правильный момент, — как все прошло в Гринграсс Хиллс? Ты ведь так и не написал ничего определенного.
— Гринграссов прокляли свои, — признался Скорпиус без тени эмоции. — Теперь сомнений быть не может. Осталось разобраться в мотивах. И способ наложения проклятья пока остается под вопросом.
Малфой поведал Поттеру обо всем, что ему удалось узнать, начиная с того, каким именно образом они с отцом добывали информацию, и заканчивая последним ужасающим видением, что предстало перед ними. Единственное, о чем Скорпиус умолчал, это странное поведение отца: его краснеющие глаза и ночные прогулки, едва ли могли представлять интерес для Поттера. Закончил свой рассказ Скорпиус демонстрацией кулона на тонкой серебряной цепочке.
— Я покажу его василиску, — предложил Альбус, воодушевившись. — Наверняка он пропитан проклятьем, если присутствовал в процессе его наложения.
— Скорее всего, — согласился Скорпиус. Он повертел кулон в руках и, добавив: — Я уверен, что он должен открываться, — указал на зазор между крышкой и стенкой кулона. — Но отец сказал, что уже испытывал на нем все возможные чары еще пару лет назад, когда его проверяли на наличие проклятья, как и остальные предметы в доме. Открыть его невозможно.
— И твоего отца это не смутило? — спросил Альбус.
— Многие владельцы зачаровывают свои личные вещи, — ответил Скорпиус. — А в кулонах часто хранят фотографии близких. Почему бы не защитить их от посторонних? В любом случае, — добавил он, — я надеялся тщательнее изучить эту вещь. Пока это все, что у меня есть. Кстати, — Скорпиус остановился и, осторожно оглядевшись по сторонам, предложил: — Я мог бы сам показать кулон василиску.
— Безоару, — поправил Альбус и тут же спросил: — Ты помнишь про артефакт? Пока еще слишком рано его ломать.
— Я привез другой, — шепотом сказал Малфой. — Мы могли бы активировать его вместе, и тебе бы не пришлось бегать к василиску одному. Представляю, насколько это, должно быть, страшно.
— Нет, — чуть резче, чем хотел бы, возразил Альбус.
От подобного предложения у него сердце заколотилось, а руки чуть не поддались панической дрожи. Нет! Малфою ни в коем случае не следовало проникать в тайник. Узнай он, насколько шатко положение Альбуса в отношениях со змеем, он тут же встал бы на сторону Нотта и поспешил исправить ситуацию. Этого нельзя было допускать.
— Я не думаю, что это хорошая мысль, — проговорил Альбус увереннее. — Безоар еще очень маленький, и его могут напугать незнакомцы. К тому же, — добавил он, немного подумав, — ему следует привыкнуть сначала к одному из нас.
— Но разве не безопаснее будет…
— Я сам покажу ему кулон, — настоял Альбус. — А потом, когда он будет готов, проведу тебя к нему.
Малфой нехотя кивнул, и Альбус облегченно выдохнул. Время у него еще было.
* * *
Оставив друзей в Большом зале, Регулус направился в аудиторию подземелья, решительно настроенный расспросить одного небезызвестного домовика о том, что происходило в замке в его отсутствие. Однако за пару пролетов до намеченной цели он услышал приближающиеся шаги.
— Жив? — шепотом спросил нагнавший его старший брат, убедившись, что поблизости никого нет.
— Ты о Поттере или о василиске? — решился уточнить Регулус.
— О василиске, — ответил Уильям. — Поттера я видел.
Регулус кивнул, и старший Нотт взволнованно задержал дыхание.
— И какой он? — поинтересовался Уильям. — Большой? Жуткий?
— Я еще не видел, — признался Нотт. — Но, судя по спокойствию Поттера, он должно быть не опаснее ящерицы.
Уильям продолжал выжидающее смотреть на Регулуса, и тот добавил:
— Ящерицы, проникающей в чужие мысли.
— А смертельный взгляд? Ядовитые клыки? — уточнил Уильям.
— Может быть, — пожал плечами младший Нотт. — Я пока не знаю.
— Ты же не планируешь с ним контактировать? — обеспокоенно спросил Уильям. — Любопытство любопытством, но… тварь класса ХХХХХ...
— Как акромантул, — заметил Регулус. — Но ты прав. Встречи я с ним искать не буду.
— Хорошо, — согласился старший брат, удовлетворившись ответом. — Но если тебе вдруг понадобится помощь…
— Я планирую продолжить занятия по артефактологии, — сказал Регулус, перебив того. — Отец разрешил мне взять некоторые книги из поместья, — добавил он в ответ на вопросительный взгляд. — И я был бы признателен, если бы ты…
— Конечно, — Уильям кивнул. — Я помогу, чем смогу.
Попрощавшись с братом на полпути к гостиной Слизерина, Регулус вернулся к пустой аудитории подземелья и, защитив ее чарами от прослушивания, призвал домовика. Тот мог бы явиться сам и раньше, но обычно предпочитал этого не делать.
— Как ты мог допустить обнаружение Поттера? — вместо приветствия спросил Нотт. — Даже с бесполезной магией домовиков можно было бы…
— Мой хозяин велел мне слушаться вас, — перебил Регулуса Глоин. Тот от подобной наглости брезгливо поджал губы. — А вы приказали следить за Поттером, а не обеспечивать секретность его сомнительных занятий, сэр.
— Это подразумевалось, — прошипел Регулус.
— Простите, я, вероятно, не догадался, — протянул домовик, добавив нарочито вежливое, — сэр.
— Ладно, — отмахнулся Нотт. — Тогда я слушаю. Чем тут занимался Поттер?
— Писал письма, ходил в библиотеку, выгуливал животных, каждый вечер посещал ванную, — перечислял домовик, словно бы припоминая. — Время от времени ел. Кажется, пил.
— Василиск, — прошипел Регулус, раздражаясь. — Я имел в виду василиска. Что происходило за зеркалом?
— О, — огорчённо вздохнул домовик. — Я не могу проходить через защитное поле артефакта. Это мне неизвестно.
— Хорошо, — собирая остатки терпения, протянул Нотт. — Тогда о чем он говорил с Уитби? — заметив, что домовик, важно покачав головой, уже открыл рот, чтобы выдать очередной бесполезный факт, Регулус категоричнее добавил: — Приказываю пересказать мне все их разговоры. Дословно!
— Но я же их не записывал! — возмутился Глоин, — Пожалейте мою память, сэр.
— Приступай, — сказал Нотт. — И кстати, — добавил он, немного подумав, — мне нужно встретиться с твоим хозяином. Как закончишь — сообщи ему об этом. У меня есть важная информация.
* * *
Уитби ждал слизеринцев в, наверное, самой уединенной части читального зала. Обычно этот темный закуток, скрытый от посторонних глаз высокими стеллажами, использовался клубом любителей нумерологии для своих заседаний, но сегодня он был абсолютно свободен. Знали об этом месте, помимо членов клуба, разве что особо дотошные когтевранцы. И причина была совсем не в том, что для доступа к этому месту требовалось знать какой-то секрет или пароль. Нет. Просто, начиная с определенной части читального зала и вплоть до этого тупика на стеллажах хранились, пожалуй, самые невостребованные, а по мнению некоторых студентов, и самые скучные книги в библиотеке. Среди них можно было обнаружить такие книги как «Тысяча девятьсот девяносто один способ запечатать конверт», «Вариативная трансфигурация полиморфных форм», «Дефектация транспортных средств», «Зачаровывание норвежских яркоползов», «Магические иероглифы и логограммы» и многое другое. Редкий студент забредал в читальный зал настолько далеко.
Альбус уже знал, куда идти, так что Уитби мог, не волнуясь, что слизеринцы заплутают, сосредоточиться на тщательном изучении письма от отца, что больше напоминало хоть и очень восторженную, но все же научную диссертацию, посвященную возможности одомашнивания африканских змеезубров.
Заметив проскользнувшую по стене тень от фонаря, Джордж отложил пергамент в сторону, поправил очки и встал. Альбус Поттер и Скорпиус Малфой, появившиеся здесь в следующее мгновение, были удостоены его взгляда.
— Джордж Уитби, — представился он, протягивая руку новому посетителю его излюбленной рабочей зоны.
— Скорпиус Малфой, — сдержанно произнес тот, ответив на рукопожатие.
Скорпиус уже и думать забыл о том, когда последний раз здоровался с кем-то подобным образом. В Хогвартсе все предпочитали обходить его стороной.
Улыбнувшись напускной важности слизеринцев, Джордж сел. Альбус и Скорпиус заняли места напротив. Какое-то время они молчали.
— Наверное, нам стоит познакомиться немного поближе, перед тем как… — Уитби неловко кивнул в сторону сумки Альбуса, что тот закинул на стол, и Поттер отодвинул ее чуть в сторону. — Я начну, — произнес Джордж и, усмехнувшись собственным мыслям, добавил: — Впрочем, вероятно, я и закончу, потому как о вас двоих мне, пожалуй, известно всё. Думаю, рассказы будут излишни.
Малфой приподнял бровь, оценивающе взглянув на Уитби, и тот важно проговорил:
— Джордж Асмодеус Уитби. Когтевранец. Первокурсник. Единственный сын Асмодеуса Уитби, магозоолога, драконолога, обладателя ордена Мерлина второй степени, и Эмилии Уитби, зельевара. Любимая книга — «Страшные обитатели глубин», предпочитаемое периодическое издание — «Придира». Немного разбираюсь в магических тварях, зельеварении, травологии, нумерологии… Всего по чуть-чуть. Музыку не люблю, зато мне очень нравится живопись. Особенно средневековая. Пытаюсь рисовать, — взглянув на шарфы слизеринцев, Джордж, задумавшись, добавил: — Темными искусствами не интересуюсь, но порицать никого не берусь. И, — он перевел взгляд на Поттера. — Да, еще я не хочу быть соучастником убийства.
Скорпиус тоже взглянул на друга. По закатывающимся глазам Поттера стало понятно, что речь шла о василиске. Решив не поднимать сейчас этот вопрос, Малфой вновь переключил внимание на Джорджа.
— Я раньше не слышал фамилию Уитби, — признался он просто для того, чтобы хоть что-то ответить. Впрочем, это было чистой правдой.
— Ах, да, — словно забыв что-то значительное, воскликнул тот. — Конечно. Это должно быть важно. Происхождение. Какие там критерии чистокровности?
Скорпиус, растерявшись, открыл было рот, чтобы объяснить, что он имел в виду не то, но Уитби уже, нахмурившись, начал припоминать:
— Среди моих родителей, бабушек и дедушек маглорожденных не было. Насчет прочих… Я не совсем уверен. Этого достаточно? Я как-то не очень интересовался этим вопросом. Могу уточнить.
— Извини, я не так выразился, — поправился Малфой. — Я хотел сказать, что не знаком ни с кем из твоей семьи.
— Не удивительно, — несколько смутившись, ответил Уитби. — Мои родители нечасто бывают в Британии, — желая переменить тему, он повернулся к Альбусу: — Я сказал друзьям, что мы с тобой готовим совместную статью для журнала «Зелья на каждый день». Что-то вроде нового рецепта зелья для чистки котлов и обзора на старые.
— Зелье для чистки котлов? — почти возмутившись, переспросил Альбус. — Что может быть проще зелья для чистки котлов? Да и почему сразу в «Зелья на каждый день»? Это же журнал для домохозяек!
— Не в «Зельеварение сегодня» нам же писать, — возразил Джордж. — Там нас на смех поднимут.
— Собственно, а зачем нам вообще что-то писать? — уточнил Поттер.
— Ну, нас могут видеть вместе, — неуверенно протянул Джордж. — За какой-то работой. Просто решил, что лучше придумать причину. Я, конечно, мог сказать, что подтягиваю тебя по зельеварению, но…
— Я отлично разбираюсь в зельеварении! — прошипел Поттер.
— Ну вот, — бросил Джордж. — Пусть будет статья.
— А что именно вы планируете делать? — уточнил Скорпиус, взглянув в сторону все еще лежащей на столе сумки Поттера.
Уитби вопросительно посмотрел на Альбуса, и тот кивнул.
— Изучать василиска, — важно констатировал Уитби.
Скорпиус перевел взгляд на Альбуса, что извлек из своей сумки склянку с желтоватой субстанцией.
— Ты достал яд, — радостно воскликнул Джордж, тут же приложив ладонь к руке и покосившись в сторону стеллажей.
— Яд василиска? — спросил Малфой, опередив Уитби с его желанием разглядеть субстанцию поближе. — В самом деле?
— Нужно будет взять еще порцию после линьки, — проговорил Уитби, делая заметку в блокноте. — Токсичность яда змеи обычно после этого повышается. Может, и у василиска так. Кстати, — Джордж, опомнившись, вернулся мыслями к Поттеру. — Василиск не сопротивлялся?
«Если бы василиск сопротивлялся, я был бы уже мертв», — подумал про себя Поттер, а вслух добавил:
— Нет. Все прошло хорошо.
После побега из клетки змей, в самом деле, вел себя довольно дружелюбно. Он ответил признательностью Поттеру на крупные ветки деревьев и поленья, что тот протащил, используя уменьшающее заклинание; курицу, что пришлась василиску по вкусу, и фонари, успешно перемещенные из библиотеки. «Не украденные. Они все еще в замке», — добавлял про себя Поттер. Альбус даже на всякий случай принес мягких подушек, но те василиском не использовались абсолютно. Спать он предпочитал внутри пустого полена. Сегодня утром, во всяком случае, Поттер застал змея именно там.
— И как ты достал яд? — поинтересовался Скорпиус.
— Попросил, — спокойно ответил Альбус, припоминая, однако, как он волновался во время этого процесса.
— И он тебя послушался? — изумленно уточнил Малфой.
Альбус кивнул на склянку с ядом, словно бы утверждая: «А если нет, тогда откуда это всё?»
— Конечно, послушался, — заключил вместо Поттера Уитби, хотя только что сам задавался подобным вопросом. — Иначе и быть не могло. Безоар же его подопечный. Кстати, — обратился он к Поттеру. — Ты объяснил ему, что покидать тайник пока нельзя? Рассказал обо всех опасностях замка?
Альбус кивнул. Он боялся слишком напугать змея своими рассказами о том, что происходит за пределами тайника, но с другой стороны, не объяснить все он не мог. Безоар должен был понимать, что будет ждать его в случае, если его обнаружат. И он, кажется, понял.
— Так, — протянул Уитби, — А теперь пора поработать. Нам нужно восстановить всю информацию о процессе высиживания жабой яйца, — он перелистнул несколько страниц блокнота и добавил, обращаясь к Поттеру: — У меня тут есть несколько вопросов.
* * *
Несколько вопросов Уитби показались Альбусу парой сотен — хотя, может, так оно и было — и ответы на них заняли у слизеринцев все дообеденное время. Впрочем, и к тому моменту, когда настало время обеда и Альбусу пора было уже бежать к Безоару, этот неиссякаемый поток не закончился, а лишь приостановился.
Малфой не без интереса наблюдал за методами Уитби шифровать информацию: невидимыми чернилами, используя тайный код и сокращения, он записывал все так, что даже если бы кому-то и пришло в голову это прочесть, то он едва ли справился бы. Джордж, между тем, отметил внимательность к деталям, которой грешил Малфой и которой так не хватало Поттеру, и оценил его дотошность. Альбусу даже показалась, что вопросы постепенно стали адресовываться только Скорпиусу. Возможно, в другой раз он бы возмутился чем-то подобным, но не в этот. За прошедшие дни от Уитби он порядком устал. Скорпиус же, наоборот, выглядел очень увлеченным процессом.
Когда Альбус обратил внимание товарищей на часы и уже приподнялся для того, чтобы, быстро пообедав, направиться к василиску, Джордж вдруг спросил:
— Вы уже решили, когда проберетесь в гостиную Когтеврана?
Скорпиус недоуменно приподнял бровь, переведя взгляд на Альбуса, а тот, неловко поджав губы, вспомнил, что в суматохе забыл сообщить другу о чем-то важном.
— По-моему, идеальным временем для этого будет конец недели, — продолжал Джордж. — Прямо во время матча Гриффиндор-Когтевран.
— Да, — неуверенно согласился Альбус. — Думаю, мы так и поступим.
— Отлично, — кивнул Джордж. — Я буду на матче, как и все. Думаю, в гостиной останется не больше пяти-десяти человек, — он повернулся к Скорпиусу и спросил: — Вы уже подобрали крысу? Имейте в виду, седая шерсть у нее полезла и не хватает ногтя на левой задней лапе. Вам нужно это учесть. Может, что-то еще, я не все мог заметить издалека. Купер никого к ней близко не подпускает.
Малфой, до которого понемногу начало доходить, о чем шла речь, не выказывая смущения неосведомленностью, также поднялся и сдержанно кивнул.
— И не забудь про зелье для чистки котлов, — напомнил Уитби Альбусу, когда слизеринцы уже собрались уходить. — Жду твои наработки завтра. У меня есть пара идей.
— Мы в самом деле будем публиковать статью? — не веря тому, что придется тратить остатки свободного времени еще и на это, уточнил Поттер.
— Не хочешь же ты меня выставить вруном, — заявил Уитби, возвращаясь к письму-диссертации о змеезубах.
Первая неделя семестра словно окатила Альбуса холодной водой, напомнив ему о том, что в школе он для того, чтобы учиться. Объемное домашнее задание по трансфигурации, очередное эссе по истории магии, конспект по зельеварению и три параграфа, посвященные заклинанию стирания памяти — и это только в первый день. Срезовые работы, устные опросы и бесконечные практические занятия почти заставили Альбуса позавидовать василиску, что напротив, находясь в заточении, вероятно, сходил с ума от скуки. Во всяком случае, на каждое появление Поттера за зеркалом Безоар реагировал более чем дружелюбно.
Непродолжительные визиты Альбуса к василиску по большей части сводились к следующим основным действиям: наложить на тайник чары, покормить змея, поговорить с ним и прибраться. Некоторая рутинность вкупе с довольно миролюбивым настроением змея привели к тому, что страх Поттера перед Ужасом Слизерина, в конце концов, начал понемногу затихать, уступив место осторожности. В один из дней Альбус даже решился задержаться подольше, ощутив в своих мыслях нечто, что он принял за тоску Безоара.
* * *
Громкое мурчание кошки вытащило Альбуса из очередного ночного кошмара. Столкнув с груди Химеру и приподнявшись, Поттер протер глаза и попробовал припомнить сон. Кажется, там был василиск. Как всегда. Не Безоар, что сейчас обитал за зеркалом, а тот самый зловещий василиск из Тайной комнаты: огромный, с тридцатидюймовыми острыми клыками, плотной кожей, как у дракона, и глазами, залитыми огнем. Альбус пытался убить его, используя вместо орудия крошечную иголку, подобную той, что Уитби вручил ему вчера.
«Мы должны добыть образцы крови, пока чешуя василиска еще не окрепла, — пронеслись в мыслях Поттера его слова. — Это же такой редкий экземпляр!»
В очередной раз задаваясь вопросом, стал бы Уитби подвергать себя такой опасности, Поттер встал.
Несмотря на то, что время было еще раннее, никто из слизеринцев уже не спал. Лиам с крайне сосредоточенным видом изучал сделанные им накануне записи по ставкам на предстоящий матч, что-то параллельно подсчитывая. Регулус возился с загадочной схемой на пергаменте. Малфой же доделывал или в очередной раз переделывал недостаточно совершенное, на его взгляд, домашнее задание по истории магии.
— Уверен, что не хочешь сделать ставку? — Лиам, заметив, что Поттер проснулся, отложил бумаги в сторону. — Последний шанс. На победу Гриффиндора коэффициент три вторых.
— Совсем не ставят на львов? — сонно пробормотал Альбус.
— Ну, — неуверенно протянул Лиам. — У них преимущественно новый состав… Загонщик, охотник, вратарь. Не все любят так рисковать. Но шансы на победу большие. На последней тренировке они показали себя отлично.
— Не убедил. Но можешь записать галлеон на Когтевран, — сказал Нотт, не отвлекаясь от своего занятия.
— Поттер? — Лиам черкнул на пергамент пару слов и отдал расписку Нотту. — Малфой?
Не найдя желающих, Лиам еще раз пробормотал что-то о «последнем шансе», закинул записи в сумку и покинул спальню, вероятно, намереваясь найти кого посговорчивее.
Едва дверь за МакГроу закрылась, Альбус подошел к столу. Он открыл ящик и, вытащив из него нечто, напоминающее шар для предсказаний, повертел его в руках. Затем он принялся изучать пергамент, который к тому прилагался.
— Что это? — спросил Скорпиус. Недоделанное домашнее задание отправилось в стол.
Альбус вместо ответа коснулся палочкой шара, пробормотав заклинание с пергамента, и комнату наполнил яркий свет, исходящий откуда-то сверху. Малфой, прищурившись, поднял взгляд. Под потолком, окрасившимся в розово-голубые тона рассвета, появились облака.
— Слабовато, — произнес Нотт, бросив оценивающий взгляд на потолок. — Почти не похожи на настоящие.
— Это лучше, чем ничего, — возразил Альбус, коснувшись палочкой предмета еще раз. Облака, а вместе с ними и бледно-розовое свечение, исчезли. — Лучшее из того, что я смог получить за двенадцать сиклей.
— Где ты его достал? — поинтересовался Малфой, не без интереса взглянув на инструкцию.
— Уитби заказал, — ответил Поттер. — Кажется, это прибыло из «Волшебного оборудования для умников».
— Заклинание сработало бы лучше, — заметил Нотт. — И абсолютно бесплатно.
— Опустим тот факт, что погодные заклинания не изучаются до ЖАБА? — уточнил Альбус, закидывая шар в сумку, а следом за ним и пару книг.
— Было бы желание, — отмахнулся Нотт и, проводив взглядом книги, спросил: — Это тоже для твари?
Альбус кивнул.
— И что у нас читает василиск? — скривился в насмешке Регулус.
Малфой, заметив, что Альбус посмотрел на его кровать, достал из-под нее клетку с крысами. Несчастные проклятые создания доживали последние минуты своей жизни.
— Сегодня я хочу показать ему обитателей Запретного леса, — ответил Альбус. — И... Уитби подсунул мне сказку о пузатом дракончике.
Регулус недоуменно приподнял бровь, а Скорпиус обеспокоенно спросил:
— Это так необходимо? Я имею в виду: учить василиска, — добавил он. — Не лучше ли будет…
— Это помогает установить контакт, — сказал Альбус. — К тому же у василиска должны быть хоть какие-то представления об окружающем мире. Довольно жестоко держать его взаперти и в неведении.
— Поэтому я был против этой затеи с самого начала, — напомнил Нотт. — Сначала ты обустраиваешь ему логово, приносишь лакомства, читаешь сказки… А потом решишь, что он безопасен, и отправишь его погулять.
— Да, — нехотя согласился Малфой. — Это определенно лишнее. Жить ему недолго и…
— Что? — Альбус, недовольно поджав губы, капнул немного серой субстанции в воду крыс. Те, как зачарованные, потянулись к чашке.
— …И ты будешь переживать, когда его не станет, — неловко закончил Скорпиус. — Если сильно привяжешься к нему.
— А как иначе я могу наладить с ним контакт? — раздражаясь, поинтересовался Поттер. Он наблюдал за тем, как крысы одна за другой падают замертво, едва глотнув воды. — Но я понимаю, что он опасен, — добавил Альбус, повернувшись к Нотту. — И знаю, что его надо убить. Просто не сейчас. И если мы вдруг найдем способ оставить его в живых...
— Славно, — перебил Нотт, проигнорировав последние слова Альбуса. — В таком случае, почему бы тебе не почитать с ним что-то вроде справочника грязнокровок? Пусть просвещается правильно, — Регулус посмотрел на Малфоя и спросил: — У грязнокровок же должен быть какой-то перечень?
Скорпиус дважды медленно моргнул. Альбус наградил Нотта недоуменным взглядом, и тот добавил:
— Что? Разве василиски исторически не для этого выводились?
Регулус рассмеялся, а Альбус, фыркнув в ответ на глупую шутку, принялся собирать по клетке мертвых крыс.
— Ты еще не показывал василиску кулон? — поинтересовался Скорпиус, заметив, что Альбус закончил свои сборы.
— Сегодня планировал, — ответил Поттер. — Ждал подходящего случая.
— Может, мне все-таки стоит пойти с тобой? — предложил Малфой, наверное, в третий раз за неделю. Регулус поднял на него взгляд. — Вдруг он сможет ощутить на мне след проклятья.
Альбус ничего не ответил. Скорпиус же, вновь прочитав в его взгляде, что это не лучшая затея, огорчился, но настаивать не стал.
* * *
К счастью, в выходные школьники по большей части предпочитали отсыпаться, а потому выжидать, пока коридор у зеркала опустеет, не было необходимости. Убедившись в том, что поблизости никого нет, Альбус сдвинул массивное зеркало и прошмыгнул в проход.
Василиск выполз ему навстречу из пустого полена, что использовал в качестве места для отдыха.
— Долго, — прошипел он, пристально глядя глазами-бусинами на Альбуса. Поттер поправил очки и, проворчав что-то вроде: «дела», принялся рыться в сумке.
Пока василиск поглощал принесенных Поттером крыс, тот вылил на каменный пол новые порции согревающего зелья, зажег фонари, восстановил поломанные змеем ветви деревьев и активировал имитацию неба. Последнее действо даже заставило василиска отвлечься от трапезы. Змей не без интереса взглянул на потолок, что сейчас скрывали густые облака. Альбус отметил, что в этот раз между ними даже промелькнул луч солнца, окрасив их в бордово-оранжевые тона. Света, впрочем, этот «потолок» прибавлял немного.
— Нравится? — поинтересовался Поттер, заметив прикованный взгляд василиска, хотя ответ ему и не требовался.
Он отлично ощущал интерес змея к чему-то новому, приправленный восхищением и страхом. Кажется, тот даже на мгновение задумался о том, чтобы скрыться обратно в полено.
— Это небо. Оно не причинит тебе вреда. Снаружи оно повсюду, — Поттер покрутил в руках стеклянный шар и добавил: — Тут не так много режимов, но они согласуются с течением времени, так что днем будет солнце, а ночью — луна и звезды. Я показывал тебе их на картинках. Но, — неувереннее протянул Альбус, поймав на себе взгляд василиска, — если тебе не нравится — я выключу.
— Нравится, — прошипел василиск, возвращаясь к еде.
— Я принес еще книг, — сказал Альбус, когда последняя из добытых им крыс скрылась в пугающе увеличивающейся пасти василиска. — Но сначала я хотел тебя кое о чем попросить.
Поттер решил не использовать повелительных наклонений в общении со змеем. И дело было даже не столько в страхе перед невероятно быстро растущим василиском — за прошедшие две недели он уже увеличился вдвое, сколько в осознании того, что он не тот, кто сможет приказывать опасной твари. Максимум, на что он мог надеяться, это на разумность твари и ее благосклонность. Благо прогнозы Уитби вселяли в него немного оптимизма.
— Привязанность работает лучше, чем страх, — повторял то и дело тот, когда они встречались, чтобы «поработать над статьей», — по крайней мере, в случае с молодой особью.
Василиск смотрел на Альбуса вопрошающе. Тот нашарил в углу подушку и сел.
«Яд?» — прозвучало в мыслях Поттера шипение, в то время как пасть василиска открылась, обнажив клыки.
— Кровь, — поправил Поттер, надеясь, что василиск не почувствует его опасений. Он кивнул на пару капель, что остались на полу после трапезы, и добавил: — Если тебя это не затруднит.
Василиск приблизился к нему.
— И еще мне нужно показать тебе вот это, — произнес Альбус, извлекая из кармана мантии кулон, что передал ему Малфой. Василиск продолжал непонимающе изучать Поттера. — Василиски ощущают магию, — заговорил Альбус, немного подумав, — по крайней мере, так пишут в книгах. Я хотел бы проверить, так это или нет.
Змей взглянул на кулон, что Поттер положил на пол, и коснулся его сначала кончиком хвоста, затем носом. Когда пасть василиска открылась, Альбус, обеспокоившись, как бы василиск не проглотил надежду Малфоя подобно крысам, выпалил резкое: «Нет». Змей остановился.
— Ты чувствуешь что-нибудь? — спросил Поттер, поднимая кулон.
«Чувствуешь?» — уточнил змей.
— Ну… Тебе хочется мне что-нибудь сказать? — проговорил Альбус, ощущая себя идиотом. Он понятия не имел, как объяснить твари, что он от нее хочет. — Что-нибудь особенное. Не такое, как обычно?
Василиск помотал головой, еще раз взглянув на кулон, что сейчас лежал на коленях у Альбуса. Поттер раздосадованно поджал губы и к своему удивлению обнаружил, что василиск, склонив голову, тоже ощутил нечто сродни досаде. Альбус тут же взял себя в руки.
— Ерунда, — бросил он. — Наверное, еще просто рано. Попробуем позже.
Василиск в ответ подполз к Поттеру ближе и положил голову на кулон. Альбус сделал значительное усилие, чтобы не дернуться. Столь близкое присутствие потенциально опасной твари его пугало. Не успокаивал даже тот факт, что шею его сейчас украшала слеза Феникса.
— По поводу крови, — опомнившись, протянул Альбус. Ему пришлось коснуться холодной кожи змея, чтобы приподнять его голову и встать. Нужно было достать иглу из сумки. — Это может быть немного больно.
Василиск проследил взглядом за острием иглы, выпавшей из пергамента на ладонь. Альбус вновь сел и, взяв иголку в правую руку, приложил острие к пальцу левой руки.
— Вот, — сказал он, уколов палец и надавив на него так, чтобы из него засочилась кровь. — Это неприятно. Но не опасно.
— Не опасно, — повторил Безоар, наблюдая за тем, как капли крови стекают по ладони. Альбус вылил на руку немного полупрозрачного зелья и промыл им иглу.
— Позволишь? — спросил он, еще раз демонстрируя змею острие.
Поттер искренне надеялся, что василиск откажется или проигнорирует его просьбу, но Безоар, к его изумлению, кивнул.
Стараясь действовать как можно осторожнее, Альбус сначала капнул немного зелья на полупрозрачные чешуйки змея, а затем дрожащей рукой ввел иглу между ними. Возможно, руки бы дрожали чуть меньше, если бы василиск не приковал к ним свой взгляд. Чуть приоткрытая пасть василиска тоже спокойствия Поттеру не прибавляла. Тем не менее, он старался не думать о скорости реакции змея, известной ему не понаслышке, и его острых клыках.
Поттеру стоило немалых усилий проткнуть даже такую, на вид еще тонкую, кожу. Едва оцарапав ее, иголка погнулась. Хорошая новость, однако, заключалась в том, что Безоар этого совсем не почувствовал. Убедившись в том, что василиску не больно, Альбус надавил на рану, чтобы получить немного крови. В этот раз василиск дернулся. Всего на мгновение. Но этого мгновения хватило, чтобы Альбус молниеносно убрал руки, испуганно отвел взгляд и еще раз задумался о том, чтобы пересмотреть их с Уитби договоренности.
«Кровь», — прошипел василиск.
Альбус, сделав глубокий вдох, вновь посмотрел на Безоара. Его усилие привело к желаемым результатам. Немного алой жидкости проступило поверх полупрозрачных изумрудных чешуек. Убедившись в том, что василиск не настроен агрессивно, Поттер взял пустую склянку и собрав в нее пару капель, промыл рану.
— Извини, — проговорил Альбус, зачем-то решив провести рукой по прохладной коже василиска. — Я предупреждал, что это будет немного неприятно.
Василиск коснулся Поттера кончиком хвоста. Взгляд его скользнул сначала по склянке с кровью, а затем переключился на сумку.
— Да, — согласился Альбус, проследив за его взглядом. — На сегодня хватит. Давай лучше немного почитаем.
* * *
Намеренно пропустив завтрак, дабы избежать предматчевой суеты, Альбус сразу направился в библиотеку. Там они со Скорпиусом условились встретиться перед тем, как направиться в башню Когтеврана. К тому моменту, когда Поттер появился, Скорпиус уже успел погрузиться в очередную книгу со странным названием. Альбус даже не стал вчитываться в него, ибо знал, что, вероятнее всего, обложка скрывает очередное пособие по теории проклятий.
— Крыса в клетке, — Малфой кивнул под стол, — дезиллюминированные простыни в сумке. Поисковое зелье…
— У меня, — Альбус хлопнул по карману мантии. — Нужно будет только добавить шерсть. Но это лучше делать уже там.
Скорпиус кивнул. Убрав пособие, он взглянул на часы.
— Безоар не смог мне ничего сказать о кулоне, — признался Альбус, догадываясь о том, чем сейчас заняты мысли его друга. Он протянул украшение Малфою. — Но это ничего, — чуть увереннее добавил он, заметив что Малфой опустил взгляд. — Его способности пока могут просто не проявляться. Он еще маленький.
«Шесть футов четыре дюйма», — добавил он про себя. Друзьям о размерах твари он предпочитал не распространяться.
— Возможно, у василисков вообще нет этой способности, — заметил Скорпиус, стараясь говорить ровным тоном. — Едва ли тот, кто писал о волшебных тварях и проклятьях, хоть раз сталкивался с ним. Так что, скорее всего, это только теоретическое предположение. Я в последнее время очень долго думал об этом.
— Еще рано так думать, — Поттер положил руку на плечо друга. — Пока у Безоара нет большей части способностей.
«И пока его еще можно убить», — в очередной раз пронеслось в мыслях Поттера, когда перед глазами вновь предстала кровоточащая чешуя.
— Но они обязательно проявятся позже, — добавил он, отвергая мрачные думы. — Совсем скоро.
* * *
Уитби появился в библиотеке за пятнадцать минут до начала матча. Проводив слизеринцев, обернувшихся в дезиллюминированные простыни, по длинной винтовой лестнице до двери, ведущей в гостиную Когтеврана, он остановился. Альбус, воспользовавшись случаем, огляделся. В этой части замка он еще не был.
Дверь представляла из себя крупное деревянное полотно, на котором не было ни ручки, ни замочной скважины. Лишь бронзовый молоток в форме орла, указывал на то, что за нее можно было как-то попасть.
— Крыса находится на втором ярусе. В третьей по счету спальне от лестницы, — напомнил Уитби, повернувшись к двум парам пристально смотрящих на него голубых глаз. — Шерсть может быть где угодно. Проходите в спальни осторожно. В некоторых из них хранятся хрупкие предметы, на другие — могут быть наложены защитные чары или что-то еще. И постарайтесь ни с кем не столкнуться. Вообще лучше не приближаетесь к ученикам. Вас могут заметить.
— В гостиной шесть человек, — проворчал Альбус, заглянув в карту Мародеров. — В спальнях еще три. И что им на матче не сидится?
— Не все интересуются квиддичем, — заметил Джордж. — А у кого-то есть дела и поважнее. Однако я к таким не отношусь, так что нам стоит поторопиться. Я обещал Саре посмотреть игру.
Протянув карту Скорпиусу, Альбус добавил в поисковое зелье клочок крысиной шерсти и, немного выждав, осушил склянку.
Джордж постучал.
* * *
От соблазна пробраться в гостиную «всезнаек», чтобы разведать их секреты, Регулуса спасло неожиданно возникшее после завтрака дело. Тем обиднее было, что он уже почти умудрился убедить Малфоя в собственной незаменимости в вопросах проникновения в чужие спальни. Впрочем, это ему так показалось. Скорпиус же лишь облегченно выдохнул, когда Регулус в последний момент передумал.
Изменить свое решение Нотта заставили мелькнувшие желтые глаза. Он ждал новостей уже неделю и был рад наконец узнать, что дядя готов с ним встретиться. Правда, его несколько смутило время и место встречи. Вопреки обыкновению Регулусу было велено ждать Левски у каменной горгульи возле кабинета Слизнорта. И не ночью! А прямо посреди бела дня.
Гадая, что именно привело дядю в замок и под каким предлогом он здесь появится, Регулус прохаживался в коридоре подземелья, выжидая. Он не рассчитывал столкнуться здесь с профессором Слизнортом в это время, потому как знал, что тот не пропускает ни одного матча. Тем не менее, Нотт держался ближе к горгулье, чтобы в случае появления здесь посторонних иметь возможность скрыться. И не зря. Возможностью пришлось воспользоваться, когда, вопреки ожиданиям, дверь кабинета декана Слизерина открылась. Профессор появился в компании Паркинсона, загонщика слизеринской сборной.
Обменявшись со студентом уж больно официальным рукопожатием, профессор Слизнорт направился к лестнице, ведущей в вестибюль. Паркинсон остался в коридоре.
«Чего он ждет?» — только успел подумать Нотт, как тишину подземелья нарушил голос старшекурсника.
— Поиграем? — спросил он, обращаясь к горгулье. Регулус, недовольно скривив губы, вышел. Ну конечно...
— Мне не до игр, — прошипел он. — Разговор очень серьезный... И что ты...
— Тш-ш-ш, — старшекурсник нарочито важно приложил палец к губам и, выждав мгновение, добавил: — Не здесь.
Он развернулся и без малейшего стеснения проник в кабинет декана, призывая Регулуса следовать за ним. Когда Нотт вошел, Паркинсон уже сидел за преподавательским столом.
— Ладно, я подскажу, — протянул он, довольно улыбаясь. — Я Том Паркинсон. Пятикурсник со Слизерина.
— Я знаю, кто ты, — отмахнулся Нотт. Поправив мантию, он занял место на диване. — Где ты достал его волосы?
— В Хогсмиде, разумеется, — заявил тот. — Я думал, это очевидно.
Регулус помотал головой, желая прогнать образы, в ней возникающие. Это все сейчас было не важно.
— Зачем ты встречался со Слизнортом? — спросил Нотт. — Он знает, как ты проник в замок?
— Важное дело, — сказал Левски. Он взглянул на часы и, отметив, что час почти прошел, достал из кармана мантии фляжку с зельем и сделал глоток. — Тебя не касается.
— Ты рассказал ему о василиске? — обеспокоенно предположил Нотт.
— Нет, конечно, — почти возмутившись, возразил дядя. — Возись со своим василиском сам. У меня другой интерес.
— Тогда…
— Сейчас не об этом, — отрезал Левски тоном, не терпящим возражений. — Ты желал поговорить со мной о чем-то другом.
— Да, — неуверенно согласился Нотт. Он взглянул в сторону двери, и Левски, прочитав его мысли, наложил на дверь защитные чары. — Речь пойдет о моем отце, — тихо добавил Регулус.
— Хорошо провел каникулы? — улыбнулся дядя. Регулус отметил, что смотреть на Паркинсона, чье лицо кривилось так несвойственными ему гримасами, было весьма странно.
— Он пытается попасть в Отдел тайн, — почти шепотом продолжил Нотт. — Постоянно пропадает куда-то и чем-то очень занят. И еще, кажется, Корнелиус Нотт говорил что-то о Люциусе Малфое. Я не успел разобрать.
— И все? — почти разочарованно уточнил Левски. Регулус недовольно поджал губы. Что значит: «и всё»? Это очень даже важно! — Мне это уже известно, — добавил он, заметив реакцию Нотта.
— Но ты же что-то делаешь? — поспешил уточнить Регулус. — У тебя же все под контролем? Я имею в виду, он не сможет достать инферно и…
— Почему нет? — спросил Левски, пожав плечами. — Разве не ты отдал ему секрет?
Регугулс промолчал. Что дядя намеревался от него услышать?
— Ты сам планировал разбираться со своими проблемами, разве нет? — лениво протянул Левски, поднимаясь из кресла. — Мы ведь, кажется, так договаривались? Я не вмешиваюсь в дела Ноттов. И твои дела.
Регулус, прикусив губу, кивнул. «Сам так сам».
— Еще что-то? — Левски оглядел кабинет и остановил свой взгляд на двери. — Мне не стоит задерживаться.
— Раз уж ты здесь, может, хотя бы Тайную комнату мне откроешь? — протянул Регулус, решив напоследок испытать удачу. — Василиск, живущий за зеркалом, не способствует здоровому сну. Ну знаешь… Немного мешает думать.
— В Хогвартсе есть Тайная комната? — с искренним любопытством уточнил дядя. — В самом деле? Где?
— Ты шутишь? — усмехнулся Регулус в ответ на искреннее изумление. — Все о ней знают. Это же легендарная обитель Слизерина.
— Значит, не такая уж она и тайная, — заметил Левски, сделав вид, что его огорчило подобное известие. — Вам бы следовало ее переименовать.
— Ну так…
— Думаю, что василиск, живущий за зеркалом, будет только способствовать твоей умственной деятельности, — заключил Левски, тут же стерев улыбку с лица племянника. — Развитию магических способностей. Мотивации к занятиям и...
— Ты серьезно? — возмутился Регулус, поднимаясь с дивана. Он подошел к дяде и посмотрел на него как на умалишенного. — Да он же может убить кого-нибудь!
— Да… Тебе следует за ним приглядывать, — согласился Левски и, не сказав больше ни слова, вышел, оставив Регулуса наедине со своими мыслями.
Гостиная Когтеврана оказалась большой круглой комнатой. Стены ее прорезали изящные арочные окна и ниши, в которых размещались высокие стеллажи с сотнями и сотнями книг. Занавеси, укрывавшие окна и арки, вздымаясь под порывами ветра, отливали синевой и бронзой. Астрономические модели, причудливые приборы, телескопы, стоящие прямо возле открытого окна. Альбус не мог отвести взгляд. Куполообразный потолок, расписанный звездами; пол, отливающий ультрамарином и укрытый бархатным ковром; легендарная статуя основательницы факультета — все это чуть не заставило слизеринцев позабыть о цели своей миссии. Так, Скорпиус, увлекшись созерцанием огромной мраморной статуи Кандиды Когтевран, чуть не наступил на вальяжно развалившегося в груде атласных подушек кота. Альбус, в это время изучавший открывающиеся виды на озеро и горы, этого даже не заметил.
— Идем, — шикнул Малфой Поттеру, стоило коту сорваться с места.
Альбус ощутил, как его плеча коснулась рука друга, и вздрогнул от неожиданности. Морозный утренний воздух затуманивал разум ничуть не хуже, чем местные виды.
Обойдя многочисленные столы, кресла, книжные шкафы и редких студентов, слизеринцы подошли к статуе из белого мрамора. Женщина, в красоте которой было нечто пугающее, необъяснимое, смотрела на них с загадочной полуулыбкой. Альбус заметил на ней необычное украшение — диадему. Он хотел было подняться на постамент, чтобы рассмотреть ее поближе, но Скорпиус его остановил.
«Не время, — говорил его взгляд. — Нам нужно поторопиться».
Постаравшись как можно более незаметно прошмыгнуть за занавеску, прикрывавшую дверь, ребята направились к спальням, благо обитатели гостиной были слишком сосредоточены на своих занятиях.
За дверью слизеринцев ждал небольшой зал, по правой и левой сторонам которого располагались узкие винтовые лестницы с ажурными воздушными ступенями.
— Нам направо, — сказал Альбус, прислушиваясь одновременно к инструкции Уитби и зову зелья. — Там спальни мальчиков.
Поисковое зелье вело Поттера аккурат к тому месту, что указал Джордж: второй ярус, третья по счету спальня от лестницы. Остановившись у высокой арочной двери, Альбус взглянул на Скорпиуса. Они договорились проверять каждую дверь на защитные чары во избежание проблем. К счастью, эта дверь отворилась без особого труда при помощи обыкновенного «Алохомора».
В очередной раз сощурившись от непривычно яркого света, слизеринцы вошли.
Спальня когтевранцев отличалась от их собственной настолько же, насколько и походила на нее. Те же четыре кровати под пологом, те же письменные столы, стулья, шкафы… Вот только все было иначе. Возможно, все дело было в синих бархатных покрывалах, бронзовых подушках, широком подоконнике и приоткрытых ставнях вытянутого окна. А может, виноваты были полупрозрачные занавеси на окнах или атласные вставки на стенах; люстра, что в отличие от мрачных слизеринских канделябров, представляла из себя нечто хрупкое и почти невесомое. Наверняка Поттер сказать не мог. Но эта просторная спальня несомненно была той, что они искали: крыса дремала в клетке на столе.
Пока Малфой вызволял проклятую из заточения и подменял ее максимально похожим сородичем, Альбус продолжал оценивать местное убранство. Плакаты спортивных команд несомненно принадлежали владельцу крысы — Энтони Куперу. Бардак на столах, вещи, небрежно разбросанные по комнате, кучки смятых и исписанных пергаментов на подоконнике и стеллажах — были скорее совместным творчеством.
— Смотри, — произнес Альбус, приступив к изучению содержимого стеллажа. — Тут есть «Базовая защита от проклятий».
Скорпиус приподнял бровь и, заперев клетку, в которой уже разместилась новая крыса, протянул руку за книгой.
— Ерунда, — заключил он, не прошло и двух минут. — Ничего хоть сколько-нибудь важного.
Книга отправилась на полку, однако взгляд Скорпиуса остановился на других пособиях. Все они так или иначе были связаны с защитой от темных сил. Альбус смотрел в карту. Пока все было спокойно.
— Нашел что-то интересное? — поинтересовался Альбус, заметив, что на одной из книг Малфой задержался чуть дольше. Взгляд его скользил по странице, посвященной, насколько Поттер мог судить, побочным действиям применения темной магии.
— Ничего, — Скорпиус захлопнул книгу и поставил ее на полку. — Куда теперь?
— Я все еще чувствую крысу здесь, — пожал плечами Альбус, посмотрев на проклятого зверька, к которому его тянуло зелье. — Боюсь, что шерсть найти будет сложно, пока она рядом.
Малфой кивнул. Ну конечно! Им бы стоило это предусмотреть. Скорпиус подошел к окну и, оценив расстояние до земли, задумался. Альбус догадывался, какие мысли сейчас проносились в голове друга. Впрочем, когда лицо Малфоя неожиданно озарила улыбка, он начал в этом сомневаться.
— Феровертум! — произнес Скорпиус, направив волшебную палочку на встревоженную крысу. Та в одно мгновение обернулась изящным бокалом, оставив после себя лишь небольшую горсть шерсти, что Малфой тут же выбросил в окно.
Избавившись от шерсти, образцы которой были припрятаны в этой комнате, слизеринцы направились дальше. Теперь поисковое зелье повело их к спальням девочек.
Особо большой клок крысиной шерсти они отыскали в столе комнаты, больше напоминавшей прибежище сумасшедшего перфекциониста. Не в пример предыдущей эта комната отличалась чистотой и чрезмерной систематичностью во всем. Абсолютно пустые поверхности столов, стульев, идеально заправленные кровати контрастировали со стенами, на которых магическими чернилами различных цветов были выписаны символы из рунических справочников и формулы по трансфигурации. Единственное, что не вписывалось в общую картину, это запертые в клетке бумажные птицы, производившие слишком много шума. Сами по себе они были такими крикливыми или все дело было в сидящей подле них кошке, догадаться было сложно.
Следующая комната с шерстью также оказалась девчачьей. Обшаривая шкаф в поисках, как позже выяснилось, шкатулки с безделушками, Альбус наткнулся на целую стопку газетных вырезок о своей семье. По большей части они, правда, были посвящены его брату и отцу, чьи изображения поглядывали на него с оживших страниц с некоторым интересом. Здесь же Альбус вскоре отыскал такую же связку статей о Малфоях и других не менее известных семьях магического мира.
«Что скрывает Драко Малфой?» — кричащий заголовок последнего выпуска «Волшебников и волшебниц» Скитер расположился рядом с пустым полем для фотографии, с которой сам виновник статьи уже исчез. Желтая приписка: «Сенсационные подробности» растянулась на полстраницы и заняла, кажется, места больше, чем сама статья. Едва заметив ее, Альбус поспешил вернуть вырезки на место, подальше от глаз прогуливающегося неподалеку Скорпиуса.
— Поищи на всякий случай в столе, — бросил Альбус, отметив, что Малфой собирается помочь ему с поисками. — Мне кажется, там я тоже что-то чувствую.
К тому моменту, когда поиски были завершены, Альбус застал Скорпиуса крайне сосредоточенным на чтении каких-то бумаг.
— Заявление на регистрацию школьной газеты, — сказал Малфой, заметив на себе взгляд Поттера. — На имя миссис Багнолд. Кажется, — он перебирал пергаменты, — здесь предложения по ее функционированию и тематике.
— Школьной газеты? — недоуменно уточнил Альбус.
— Новый школьный клуб, вероятно, — неуверенно ответил Скорпиус, убирая пергаменты обратно в стол. — Почему бы и нет? — безразлично добавил он.
Альбус почувствовал в этом холодном тоне нотки беспокойства, которые сам разделял. Впрочем, об этом можно было подумать и позже.
* * *
По прошествии часа Альбус был вынужден сделать еще один глоток зелья. К тому времени слизеринцы уже успели убедиться в том, что в крыле девочек все чисто, и вернуться к месту, с которого начали. В этот раз внимание Поттера привлекла комната, располагавшаяся на уровень выше спальни охотника Когтеврана.
Здесь слизеринцев ждала первая неприятная неожиданность. Проверив комнату на наличие защитных чар и отперев заклинанием, Скорпиус, как и прежде, шагнул вперед, пребывая в состоянии искренней уверенности в безопасности этого действия. Однако стоило только ребятам переступить порог, как душераздирающий вопль наполнил спальню. Да что спальню? Поттеру показалось, что этот крик пронесся по всему замку.
Резко захлопнув дверь, Альбус спешно наложил на комнату чары, заглушающие звук, и только после этого закрыл уши руками. Малфой, защитивший свои уши гораздо раньше, кивнул на крошечную статуэтку — источник шума.
— Авгурей, — выругался Поттер, признавая в игрушке самую пугливую и печально-известную птицу магического мира. Статуэтка, вероятно, работавшая как защита от незваных гостей, продолжала истошно кричать. Вслушиваясь в ее вопли даже через прикрытые уши и изучая скорбное лицо, Альбус начал понемногу понимать тех, кто умирал от сердечного приступа, встретившись с этой тварью. Ночью. В лесу. Совершенно неожиданно. Один на один.
Малфой подошел к птице и попробовал произвести с ней хоть какие-то манипуляции. Результата не последовало. Тогда он взял со стола пергамент и, черкнув на нем пару слов, передал его Поттеру.
«Кажется, она будет орать до тех пор, пока мы не уйдем», — прочел Альбус и понимающе кивнул. Его уже тоже успела посетить эта мысль. Желание проверить по карте, не направляется ли к ним сейчас кто-то из особо бдительных когтевранцев, было побеждено нежеланием отрывать руки от ушей, а потому Поттер просто направился к стеллажу, намереваясь прекратить это все как можно скорее.
Скорбная песнь птицы трогала Малфоя, кажется, даже больше, чем Альбуса. Написав записку, тот, опустив руки, сел на кровать, пребывая, судя по всему, в полнейшем ступоре. Альбус предпринял попытку крикнуть ему что-то о карте, но, не дождавшись реакции, решил действовать самостоятельно.
Найти шерсть в одной из книг, которых на стеллаже было немало, оказалось довольно сложно, но Альбус в конце концов справился. Вытащив из сумки Малфоя остатки крысиной шерсти и положив их на место старой, он взял товарища под руку и вывел из спальни. Здесь в коридоре крики игрушечного авгурея не были слышны.
— Ты в порядке? — спросил Поттер друга, с которого сползла дезиллюминированная простыня. Вид он имел довольно бледный.
Скорпиус не очень уверенно кивнул. Альбус, потративший непозволительно много времени на поиск последнего клочка шерсти, с надеждой посмотрел на карту и в мгновение сделался едва ли не бледнее друга.
— Скорпиус, — проговорил он, в спешке заворачивая Малфоя в простыню и в то же время не отрываясь от карты. — Там все. Они вернулись. Матч кончился. Кончился так рано, — тараторил он. Кажется, эти слова начали понемногу приводить Малфоя в чувство. Тот взглянул на часы.
— Надо уходить! — решительно добавил Альбус, направляясь в сторону лестницы. — Пока нас не…
— МакГроу! МакГроу! МакГроу! — перебил Поттера радостный гул, доносящийся из гостиной Когтеврана. Послышались громкие хлопки.
— Нет! — вдруг оборвал сам себя Поттер. — Если мы ни с кем не столкнемся, что маловероятно, то нас кто-нибудь обязательно заметит. Нужно прятаться. Спрячемся до отбоя. Бежим наверх.
* * *
Альбус припоминал, что Уитби как-то раз обмолвился о том, что его комната располагается на самом верху. Открывая одну спальню верхнего яруса за другой, Поттер очень надеялся, что не ошибся. Как именно он собирался определить, какая спальня принадлежит товарищу с Когтеврана, он не знал, но чувствовал, что, обнаружив ее, он это поймет. Скорпиус, закрывающий открытые Поттером спальни, был настроен не так оптимистично.
— Она! — наконец радостно воскликнул Альбус, распахивая очередную дверь.
Скорпиус открыл было рот, чтобы поинтересоваться тем, как именно Поттер об этом узнал, но это явно было лишним. Стена у одной из кроватей под балдахином была просто завешена рисунками невероятных фантастических тварей. Драконы, мантикоры, гиппогрифы, смертофалды, акромантулы и, разумеется, василиски — были лишь малой частью того, что было изображено на этих рисунках. Но, даже если бы Альбус по какой-то причине не заметил этих произведений искусства, то пройти мимо клетки, в которой сидела знакомая жаба, он бы не смог.
Жаба, к слову, была не единственным обитателем этой комнаты в данный момент. Колония муравьев и небольшое паучье царство занимали ровно половину стола владельца столь обширной коллекции рисунков. Внимания также стоили мольберт, расположившийся у приоткрытого окна, и волшебные шахматы, что стояли прямо на подоконнике и активно вели игру без участия волшебников.
Услышав шаги на лестнице, Альбус и Скорпиус поспешили прошмыгнуть в комнату под гулкий звон распадающейся металлической конструкции, что Поттер принял за сомнительное произведение искусства.
Спрятавшись в массивном дубовом шкафу среди мантий, слизеринцы, наконец, смогли ненадолго выдохнуть. Когтевранцы, чьи шаги они услышали, прошли мимо.
* * *
Скорпиус сидел, закрыв глаза. В ушах до сих пор стоял не то крик, не то вой дикой птицы, но он старался держать себя в руках. Этот плач отчего-то отчетливо напомнил ему стенания матери, что, услышав однажды, он уже не мог позабыть. Как, впрочем, и горящие огнем глаза отца. Покидая родителей в этот раз, Скорпиус обнимал их так сильно, словно больше никогда не увидит. Он совсем не хотел уезжать и лишь призрачная надежда на василиска и заверения отца в скором осуществлении его плана, убедили Малфоя это сделать. Но то, что читалось в глазах родителей, невозможно было передать словами. Сейчас Скорпиус был уверен только в одном: когда он в следующий раз встретится с мамой, та будет либо здорова, либо уже мертва.
— Извини, — прервал затянувшуюся тишину Скорпиус. Говорить он не хотел, но и молчать больше не мог.
— Да, ерунда, — ответил Альбус. Он положил на колени карту, намереваясь отсюда следить за происходящим вокруг. — Меня эта птица тоже выбила из колеи.
— Я не о птице, — Скорпиус опустил взгляд и, немного подумав, добавил: — Василиск. Проблемы твоей семьи. И это всё, — Малфой обвел взглядом стенки шкафа. — Если тебя из-за меня не убьют, то отчислят точно.
— У моей семьи всегда были проблемы, — решительно заявил Альбус, не намереваясь разделять печальных настроений друга. — А василиск… Знаешь, кажется, он не так уж и страшен. К тому же, — протянул он, заметив, что Скорпиус вновь хочет что-то сказать, — если меня отчислят из-за василиска, я вполне могу стать одним из самых известных волшебников современности. — Альбус важно покачал головой. — И это в двенадцать-то лет. Ничего себе достижение, да?
— Ну... Думаю, этого точно будет достаточно для того, чтобы появиться на вкладыше от шоколадных лягушек, — пробормотал Скорпиус, слегка приподняв уголки губ.
— Альбус Отчаянный, — продолжил Поттер, припоминая не так давно попавшуюся ему карточку с Фулбертом Пугливым. — По-моему, звучит неплохо.
— Твоему отцу не понравится, — заметил Малфой, со вздохом вспомнив о своем.
Альбус промолчал. Он вдруг подумал о последнем письме, что прислала ему Лили. В нем та вскользь упоминала о странном поведении Поттера-старшего, что по возвращению из Франции ни с того ни с сего решил провести полную ревизию дома. Лили спрашивала у отца, что он потерял, но не получила ответа. Думая об этом, Альбус пытался списать все на разыгравшуюся паранойю известного мракоборца, но у него не выходило.
«Так или иначе, — догадывался он. — Это связано с Малфоями».
* * *
За дверью раздались шаги, и стали слышны голоса. В этот раз Поттеру даже не пришлось заглядывать в карту, чтобы понять, что говорящие направляются сюда. Несмолкающего Уитби он узнал почти сразу. Второй же голос определенно принадлежал его другу Мэтью.
Обрадованный тем, что они могут показаться, Альбус встал, но Скорпиус, дернув его, усадил на место. Ребята поправили простыни, дезиллюминация на которых, судя по подсчетам Малфоя, должна была уже доживать свои последние полчаса.
— Не стоит показываться его соседям, — шикнул Скорпиус, кивнув на указатель «Торнхилл М.», что, судя по карте и звукам отпирающейся двери, в это самое мгновение входил в спальню.
Альбус услышал, как дверь с характерным звоном задела элемент металлической конструкции, и Мэтью возмущенно произнес:
— Опять?
Альбус посмотрел на Скорпиуса.
— Да, — неуверенно протянул Джордж, что судя по звукам, принялся собирать рассыпавшиеся детали конструкции. — Вероятно, я в спешке задел часы, когда возвращался за шарфом.
— Ох, ладно. Оставь, — бросил Торнхилл.
Альбус услышал шаги, а затем скрип дверцы клетки. — Нас ждут. Не будем задерживаться.
Поттер прислушивался к тому, что происходило в комнате. Кажется, Мэтью зашел, чтобы покормить жабу. Чем занимался Уитби, Альбус не понимал.
— Идем? — позвал Торнхилл, когда дверца клетки скрипнула вновь. Совсем неподалеку от шкафа раздались шаги и квакнула жаба.
Когтевранцы направились к двери. Альбус, не желая так быстро отпускать единственного человека, что был в состоянии их здесь спрятать, решился на отчаянный шаг. Он представил змею и, стараясь говорить как можно тише, прошипел первые пришедшие на ум слова. Судя по недоуменному выражению лица Скорпиуса, заговорить на парселтанге у Альбуса получилось.
— Я только что вспомнил, что не доделал зельеварение на завтра, — остановившись в шаге от двери, произнес Уитби.
Альбус вскинул глаза к потолку. Услышал!
— Ты же говорил, что дурацкие конспекты — это пустая трата времени, — напомнил Мэтью, усмехнувшись. — Идем! Все празднуют. Разберешься с ними позже.
— А еще я говорил, что родители убьют меня, если я не закончу год с отличием, — напомнил Джордж. — И конспекты… Учитывая то, что я еще не сдал ни один, их, вероятно, скопилось немало. — После непродолжительного молчания он важно добавил: — Учеба прежде всего.
* * *
Уитби сдвинулся с места, только когда шаги Мэтью на лестнице стихли. Распахнув шкаф и обнаружив в нем слизеринцев, он упомянул помёт гиппогрифа в контексте, Альбусу не совсем понятном, и с крайне многозначительным видом принялся ходить по комнате. Больше всего его, кажется, тревожило то, что теперь и в самом деле придется писать конспекты по зельеварению.
— Дезиллюминация продержится еще минут десять, — заметил Скорпиус, взглянув на часы. — Нам нужно поскорее придумать место, в котором можно будет дождаться отбоя.
— Не вариант, — отрезал Уитби, недолго думая. — Тут таких мест нет.
— Ванна старост? — предположил Альбус, неуверенно. — Или чулан какой-нибудь.
— До чулана вы не дойдете, — проговорил Джордж. — Он далеко. Что до ванной… Так... — Уитби резко остановился и, пробормотав: «Ждите здесь», вылетел из комнаты.
Альбус и Скорпиус переглянулись.
Вернулся Уитби вскоре и не с пустыми руками. Вывалив на кровать кучу уменьшенной спортивной атрибутики, он принялся возвращать ей первоначальный вид.
— Ты наденешь орлиную голову и мою мантию, — сказал Джордж, протягивая Альбусу нечто с огромным клювом и кучей перьев. — А ты… — он повернулся к Малфою, что, уже проникнувшись его планом, примерял спортивную форму игрока в квиддич сборной Когтеврана.
— Шляпы хватит, — закончил за него Скорпиус, облачившись в синее.
— Лицо тоже раскрасим на всякий случай, — настоял Джордж, изучив его внешний вид. — И взъерошь волосы хоть немного. Уж больно бросается в глаза.
Малфой, оценив резонность аргумента, нехотя растрепал волосы и, натянув шляпу, взглянул на Поттера.
— Где здесь прорезь для глаз? — возмущенно вопрошал тот, ворочая огромную голову орла на своей голове. Уитби в это время повязывал Поттеру свой галстук. — И как в этом, кстати, дышать?
* * *
Чудом выбравшись из гостиной Когтеврана, слизеринцы добрались до ближайшего туалета, чтобы привести себя в приличный вид. Альбус, которого не ухватил за перья только ленивый, наконец смог стащить орлиную голову и глубоко вдохнуть. От соблазна выбросить ее в окно Поттера удерживало только обещание вернуть ее Уитби в ближайшее время.
Разобравшись со своими проблемами, Поттер взглянул на Скорпиуса и не сдержал смешок. Малфой с абсолютно безмятежным видом смывал нанесенный на лицо бронзовый грим и укладывал волосы.
В гостиной Слизерина победу Когтеврана над Гриффиндором отмечали едва ли не как личное достижение. Уверенность в том, что в этом году кубок, теперь уж наверняка достанется змеям, пропитывала каждый угол подземелья. Музыка, напитки, игры, резкие замечания в адрес главного соперника и язвительные ремарки по поводу прошедшего матча — вот то, во что предстояло погрузиться Поттеру и Малфою по возвращении.
— Упустить снитч таким нелепым образом, — смеялась Элизабет Бёрк, в сотый, наверное, раз за сегодня закатывая глаза. — Он был у нее почти под носом.
— А я говорил, грязнокровки играть не умеют, — поддерживал Мальсибер. — Эта Перкот, поди, и метлу всё лето в руках не держала.
— С маглами особо не полетаешь, — протянула Оливия Хиггс.
— А защита… Нет, вы видели их защиту? — вопрошал кто-то из старшекурсников.
— «Есть дыра, в ней нет забора — то защита Гриффиндора», — проскандировало сразу несколько голосов под одобрительный гул.
Поттер, не собираясь погружаться в эту атмосферу всеобщего веселья, планировал следом за Малфоем направиться в комнату, но его, вопреки желанию, перехватил Регулус, что в компании брата и Лиама оккупировал угловой диван.
— Рассказывай, — махнул он Альбусу, в то время как МакГроу протянул вновь прибывшему вишневую шипучку. — Что видели? Слышали?
— Мы не… — протянул было Поттер, но под пристальным взглядом трех пар любопытных глаз сдался и выболтал все, что узнал.
Больше всего, к немалому удивлению Альбуса, присутствующих заинтересовали новости, связанные с организацией школьной газеты.
— Этого нельзя допустить, — почти одновременно отреагировали на это известие Лиам и Регулус.
— Газета должна быть в руках Слизерина, — добавил старший из Ноттов, решительно кивнув. — Если уж ей нужно быть.
— Да, — согласился МакГроу. — Определенно.
— Никто не позволит одному факультету единолично владеть газетой, — не разделяя общих беспокойств и одновременно с этим успокаивая себя, возразил Альбус. Он отлично понимал, что даже школьная газета не упустит возможности написать о нем какую-нибудь гадость. — Так что…
— Достаточно большинства в редакции, — отрезал Лиам и с досадой спросил: — И как я раньше не подумал о газете? Это же такой простор для…
— Спекуляций? — усмехнулся Уильям.
— Для творчества, — поправил друга МакГроу, тем не менее, загадочно улыбнувшись.
— Решено, — заключил Регулус и, обращаясь к Поттеру, спросил: — У кого именно ты видел эти бумаги?
Альбус пожал плечами. Он и не думал шарить в чьих-то личных вещах без особой необходимости.
Отметив, что Поттер крайне плохой шпион, Лиам, загоревшись желанием немедленно набросать концепт газеты и отнести его Багнолд прежде, чем это сделает кто-то другой, поспешил скрыться в спальне. Уильям вызвался ему с этим помочь.
Альбус, успешно разогнавший друзей, также планировал вернуться к своим занятиям. Уже через час ему необходимо было проведать василиска, а он еще не успел даже прийти в себя от этого безумного утра. Однако Регулус вновь его задержал.
— Нам бы продолжить разговор, — добавил он, убедившись, что все вокруг слишком заняты своими делами.
— Я рассказал все, что видел, — отмахнулся Альбус. — У меня там тварь голодная, так что…
— Не этот, — поправился Нотт и, понизив голос, прошипел: — Тот, что мы начали до Рождества.
Альбус, на секунду задумавшись, выпалил:
— Ты поможешь мне открыть Тайную комнату?
Регулус закатил глаза. Комната, и в самом деле, перестанет быть тайной, если о ней так кричать на каждом углу. К счастью, никто не обратил на них особого внимания.
— Сделаю все, что смогу, — ответил Нотт. — Но ничего не обещаю.
— Значит, нам нужно рассказать о планах Скорпиусу, — воодушевленно добавил Альбус. — Он тоже захочет поучаствовать.
— Расскажем, — согласился Регулус. — Только без лишних подробностей. Ни слова о Воскрешающем камне. Незачем вселять в Малфоя надежду.
— О да, — язвительно фыркнул Альбус. — Отчаяние гораздо лучше.
Регулус безразлично пожал плечами и добавил:
— Пусть думает, что это план по переселению василиска.
Списки разрешенных к посещению внеклассных занятий появились в гостиных факультетов только в середине января. До этого дня Альбус и не догадывался о том, насколько их много. Нет, он, конечно, слышал что-то об Отряде Дамблдора, да и Роуз однажды упоминала кружок прорицаний, но только этим, как оказалось, перечень не ограничивался.
— «Королевская кобра» — это дискуссионный клуб. Там проводятся дебаты на различные политические и общественные темы, — рассказывал Лиам как-то вечером в гостиной. — Но они принимают только старшекурсников со Слизерина.
— Почему только старшекурсников? — интересовался Альбус. Он косился на Скорпиуса, думая, что этот клуб уж точно отвечает его интересам. Тот в беседе не участвовал, в очередной раз слишком увлеченный своими «Политиками».
— Ну… Возможно, это связано с тем, что нужно уметь накладывать «Конфундус», — пожал плечами Лиам.
Альбус, в голове которого возникло только больше вопросов, непонимающе посмотрел на друга.
— Все просто, — вмешался в разговор сидящий неподалеку Монтегю. — По правилам клуба выступающий, выдвигая тезис к обсуждению, должен держать в руках королевскую кобру.
— Мерлин! — воскликнула Амбридж, вздрогнув. — Они же ядовиты!
— А вот для этого и нужен «Конфундус». Пока идет дискуссия и оратор с единомышленниками отстаивает правильность своей точки зрения, змея дезориентирована и не может никого укусить.
— Но? — протянул Альбус.
— Но если по результатам голосования выступающий окажется в меньшинстве, «Конфундус» снимают, и кобра, с большой долей вероятности, его кусает.
— Но он же умрет, — с беспокойством произнесла Ванесса.
— Это вряд ли, — ответил Монтегю. — Обычно у выступающего имеется при себе противоядие. К тому же его тут же доставляют в Больничное крыло. Как правило, эта обязанность возлагается на тех, кто его поддерживал.
— Не удивительно, что министерство обеспокоено нашими внеклассными занятиями, — пробормотал Альбус. — Это же какое-то безумие.
— Между прочим, — поспешил возразить Лиам. — Министерских встревожил не наш клуб. Слизерин умеет заметать следы. Поговаривают, что на обязательной регистрации начали настаивать из-за «Рулетки» Гриффиндора.
— Какой еще «Рулетки?» — Альбус покосился на Регулуса, что сегодня тоже держался в стороне. Нотты, расположившись у камина, возились с какими-то сложными схемами.
— Это «особый» клуб Гриффиндора, — продолжил МакГроу. — Нюансов я не знаю, но говорят, будто бы его члены выполняют рандомные задания разной степени гм… скабрезности…
— «Глупости», я бы сказал, — поправил Алард.
— Что за задания? — уточнил Альбус. Об этом сообществе он раньше не слышал ни от отца, ни от брата. — И зачем их выполнять?
— А кто их знает? — отмахнулся МакГроу. — Может, на интерес, может, ради денег или еще чего… Что до заданий…
— В прошлом году один недоумок вызвал сразу трех слизеринцев на дуэль, — вмешался Пьюси, едва заслышав тему беседы. — Знатно ему тогда влетело. А еще кто-то пытался выманить из Черного Озера кальмара.
— А нынче первокурсник попробовал оседлать соплохвоста, — протянул Лиам, вновь перехватывая внимание. — Так проверяющие и узнали про клуб. Он признался в Больничном крыле, когда ему обрабатывали ожоги.
— Так клуб закрыли? — поинтересовалась Ванесса.
— Официально — да, — ответил Лиам. — Неофициально — нет. Он все еще функционирует. Теперь разве что ко всем прочим его бонусам добавляется азарт от возможности вылететь из школы просто за членство в клубе.
* * *
Многочисленные разговоры о внеклассных занятиях побудили Альбуса и Скорпиуса вспомнить о дуэлях. Поттер не видел необходимости посещать дуэльный клуб, ибо времени для тренировок у него все равно оставалось в обрез, но Малфой настаивал на том, что какая-то «официальная» занятость им бы не повредила. Хотя бы для вида.
Уточнив у Силестины, сколько именно дуэлей необходимо провести до конца года, чтобы не быть исключенным, Скорпиус принялся выполнять необходимый минимум. Так, в конце января он одержал довольно быструю победу над Мальсибером. В первых числах февраля одолел Фарли, а затем умудрился сразиться и с младшей МакГроу. Он этой дуэли не хотел, но так уж распорядился случай. Третья победа подряд закрепила за Скорпиусом место в пятерке лучших среди «начинающих», и он позволил себе вернуться к более важным делам.
У Альбуса дела с дуэлями обстояли несколько хуже. Поражение от Фарли, а затем и от Грейса сильно ударили по его настроению, а потому он не хотел лишний раз браться за палочку. К счастью, вопрос с «официальной» занятостью ему помог решить Уитби.
— У нас на Когтевране недавно основали клуб «Озарение», — говорил он, когда они с Поттером в очередной раз встретились в библиотеке, чтобы обсудить свои «василисковы дела», а заодно и статью по зельеварению. — Туда принимают только по приглашению от его действующих членов. Думаю, я мог бы тебя записать.
— И чем этот клуб занимается? — спросил Альбус, беспокойно начиная придумывать, как бы отказаться от участия. Интеллектуальные сборища и клубы книголюбов никогда его не интересовали. Книги он предпочитал читать в одиночку, а высасывать проблемы из пальца у всех отлично получалось и без него.
— Ничем, — безмятежно ответил Джордж и, заметив на себе недоуменный взгляд, добавил: — Можешь считать, что это клуб прокрастинации. Мы придумали его специально для тех, кому лень тратить время на ерунду вроде внеклассных занятий.
— Но…
— Нам не очень нравится, когда кто-то пытается распоряжаться нашим свободным временем, — напомнил Джордж. — А между тем поговаривают, что «свободных» учеников могут привлечь к общественно-полезной работе, что бы это ни значило.
— Но в документах же должно быть описано… — продолжил Альбус свою мысль, и Джордж кивнул.
— Мы изучаем временные парадоксы и аномалии, — сказал он. — Официально.
— Хорошо. Когда и где собирается клуб «Озарение»? — поинтересовался Альбус.
— По понедельникам в девять вечера, — ответил Уитби. — Но любой, кто придет в аудиторию Астрономической башни в это время, увидит объявление, что собрание переносится на пятницу.
— А в пятницу…
— А в пятницу оно переносится на понедельник, — продолжил Джордж. — На восемь вечера.
— И занятие удваивается? — уточнил Поттер.
— Нет, — возразил Джордж. — Оно снова переносится. Затем меняется место занятий, например, на читальный зал или кабинет прорицаний. А потом в один из дней объявляют, что занятия уже прошли.
— Но это глупо! — воскликнул Альбус. — Так можно совсем не проводить занятий.
— Мы и не проводим, — признался Джордж. — Это только для проверяющих. Пока, впрочем, никто и не проверял.
Так Альбус стал постоянным членом клуба «Озарение», единственные требования которого заключались в наличии у тебя модельки маховика времени — символа клуба — и умении вовремя произносить фразу: «Временные парадоксы непостижимы, но мы пытаемся их постичь».
Взамен за эту небольшую услугу Уитби попросил Поттера обучить его парселтангу.
— Я знаю, что говорить со змеями могут только прирожденные змееусты(1), — добавил Джордж еще до того, как Альбус ответил. — Но я слышал, что можно научится понимать змей.
— Я не учился змеиному, — признался Альбус, пытаясь придумать хоть сколько-нибудь убедительный повод для отказа. — Я просто представляю змею и говорю. На самом деле, я даже не особо понимаю, как именно это работает. Вряд ли я смогу что-то объяснить.
— Это неважно, — настоял Джордж. — Я могу просто слушать, как ты это делаешь. Может, мне и удастся что запомнить.
Альбус возражать не стал.
* * *
С февраля начала функционировать школьная газета. Лиам, лишь ненамного успевший опередить коллегу с Когтеврана, стал помощником главного редактора. Возглавила же редакцию шестикурсница Аманда Колдуэл.
— Так даже лучше, — говорил МакГроу, хвастая перед друзьями первым номером «Еженедельника Хогвартса». — Главное, что у нас есть голос.
— Тебе доверили спортивную колонку, — не очень-то воодушевленно заметил Нотт, бросив беглый взгляд на газету. — Какой там голос?
— И раздел свежих сплетен, — настоял Лиам.
— Кажется, это называется «Коротко о главном», — напомнил Скорпиус, пролистывая протянутое ему издание. Альбус заглядывал Малфою через плечо.
— Называй как хочешь, — отмахнулся МакГроу. — Но я рад, что заполучил именно эти рубрики.
— Главное, что хоть кто-то из Слизерина в газете будет, — поддержал Лиама Альбус.
— Всё равно, — настаивал Регулус. — Будь ты главным в газете, возможностей было бы больше, — взгляд его в этот момент упал на заметку под авторством Лаванды Вейл, и он, брезгливо отбросив газету, добавил: — Уж во всяком случае, к ней не допускались бы грязнокровки.
* * *
Жизнь в Хогвартсе протекала размеренно. Общение с василиском стало для Альбуса Поттера почти обыденностью. Все часы, что Малфой проводил в Выручай-комнате со своими крысами, а Регулус — с сомнительными схемами и практикой чар, Альбус посвящал королю змей. Значительно увеличившийся за прошедший месяц словарный запас Безоара, а также накопившиеся познания об окружающем мире наконец позволили им полноценно говорить. Теперь почти каждую встречу Альбус начинал с вопроса о самочувствии змея и его пожеланиях. Безоар же, кажется, приспособился к еженедельным замерам, а также процедурам вроде сдачи крови и яда.
— Кровь василиска, конечно, лишней не бывает, — пояснил Уитби, когда Альбус в очередной раз передавая образец, спросил его, уж не стоит ли им закончить с испытаниями. В последний раз, чтобы проткнуть чешую змея, Поттеру пришлось использовать уже кинжал. — Но мы это делаем, в первую очередь, для того, чтобы проверить, на каком этапе взросления у василиска появится непробиваемая кожа. Возможно, тогда же у него появится и способность ощущать проклятья.
Альбус не мог не согласиться с тем, что в этом был смысл, однако он искренне надеялся, что способность ощущать природу проклятий у василиска появится все же раньше, чем иммунитет к оружию и убийственный взгляд. Именно эта надежда заставляла его то и дело обращать внимание Безоара на проклятых крыс, что пока оставались для змея просто крысами.
В первых числах февраля у Безоара началась линька. Часть чешуи он терял и до этого — иногда она отпадала хлопьями, подобно щиткам карапакса у черепах, иногда отходила тонкой кожицей — в этот же раз змей полностью обновлял свой покров.
Процесс линьки василиска, без преувеличения, заставил Поттера вновь вспомнить, что перед ним не питомец, а самая что ни на есть тварь класса ХХХХХ. Кожа василиска стала бледной и тусклой. Глаза помутнели. Хохолок поредел и поник. Но пугал Поттера не болезненный вид Безоара, а его неожиданно переменившееся настроение. Решительный отказ от привычной еды, нежелание заниматься, раздражительность и даже агрессия, коими были пропитаны мысли змея, не могли не настораживать. Альбус старался держать свой страх под контролем, но в текущих условиях делать это было нелегко.
— Это нормально, — сказал Уитби. Альбус пожаловался ему на Безоара, что чуть не укусил его в ответ на попытку Поттера осмотреть слезающую кожу василиска поближе. — Змеи часто немного не в себе во время линьки. Это пройдет. Просто не трогай его какое-то время, — произнеся это, Джордж кашлянул и сделал заметку о василиске, отметив, что линька проходит вполне «успешно».
Помимо всего прочего василиск не прекращал расти. Уже к середине февраля тварь настолько увеличилась в диаметре, что размерами могла посоревноваться с довольно крупным питоном. Осознавая, насколько глупо было надеяться на то, что пусть даже крупная клетка удержит василиска, Альбус и не пытался прогнозировать до каких размеров может увеличиться Безоар к Пасхе. Друзьям о размерах змея и своих опасениях Поттер, конечно же, не говорил.
Зато слизеринцы постоянно обсуждали проникновение в Тайную комнату, на которую Альбус уже возлагал большие надежды. Воскрешающий камень, встреча со Слизерином, семейством Гринграсс, возможность скрыть василиска: Тайная комната представлялась решением абсолютно всех проблем. Тем обиднее было от того, что в снятии заклинаний с умывальника они не продвинулись ни на шаг. Во всяком случае, так дела обстояли до тех пор, пока Скорпиусу не удалось найти в библиотеке довольно сложное заклинание для снятия базовой защиты.
— Не думаю, что профессор МакГонагалл стала бы использовать что-то сложнее, — пояснял Малфой свой выбор, предлагая друзьям изучить данное заклинание. — Теоретически, чего-то подобного могло бы хватить. В конце концов, комнату защищали только от второкурсников.
— Одного второкурсника, — поправил Нотт, тем не менее находя мысль Малфоя вполне логичной. — Но ты прав. С этого можно начать.
— Кхм, — кашлянул Альбус. Вместо того, чтобы слушать друзей, он изучал карту. Подобный досуг, обусловленный слежкой за тайником, стал неотъемлемой частью его жизни.
— Что? — спросил Скорпиус, передавая пособие с заклинанием Нотту и тоже впиваясь взглядом в карту.
— Он опять там, — недовольно пробормотал Альбус, тыча на указатель «Поттер Дж.», что в данный момент перемещался по туалету Плаксы Миртл.
— Не думал, что твой брат — частый гость Миртл, — протянул Скорпиус, проследив за указателем.
— Он ищет меня, — возмутился Поттер, выкладывая карту на стол. — Или поджидает. Я уверен. Роуз говорила, он думает, что я ввязался в неприятности.
— У Поттера неплохое чутье, — усмехнулся Нотт.
Не теряя времени, он принялся изучать информацию по новому заклинанию.
— Но с чего бы ему пытаться поймать тебя в туалете? — поинтересовался Малфой, продолжая следить за указателем. — Он должен знать, что Тайная комната закрыта.
— Мне почем знать? — Альбус встал и направился к клетке с ящерицей. — Видимо, у него слишком много свободного времени.
— Разве он не должен пропадать на тренировках? — задумавшись, спросил Малфой. — До матча со Слизерином пара недель, — разыскивая подтверждения своим словам, он посмотрел на Нотта.
— Поттера вышвырнули из команды, — ответил тот и осуждающе добавил: — Неужели тебе настолько безразличен квиддич?
— Он сам ушел, — поправил Регулуса Альбус.
Он выпустил ящерицу, а заодно и лягушек Нотта на прогулку.
Скорпиус промолчал. Наконец оторвав взгляд от карты, Малфой направился к письменному столу. Он уже успел выучить всю теорию, связанную с новым заклинанием, пока сидел в библиотеке, а потому сейчас планировал приступить к практике. Что-то в его мыслях, однако, не давало сосредоточиться на деле. Пришлось переключиться на домашнее задание по трансфигурации.
— Почему твой брат ушел из команды? — спросил Скорпиус, в какой-то момент уловив причину своего беспокойства. — Это крайне нелогично, — протянул он. — Должна быть причина.
— Да. Вообще-то она есть, — неуверенно ответил Альбус, что уже успел отвлечься на первые попытки Нотта повторить движения из книги.
Скорпиус вопрошающе смотрел на друга.
— Отец угрожал, что его исключат из команды, если он не извинится перед тобой, — неловко продолжил Альбус. — За неподобающее поведение. После статьи.
Скорпиус приподнял бровь, отодвинув в сторону домашнее задание, а Регулус опустил палочку.
— Ну и как видишь... — Поттер развел руками.
— Я же говорил, его выгнали из команды, — заключил Нотт, возвращаясь к своему занятию.
— Я не знал, — признался Скорпиус. Минуту подумав, он произнес: — Стоит исправить это недоразумение.
— Что? — Альбус и Регулус вновь взглянули на друга. Скорпиус извлек из ящика стола чистый пергамент.
— Я напишу мистеру Поттеру, что принимаю извинения твоего брата, — Скорпиус обратился к Альбусу. — И попрошу вернуть его в команду. Тогда все будет улажено?
— Не знаю, — ответил тот. — Не думаю, что Джеймс…
— Нет, нет и нет, — прошипел Регулус. — Тебе стоило как минимум отомстить за нанесенное оскорбление, — возмутился он. — Прилюдно. А лучше…
— Я не считаю себя оскорбленным, — холодно прервал его Малфой. — Джеймс Поттер — такая же жертва Риты Скитер, как и я.
— Священные двадцать восемь… — начал было Нотт, но Скорпиус перебил его вновь:
— В наших интересах вернуть Джеймса Поттера в команду, — отрезал он.
Малфой встал, подошел к столу Альбуса и еще раз заглянул в карту. «Поттер Дж.» все еще был в туалете Миртл.
— Джеймс вряд ли захочет вернуться в команду, даже если ему позволят, — неуверенно заметил Альбус.
— И для Слизерина было бы куда лучше, если бы Гриффиндор остался без постоянного вратаря, — настоял Регулус.
— Именно поэтому я склонен верить в то, что Джеймс Поттер вернется в команду, — кивнул Скорпиус. — Предстоящий матч со Слизерином — весьма весомый повод.
Альбус понимающе кивнул. Скорпиус был прав. Это могло сработать. Куда лучше было бы занять Джеймса чем-то, как можно более далеким от Тайной комнаты и василиска. Пока карта позволяла Альбусу обходить брата стороной, но в будущем его пристальное внимание могло выйти боком.
Игнорируя замечания Регулуса о том, что Скорпиус своим поведением дискредитирует всех чистокровных волшебников, Малфой вернулся к своему столу и взялся за перо.
* * *
Скорпиус не ошибся в своих предположениях. Письмо помогло, и уже к концу февраля по замку пронеслись слухи о том, что Джеймс Поттер возвращается в команду. Альбус ждал, что хоть этот поступок Скорпиуса заставит брата одуматься, но не тут-то было. Джеймс не только не выразил ни малейшего сожаления о своем проступке, но даже наоборот, при следующей встрече со слизеринцами нашел новый повод для склок. Напомнив «змеям» о том, кто они и где их место, он с особой желчью прошелся по семейству Малфой.
Скорпиус удивленным не выглядел. Похоже, что он и не ожидал иной реакции, а потому, призвав Альбуса и Регулуса не распыляться по пустякам, предпочел проигнорировать выпад Джеймса.
Куда больше юного Малфоя встревожила очередная статья Скитер, появившаяся примерно в то же время.
— Почему ты вообще продолжаешь их читать? — фыркнул Альбус за завтраком, заметив в руках Скорпиуса разворот, что, судя по фотографии, был посвящен миссис Малфой. — Там все равно ничего хорошего не пишут.
— В данный момент это мой единственный источник новостей, — пояснил Скорпиус.
Он пробежался глазами по заголовку «Бегство Астории» и принялся изучать текст статьи.
— Скитер? Серьезно? — уточнил Поттер, не веря своим ушам.
— Письма из дома мне в последнее время приходят нечасто, — вздохнул Малфой. — Довольствуюсь тем, что есть.
— И что удалось узнать? — неуверенно поинтересовался Альбус, отметив, как Малфой остановил взгляд.
— Если отбросить домыслы Скитер и сплетни… — Скорпиус закрыл разворот и отложил его в сторону. — Кажется, мама уехала из страны.
— Что? Куда? Зачем? — обеспокоенно спросил Поттер, припоминая свои последние письма из дома. Странное поведение отца, отмеченное Лили, едва ли было хорошим предзнаменованием для Малфоев. — Твой отец тоже уехал?
— Нет, — ответил Скорпиус. — И это довольно странно. Отпускать ее одну в таких обстоятельствах...
— Ты уверен, что Скитер написала правду? — Альбус, не удержавшись, тоже поспешил ознакомиться с разворотом.
— Надеюсь, я вскоре это узнаю, — сдержанно кивнул Скорпиус. — Мама должна написать мне со дня на день.
— Ты же говорил, что у вас родственники во Франции, — напомнил Альбус, пролистав статью и узнав из нее, куда направилась миссис Малфой. — Это может быть просто семейный визит, а не то, о чем пишет Скитер.
— Незапланированный визит, — поправил друга Малфой, с тщательно скрываемым беспокойством.
Он уже успел подумать обо всем. Ни одна из мыслей, пришедших Скорпиусу на ум, не вселяла особых надежд. Либо, думал он, у отца большие неприятности, и, чтобы уберечь Асторию от них, он попросил ее скрыться у родственников. Либо мама сама решила покинуть отца по какой-то причине, коих могло найтись целое множество. Скорпиус сам с тревогой вспоминал красные глаза, бессонные ночи и отстраненный вид старшего Малфоя. Уж не это ли было причиной?
Альбус обеспокоенно смотрел на друга. Скорпиус, заметив это, поспешил придать себе невозмутимый вид.
— Безоар еще ничего не сообщил по поводу кулона? — поинтересовался он, словно бы возвращаясь к прерванному разговору.
Альбус помотал головой. Расстраивать Скорпиуса он не хотел, но и соврать не смог. Пока предпосылок к тому, что тварь как-то поможет им в деле, было крайне мало.
— Извини, — произнес Поттер. — Я сейчас направляюсь к нему. Может быть, сегодня, — добавил он неуверенно, поджав губы.
— Можно я… — начал было Скорпиус, но еще до того, как он успел закончить, Альбус в очередной раз решительно сказал:
— Как только Безоар начнет ощущать магию, я проведу тебя к нему. Не раньше.
* * *
Как Уитби и предсказывал, поведение василиска вернулось в норму, стоило ему только сбросить старую кожу. Глаза василиска вновь налились цветом, на хохолке начали проступать густые наросты, а чешуя сделалась плотной, изумрудной. Агрессивность и некоторая апатичность исчезли без следа, и в какой-то момент Поттер даже ощутил со стороны Безоара искреннее раскаяние.
Чуть более дружелюбная атмосфера за зеркалом способствовала тому, что Поттер возобновил занятия с василиском и свои небольшие эксперименты. Безоар выступал, по большей части, благодарным слушателем и отзывчивым помощником. Что, впрочем, не мешало Поттеру его опасаться. Одно дело по вечерам жаловаться на домашнее задание горстке бестолковых лягушек, и совсем другое — беседовать с тварью, уже заметно превышающей тебя в размерах и анализирующей каждое твое слово и твою мысль. В этом он мог лично убедиться, когда, забывшись, во время рассказа о тварях упомянул о колонии акромантулов, живущей в Запретном лесу. Чрезмерно заинтересовавшись этим вопросом, василиск, обдумав все как следует, задал вопрос, поставивший Поттера в тупик.
«Где живут другие василиски?»
Эти слова, прозвучавшие в мыслях Поттера, заставили его вспомнить о Тайной комнате и ее мертвом обитателе. Альбус не решился соврать.
— Ты единственный из живущих василисков, — признался он. — Других нет.
«Нет, — вторил змей. — Других нет».
Больше к этому разговору Альбус старался не возвращаться. Он не был уверен, как именно змей должен реагировать на подобные новости, и не хотел тревожить его подобными мыслями лишний раз. Тем более, что тревожить змея приходилось по другому поводу: медальон Малфоя Альбус показывал змею через день. Пока безрезультатно.
Первые результаты своих экспериментов Поттер получил в последний день февраля и совсем не в той области, в которой он ожидал их получить. Пытаясь в очередной раз проткнуть кинжалом невероятно плотную кожу василиска, чтобы получить хоть каплю крови, Альбус осознал, что больше не может ему навредить. Кинжал Малфоя, проявлявший себя до этого дня как более-менее эффективное оружие, сломался под весом Поттера, пытавшегося вогнать его в василиска хотя бы на дюйм.
Безоар, обычно предпочитавший во время этой процедуры дремать, тоже не без интереса взглянул на обломки кинжала. Альбус стер пот со лба и тяжело вздохнул.
— Лацеро! — произнес он, взмахнув волшебной палочкой и предприняв тем самым последнюю попытку повредить змеиную кожу. Заклинание вышло слабым, но для Альбуса, это, пожалуй, оказалось хорошей новостью, потому как, ударившись о кожу змеи, зеленая вспышка рикошетом шарахнула по Поттеру и рассекла его левую руку. Альбус, стиснув зубы, пискнул.
«Ну вот и всё — подумал он, пряча под мантией кровоточащую руку. — Нам конец».
Еще до того, как змей успел хоть как-то отреагировать на мысли Поттера или его действия, Альбус схватил сумку, подскочил и вылетел из тайника.
Опустившись на пол в одном из ближайших пролетов, Поттер полез в сумку, пытаясь нашарить в ней мешочек с зельями. Следовало обработать рану, пока он не залил кровью весь коридор. Рука болела, но больше его беспокоило осознание того, что с этой минуты повернуть назад было уже невозможно. Он думал о том, с каким лицом будет сообщать друзьям, что теперь избавиться от василиска им поможет только меч Гриффиндора.
Наткнувшись среди прочего на стопку пергаментов, Альбус, в помутненном сознании которого возникла мысль, вытащил их.
«Ну конечно, — подумал он. — Давно следовало это сделать. Давно».
Едва остановив кровь, Поттер побежал в совятню. Там, собрав все пергаменты в кучу, он запихнул их в конверт и, небрежно черкнув поверх: «Профессору М.К. Брауну», вручил его почтовой сове, что тут же вылетела в ближайшее окно.
1) Автору известно о том, что Рон в каноне говорил на парселтанге, но он отказывается верить в этот факт, находя его крайне неправдоподобным.
«Форд» Гарри мчался по дороге в Уилтшир. Он мог бы трансгрессировать прямо к воротам поместья семьи Малфой, но предпочел дать себе больше времени. Подумать было о чем. Письмо Астории встревожило его не на шутку. Оно не содержало никакой конкретики, что, впрочем, было неудивительно с учетом обстоятельств, но фразы вроде «он сошел с ума» и «я не могу больше там находиться», иначе как окончательным падением Драко объяснить было сложно. Шинка знакомого кольца, выпавшая из конверта, окончательно рассеяла сомнения. Малфой все же перешел черту.
Поттер собирался положить этому конец и задержать его, предоставив разбираться во всем машине правосудия. Он и так слишком долго оттягивал неизбежное. Придумывал какие-то объяснения для министра, поводы для обысков, игнорировал протоколы. Слишком долго закрывал глаза на странное поведение Малфоя и его сомнительные увлечения. Пора было положить этому конец. Он убеждал себя в том, что если Драко невиновен — его отпустят, если же нет — он может быть опасен не только для себя, но и для окружающих. Его долгом было предотвратить возможные жертвы.
Однако стоило только Поттеру остановиться на том, что он все делает правильно, как перед глазами появлялся Альбус, с невинным видом вопрошающий: «Ты ведь поможешь семье Скорпиуса, правда?», и он снова начинал сомневаться. Он ведь пытался им помочь. Честно пытался! Ему не в чем было себя винить. Это не он связался с темной магией!
Затем он подумал о Скорпиусе. Ошибка Гарри могла стоить юному Малфою жизней обоих родителей. Что, если выяснится, что Драко не переходил границ, оставался в рамках закона, а он, Поттер, опорочит и без того не слишком-то любимую всеми семью. Он знал, что подобного рода расследования могли быть достаточно долгими и энергозатратными. Публичными. Малфои едва ли могли себе позволить такую роскошь. Уж точно не Астория.
Когда Поттер видел ее в последний раз, она была бледна, как сама смерть. Слабость и вялость, с которой его встречала хозяйка поместья, говорили о том, что жить ей оставалось недолго. Гарри не был уверен в том, что готов ускорить процесс ее отправки на тот свет, как и не был уверен в том, что желает Драко провести остаток дней в Азкабане. Но с другой стороны… Крестражи… Этому не могло быть оправдания. Если Драко решился кого-то убить, у Поттера просто не оставалось другого выбора.
Кованые ворота оказались открытыми. Защитные чары, коими обычно оберегал свой покой хозяин дома, также наложены не были. Фонари, освещавшие подъездную дорожку и аллею, не горели. Всё это было не к добру. Гарри беспрепятственно подъехал к поместью, свет в котором лишь едва виднелся в одном окне, принадлежавшем, как уже Поттер знал, кабинету Малфоя.
В самом поместье, казалось, не было ни души. Домовики, что обычно приветствовали посетителей, куда-то исчезли. Свечи не горели, погружая роскошные интерьеры во мрак. Лишь лунный свет проникал сюда через приоткрытые портьеры на окнах. Гарри освещал себе путь волшебной палочкой.
Он уже неплохо ориентировался в этом доме, а потому догадывался, куда нужно было идти. Преодолев широкую мраморную лестницу, несколько просторных коридоров и залов, Поттер, стараясь двигаться бесшумно, приблизился к кабинету. Через приоткрытую дверь в коридор проникал свет от пламени камина. Даже отсюда Гарри слышал настойчивый скрип пера.
Когда Поттер вошел, перо в руке Малфоя дрогнуло и остановилось. Однако его хозяин не поднял глаз на нежданного визитера, а продолжил сверлить взглядом свой журнал. Гарри успел отметить ставшее тусклым лицо Малфоя, синяки под глазами, отросшие спутанные волосы и помятый вид. Астория была права. Он явно был не в себе.
— Я сегодня не расположен к приему посетителей, — неровным голосом изрек Малфой, обращаясь к столу. — Если тебе не сложно…
— Что ты натворил? — Поттер направил палочку на сидящего за столом Драко и еще раз наградил взглядом его записи. — Говори!
— Ничего, — холодно ответил Малфой.
«Ну хотел ведь по-хорошему!»
Драко посмотрел на Гарри и тот, наконец, заметил его налитые кровью глаза.
— Ты пройдешь со мной, — придавая своему тону официальности, приказал Поттер, — в Министерство. И мы на месте во всем разберемся.
— У меня нет на это времени, — сдержанно заметил Драко. Гарри слышал, что его голос нервно дрожал. «От страха?» — Я уже сказал, что не сделал ничего. Ничего за целый год, — пробормотал он себе под нос.
— И все-таки, — настаивал Поттер. — Кое-что тебе придется объяснить, — он извлек из кармана мантии ободок кольца Мракса. Драко переменился в лице. — Например, как к тебе попало это?
— Слушай, — Малфой нервно выдохнул. На его бледном лице не было и тени знакомой Поттеру самоуверенности и насмешки. Только страх. — Я готов все рассказать, но… не в министерстве. И не сейчас. Ты должен понять. У меня нет на это времени. Нужно срочно подготовить все к ритуалу. Немедленно менять план.
— Ты думаешь, я позволю тебе создать крестраж? — уточнил Поттер, начиная убеждаться в том, что Малфой не в своем уме.
— Я не… — протянул было Драко, но вдруг осознав, что стучится в закрытую дверь, передумал. Он выбросил журнал в камин, и пока Поттер применял манящие чары для спасения ценной улики, вытащил из кармана мантии палочку и трансгрессировал.
Поттер, сжимая в одной руке спасенный журнал с пожелтевшими страницами, а в другой — все еще держа волшебную палочку, прошел к столу Малфоя и сел. Зажег свечу. Он почти не жалел, что Драко нашел возможность сбежать. Почти… Гарри был уверен, что тот уже на полпути к Франции.
Что-то, однако, подсказывало Поттеру, что знакомство с писаниной Малфоя заставит его изменить свое мнение и пожалеть о содеянном. Тем не менее, он придвинул свечу и раскрыв кожаный переплет, решил в этом убедиться.
* * *
13 сентября
Завтра первый день эксперимента. Почти все необходимые предметы добыты. Надеюсь, не подделка. Если он меня обманул — а я столько за них заплатил — он пожалеет, что родился на свет... Хотя при чем тут деньги. Время — моя главная валюта сейчас.
Астория часто тревожно смотрит на меня и старается не оставлять одного. Все время держит меня за руку, ходит по пятам и рассматривает выражение моего лица. Все время молчит. Мне и приятно, и одновременно досадно, что она так переживает. Все это ради нее. Ее визит к Поттеру... С другой стороны, может, это и к лучшему — нужно ускоряться. Астория быстро засыпает — побочный эффект ее лекарств. Она требует, чтобы я ложился с ней в постель, надеясь, что я усну и прерву свои занятия, но все равно не сможет понять, уходил ли я ночью... Стараюсь ей не перечить и лишний раз не тревожить. Не подаю вида.
Избавился от воспоминаний отца. Успел до возвращения Астории и Поттера. Благо омут памяти уже значительно помог мне подтвердить догадки: все, что хотел увидеть — я увидел.
Возвращение Темного Лорда на кладбище Литтл-Хэнглтона пробрало до мурашек. Змееподобное лицо, леденящий голос, эта жуткая тварь, ползающая по траве. Слушая рассказ Темного Лорда о легендарном спасении Поттера, я почти истерически смеялся. Любовь! Его спасла чертова любовь! Если есть в мире справедливость, то она обязана помочь и мне. Астория и Скорпиус не должны расплачиваться за меня. Кто, если не они, заслуживают спасения?
Следующие события пришлось пересмотреть несколько раз. Отмечу, что Поттер подвергся заклинанию «Круцио», но при этом ему удалось выжить в дуэли с Темным Лордом и каким-то образом предотвратить смертельное заклинание обычным «Экспеллиармусом». Заклинания Пожирателей также не причинили ему вреда, позволив беспрепятственно сбежать. Нечто подобное я уже наблюдал и в воспоминании, связанном с Отделом тайн. Да, мой отец сам обезвредил чары Лестрейндж, но первое заклинание и все последующие… Встреча с Темным Лордом в теле Квиррелла, о которой тот также успешно разболтал на кладбище. И снова Поттер вышел победителем, не пошевелив и пальцем. Можно подумать, чертов Поттер лакает «Феликс Фелицис» на завтрак, обед и ужин.
Воспоминания отца, связанные с Нагайной, были не столь информативны. Однако противоречий моей теории не нашлось. Надеюсь, это сработает. Пусть это сработает! Змеиная морда, подобие жизни, смерть… Мне все равно. Лишь бы сработало.
17 октября
Над «памятью вещей» пришлось повозиться. Заклинание оказалось невероятно трудным даже для меня. На фамильной мебели оно в целом работало, но артефакты были ему неподвластны. Пришлось снять с них чары. И даже так оно получается через раз. Высшая форма тупости работать так... Но у меня.. у Астории НЕТ времени... надо действовать сейчас. Думаю, для начала у меня достаточно навыков. И почему я всегда вынужден работать в цейтноте под угрозой смерти близких людей? В этот раз не будет мастера зелий.
19 октября
Сегодня видел смерть Миртл Уоррен... Я до последнего надеялся, что она не откроет дверь, хотя и знал исход. Когда она упала, я решился поднять взгляд. Именно в этот момент он посмотрел на меня. Не знаю, дьявольское ли это совпадение, ирония судьбы или превратности магии, что монстр точно знал, куда именно нужно посмотреть и в какой момент. Кажется, даже Реддл удивился. Он стоял в противоположном конце туалета. Ему-то как раз грозила реальная опасность, будь он трижды змееустом и даже Наследником. За тысячу лет что угодно могло пойти не так. Гарантий, что Великий Темный Лорд однозначно не мог умереть в эту же ночь за пятьдесят лет до основных событий, не дал бы даже великий Мерлин. Вот было бы смешно, если бы тогда посмотрел ему в глаза он, а не я.
Реддл тут же стал что-то шипеть. Похоже, вышел из себя и не на шутку встревожился, но я уже не слышал... Я смотрел в эти желтые зенки. Не просто смотрел. Таращился. Пучил глаза. Они, кажется, вылетали из орбит. Стоял с открытым ртом. Это даже не невыразимый ужас... ты просто осознаешь, что умер... только что. Прямо здесь и сейчас. Или что должен умереть и умираешь, потому что знаешь, что должен... Я так и не понял...
Это продолжалось долго. Кажется, воспоминание прокрутилось несколько раз. Несколько раз повторялось. А я все не мог прийти в себя. Лишь стоял, уставившись туда, откуда впервые посмотрел на меня Король Змей. В последний момент, когда я думал, что вот-вот приду в себя, сброшу с себя эти оковы, как во сне снова замертво падала Миртл, и он поворачивал свою морду и снова смотрел прямо мне в глаза... и все начиналось сначала...
Каким-то чудом мне удалось сделать движение. Уж не знаю, невербальная ли магия или стихийный выброс. Но я рассеял чары памяти. Страшная круговерть прекратилась. Это всего лишь проекция давних времен. Но даже так я несколько раз пережил свою смерть в своей голове. А я завидовал святому Поттеру на втором курсе, что он, возможно, Наследник. Потом, что получил награду «За особые заслуги перед школой». Наконец, что он был тем Мальчиком-который-выжил.
Сегодня я имел возможность убедиться, чему конкретно завидовал. Идиот. Теперь я Мужчина-который-выжил-раза-четыре. В своей голове я умер несколько раз. Но я еще жив. Ха, выкуси, Поттер.
А без шуток — понять бы, как он выкрутился. Отец рассказывал, что видел в кабинете Дамблдора окровавленный меч Гриффиндора и поражался, как второкурсник убил змею. Тогда мне это казалось важным вопросом. А сейчас я хочу узнать, почему Поттер не умер от его взгляда… Может, моя теория будет верна? Но я только в самом начале исследования. Мастер зелий учил, что поспешные выводы делать нельзя не только в зельях, но и чарах, и других колдовских науках. Можно только догадываться, какой силой обладает настоящий взгляд, если эхо давно минувших дней (даже не воспоминание) дает такой эффект... Наверное, так и изучались свойства и повадки Василисков — через память вещей.
Думаю, находиться с ними наедине было слишком опасно... даже для таких, как Герпий Злостный. Реддл мог умереть в тот день. Видимо, он так и не понял, как близко стоял к своей смерти тогда. Кажется, я недооценил опасность. Надо проверить по возможности, не натворили ли дети глупостей. Сил едва хватает, чтобы сделать запись. Я даже стандартные чары маскировки помещения наложить не могу. Остается надеяться, что Поттер не завалится именно сегодня в гости... Астория редко ходит в это крыло и должна спать. Будет позорно попасться в самом начале пути...
20 октября
И все-таки неудачи преследуют меня. Сам того не ведая, я отдал приказ об убийстве твари. Не помню как. Кажется, после увиденного рассудок покинул меня. Едва успев сделать последнюю запись в журнале, я почувствовал головокружение. Затем все как в тумане. Горбак обнаружил меня сидящим на полу с собственным журналом в одной руке и дневником Реддла — в другой. Мне повезло, что в подобном виде меня нашел личный домовик, а не Поттер. Поцелуй дементора был бы мне обеспечен.
Судя по всему, бывшие крестражи влияют на меня. Или все дело в отсутствии сна, чрезмерном употреблении зелий и магии, что высасывает жизненные соки. Возможно, когда-нибудь я займусь и этим вопросом. Но не сейчас.
К странным побочным эффектам первого погружения в историю крестражей стоит отнести также лихорадочный бред (со слов домовика я все время повторял: «Тварь должна умереть!»), а после — отсутствие каких-либо реакций на раздражители. Я просто ничего не соображал.
Визит Поттера, что со слов все того же домовика, минут двадцать пытался привести меня в чувство, также прошел незамеченным. Не помню и Асторию. Должно быть, она сильно переживала. Когда все закончится, я буду молить ее простить меня за это.
Их «обыск» не дал результатов. Иначе и быть не могло. В конце концов, я не такой дурак, чтобы хранить грозящие Азкабаном вещи на виду. Тем более, сейчас, когда этот «герой» тут поселился.
Может, отец прав и нам стоило бы профинансировать кампанию Маклаггена против выскочки Грейнджер. Или я мог бы приостановить работу зельеварен, принадлежащих нашей семье, мануфактур ингредиентов, лабораторий. Создать дефицит лекарств на магическом рынке и массовые недовольства в обществе. Я уже думал о том, чтобы потратить все их мощности на поиск рецепта философского камня для Астории. Тогда главному мракоборцу определенно было бы чем заняться, и он, наконец, отстал бы от меня. Но как же я устал…
Нет. Оно того не стоит.
27 октября
После встречи с монстром прошла неделя. Чары памяти вещей относятся к высшим и отнимают много сил и энергии. Я выжат как лимон. Снова приходил Поттер. Я почти удивился. Кричал на меня. Я делал вид, что слушаю, но пропустил мимо ушей почти все, что он сказал. Вернее, я особо и не услышал. Весь день ощущение, будто я под водой, а он с поверхности что-то орет. Зачем он приходил? Кажется, угрожал… Не знаю. О чем-то говорил с Асторией. Я видел из окна. Они что-то обсуждали, пока она его провожала до ворот по аллее.
В зеркале явственно вижу, что мои волосы теперь отливают не только платиной... хотя седина не так заметна. Могу за это сказать спасибо своим генам. Вроде Астория этого не заметила. Хотя все время смотрела мне в лицо и куда-то за спину. Ее рука все время дрожит. Может, все-таки заметила. Она что-то спросила. Я помотал головой. Не знаю, что я отрицал. Но лучше отрицать.
Что будет дальше? Это только начало его пути. Если он в шестнадцать лет занимался такими вещами, что же будет после?
Интересный «непрямой» эффект глаз василиска. Тема для научной работы. Если завтра не приду в себя — повод для визита в Мунго, но только быстро. Нужно, чтобы меня немедленно поставили на ноги. Сегодня лягу пораньше.
30 октября
Проспал часов восемнадцать. Даже Астория спала меньше. Я восстановился. Ко всему готов. Видимо, все-таки временный нервно-паралитический эффект оказался сильным, просто потому, что я стоял как остолоп и попался раза четыре. Нервы. Ерунда. Пожалуй, надо написать декану, чтобы проследил, чем занимаются дети. Истинную причину ему не скажешь, но найду слова.
Думал спросить Асторию, зачем в очередной раз приходил Поттер и что они обсуждали, но передумал. Времени нет. Да и плевать на это — и так все ясно. Здесь детали не важны. Нужно видеть общую картину. Он будет копать под меня. Надо подготовиться к обороне и контрнаступлению. Посоветуюсь с отцом по политическим и финансовым вопросам, пусть посодействует. Старый лис все еще силен в недрах аппарата министерства. Я долго смеялся, когда он хвастался своими связями. Но раздобыть слезу феникса через отдел магических популяций ему оказалось легче легкого. Подкармливаемая им армия коррупционеров, чинуш, ворья, прихлебателей всех мастей очень многочисленная и живучая. Они как тараканы или крысы. Их не выведет даже грязнокровка своей честностью и порядочностью. Скорее задохнется сама. Она даже не понимает, кем управляет. Думает, что это все тот же Отряд Дамблдора.
Все ее благие намерения выполняются формально, а на деле пространство для маневра для этих ребят очень велико. Фадж 2.0. Главное — сохранять иллюзию «восстановленной» справедливости и устраивать некоторые «публичные порки» для совсем обнаглевших, приправляя это толерантностью, терпимостью и политкорректностью. Надо же. Отец силен как никогда — вернул себе свою былую мощь и силу. Правда, пока он не сильно напрягается, чтобы перевернуть лодку. Постарел. Или поумнел. Грязнокровка защищает его интересы даже больше, чем вредит. Если Поттер будет сильно доставать, я пошатаю кресло под госпожой министром, чтобы вынесла ему мозг и он отстал от меня. Еще раз, Поттер! Еще раз ты попробуешь перетрясти мой дом или прийти с угрозами — пеняй на себя!
31 октября
Вопреки ожиданиям следующий сеанс прошел неизмеримо легче. Даже ЕГО пригласили в клуб Слизней... ЕГО, оказывается, любил старик Слизнорт... Какое разочарование для скользкого декана. Пароль от дневника «Я лорд Волан-де-Морт». Прямо пособие его личных заметок. Плодовитый был. У меня аж глаза режет. Пора прервать сеанс. Завтра буду изучать. В этот раз много разговоров. Но увидел первую гвардию. Какими они были тогда…
1 ноября
Читаю дневник Реддла. Большая дыра, конечно, сильно мешает. Часть страниц как будто прожгло зельем... Часть формул идентифицировать сложно. Некоторые заклинания, зелья, ритуалы собственного производства впечатляют. Изумрудное зелье. Интересные эффекты. Надеюсь, это его авторское зелье и больше оно никому не известно. Хотя Альбус задал весьма неопределенный вопрос. Надо будет повторно написать декану.
По крестражам в дневнике только отсылки к «Тайнам Наитемнейшего искусства» и некоему журналу Герпия Злостного. Ха! Если все создатели крестражей вели дневник, я на верном пути. Самоубийственном, но верном… «Тайны Наитемнейшего искусства» я уже читал. С журналом Злостного незнаком. Возможно, отцу известно больше. Свяжусь с ним. Реддл задается интересным вопросом, что будет, если создать несколько крестражей... Действительно. А что будет? Я такого не помню в книге. Последняя запись: «Спросить у Слизнорта.» И как я это спрошу у него теперь спустя столько лет?
12 ноября
Астории становится все хуже. Стоны и крики, наполняющие пустое поместье, пробирают до костей. Я видел, как она бьется в судорогах, глаза наливаются кровью, слезятся. Я вынужден накладывать парализующее заклинание каждый раз, как она пытается навредить себе в моменты безумия. Я вынужден смотреть в эти обездвиженные и полные боли глаза и осознавать, что ничем не могу помочь. Вчера, в моих руках, она билась так сильно, что я едва не упал. Страх, что она убьет себя раньше, чем я смогу ее спасти, настойчиво желает вытеснить из моих мыслей надежду. Кажется, теперь я узнал, как выглядит ад.
Сдаваться нельзя. Должен работать. Даже и в аду.
15 ноября
Совершил вынужденную поездку во Францию. Отцу удалось найти людей, готовых поделиться со мной информацией о журнале Злостного. Что я им буду за это должен, неизвестно, но мне все равно. Разве у меня есть выбор, когда речь идет о ее жизни и судьбе моего сына?
Встретился с ними. Узнал, что сам журнал не сохранился, зато осталось несколько копий, разлетевшихся по частным коллекциям. Буду искать.
30 ноября
Это оказалось непросто. Коллекционеры напрочь отказываются признаваться в наличии у них хоть чего-то, связанного с темными искусствами. Тем более, крестражами. Даже известная фамилия не помогала открывать двери в некоторые дома Франции. Хотя здесь с этим определенно проще. Все же Скорпиусу следовало поступить в Шармбатон. До сих пор уверен, что там для него было бы лучше.
Журнал удалось одолжить на время у мсье Л. за приличное пожертвование в фонд университета Сорбонна и клятвенное заверение принять участие в предстоящей Международной Конференции Волшебников с докладом. Можно подумать, у меня на это есть время?
2 декабря.
Вернулся домой. Астория пережила путешествие хуже, чем я рассчитывал. Почти все время спит. Приступы теперь случаются и днем, хоть и не такие сильные. Стараюсь не думать, о том, что это значит.
В дневнике Реддла обнаружил ценное зелье. Позволяет на время забыть про сон. То, что нужно в моих условиях. Плевать на побочные эффекты. Вчера проверял его на себе. Немного покраснели глаза, но чувствую себя прекрасно. Всю ночь пытался придумать способ разобрать писанину Злостного. Древнегреческий язык прерывается многочисленными руническими и логограммическими вставками. Содержит шифр. Надо было больше внимания уделять древним рунам. Теперь придется потратить много времени еще и на это. Переводчику такую работу не поручишь.
Есть все основания полагать, что журнал содержит секрет создания крестражей или хотя бы подсказку к нему. Время пропажи одной из его копий (вместе с хозяином) согласуется с пребыванием в тех краях Темного Лорда. Но загадывать пока рано. Не оставляю попытки изучения бывших крестражей, с целью опровергнуть — но лучше все же подтвердить — теорию. На очереди шинка от кольца Мракса и Поттер. Поттер, как одушевленный крестраж, представляет наибольший интерес, но так просто к нему не подступишься. Подожду до Рождества.
9 декабря
Поттер опять появлялся здесь. Все еще один, что удивительно. У них там в Отделе Правопорядка совсем беда с финансированием? На этот раз грязнокровка выписала ему орден на обыск под выдуманным предлогом, и он на вполне «законных» основаниях перевернул весь дом. Нашел парочку артефактов для занятий темной магией под полом в гостиной. Мне светит штраф за хранение. Поттер реально поверил в то, что они оказались там случайно? Я в курсе, что министерству известно про этот тайник! Святая наивность! Впрочем, пусть лучше верит в это. Я искренне старался выглядеть обеспокоенным. Даже отводил взгляд (правда, по причине неожиданного покраснения глаз). Убил впустую полдня.
Работал над переводом журнала Злостного. Информации много, понятного — мало. Устал. Не сплю уже неделю. Спасибо зелью Реддла.
20 декабря
В Гринграсс Хиллс. Много времени и сил уходит на «память вещей». Не удивительно, что этим заклинанием пользуются так редко. Побочные эффекты от зелья контролировать все сложнее. Скорпиус уже задает вопросы. С Асторией хуже. Она молчит. Мерлин, лучше бы она на меня кричала! Ее взгляд и смирение пугают только больше. Я понимаю, что должен торопиться. Этот год отнял у меня с десяток лет жизни.
По ночам перевожу журнал Злостного. Кажется, этот маг сам не до конца осознавал, что делает. Пишет о каком-то кельтском ритуале переселения душ. О жертвоприношениях и обрядах. Может, я напрасно уверовал в то, что Темный Лорд вдохновлялся этими письменами. Жаль потраченного времени.
23 декабря
Сегодня ночью навестил дом Поттера. Не все же ему злоупотреблять гостеприимством. Убедился в том, что он конченый параноик. Даже у меня на поместье защиты меньше! И главное — было бы что защищать!
Собрал какой-то мусор: старые очки, пару абсолютно безразмерных и затертых футболок, факультетский галстук и еще по мелочи. Поттер не должен заметить пропажу.
Теперь можно испытать «память вещей» на них. Конечно, лучше было бы допросить самого мракоборца, однако данная затея не кажется мне удачной. Уж лучше так. Может, они прольют свет на вопрос: какого черта Поттер до сих пор жив?
30 декабря
Изучение личных вещей Поттера не подтвердило теорию. Но и не опровергло. Возвращаюсь к дневнику Злостного.
6 января
В зеркале наблюдал красные глаза. В последнее время часто пробирает дрожь и бросает в жар. Становится сложно писать. Мысли спутываются. Но спать еще рано. Работы много. Принимаю зелье.
Понял, что кельтский ритуал по переселению душ как-то связан с крестражами. Продолжаю изучение. Домовик докладывает о том, что Астория встречалась с Поттером. Кажется, он все-таки заметил пропажу. И, конечно, подумал на меня. Сдались мне его тряпки!
Конец января
Потерял счет дням. Во время последнего визита Поттера даже не пытался выглядеть нормально. К черту. Красные глаза, дрожащие руки, что там еще… Какая разница? Он бы выглядел не лучше, если бы все ночи напролет проводил с заметками сумасшедшего грека и безделушками Темного Лорда, цепляясь за призрачную надежду спасти свою семью. Впрочем, я уже даже не уверен, что визит был. Припоминаю все смутно. Может, это был сон. Кажется, я спал недолго, но ощущение такое, будто бы несколько дней. Голова раскалывается.
Пронзительный крик Астории разбудил меня прямо в галерее Северного крыла. Я подскочил, намереваясь, насколько это возможно, успокоить ее, но тут же упал без сил, вновь погрузившись в сон. Последнее, о чем я успел подумать: Скорпиус. Он писал мне пару недель назад, но я так и не ответил. Зачем я записал это сюда? Не забыть. Астории все еще нужна моя помощь.
Начало февраля
Ритуал по переселению душ и есть процесс создания крестража. Старик мечтает о бессмертии и торопится воплотить план в жизнь. Записи пропитаны самодовольством и тщеславием. Читать мерзко. Сравнивает себя с богом, ибо подобно ему создал доселе нежившую на свете тварь. Считает людей недостойными его общества. Пишет, что проклял Афины за оскорбление, нанесенное ему Периклом (причина не уточняется), наслав на город чуму.
Полезной информации минимум. Разве что упоминаются некоторые детали наложения этого мощного проклятья. Если оно и в самом деле было Злостному под силу, остается только радоваться, что свой путь к бессмертию он не нашел.
Кажется, я немного пришел в себя. Пришлось вернуть в распорядок дня сон и ограничить время пребывания рядом с бывшими крестражами. Хотел бы сказать, что это пошло мне на пользу, но… Ничего не успеваю.
Астория отстранилась. Я даже не решаюсь заглянуть ей в глаза. До сих пор не нашел способ ее спасти. Это невыносимо.
Середина февраля.
Он планирует использовать в качестве вместилища души — человека. Кажется, моя теория, наконец, нашла подтверждение.
Середина февраля.
Узнал, как создать крестраж.
Конец февраля
Потребовалось немало времени, чтобы все осознать и принять. Как, оказывается, мало я знал о темных искусствах до этого дня. Признаться, я предпочел бы остаться в блаженном неведении. Слишком это омерзительно. С другой стороны — путь проделан не зря. Мне осталось набраться мужества и сделать Асторию своим крестражем. Тогда она будет под защитой моей темной магии. В конце концов, крестраж можно уничтожить только тремя известными мне способами, в числе которых проклятья нет. Воспоминания бессмертного непобедимого Поттера и долгоживущей Нагайны это подтверждают. Наконец, и сам Темный Лорд был согласен с этой теорией. Не стал бы он помещать свою душу в змею, зная, что та в любой момент может умереть. Он слишком дорожил своей душой. И Злостный! Злостный тоже, если верить записям, собирается поместить часть своей души в юношу. Значит, крестраж — это путь к бессмертию не только его создателя, но и для носителя. Я так и знал!
Конечно, это временный выход. Он не избавит Асторию от мук, но он хотя бы даст нам время… Еще немного времени. И я найду способ прекратить ее страдания.
Потерял обод кольца Мракса. Наверняка, завалился куда-то после очередного сеанса «памяти вещей». Я опять валялся в галерее без сознания. Надеюсь, недолго. На этот раз чуть не лишился руки вместе с полоумным стариком, решившим, что надеть его — это хорошая мысль. Мне, во всяком случае, так казалось. Пока это неважно. Разыщу его позже. Сейчас нужно поговорить с Асторией.
Конец февраля
Астория уехала. Я пытался ее остановить, но она и слушать меня не стала. А я ведь даже не посвящал ее в кровавые подробности своего замысла и не вдавался в детали. Смотреть на слезы, проступавшие на ее глазах, было невыносимо. Но что я мог?
Пришло очередное письмо от Скорпиуса, а я до сих пор и не ответил на предыдущее, которое пришло… не знаю… месяц назад? О Мерлин! Моя семья рушится на глазах. Но это не важно. Не важно, если я смогу спасти их. Ценой своей жизни. Ценой чужих жизней! Мне все равно.
Распустил домовиков. Сейчас мне не нужны лишние свидетели. Не во время того, что я собрался делать.
Я не буду больше спать, пока не дочитаю журнал Злостного и не восстановлю ритуал досконально. Как только это случится, я поговорю с Асторией еще раз. Решительнее. Объясню, что это единственный выход. Буду давить на совесть, на жалость, на материнские чувства… Она должна будет подумать о Скорпиусе. Он не переживет ее гибели! Он меня не простит!
Последняя запись
Он умер. Всё кончено. Поверить не могу, что все кончено. Я все потерял. Злостный — кретин. Я чуть все не потерял из за него! Не чуть... Я буквально потерял всё! Это конец!
Дочитал. Его крестраж умер от чумы. Той самой, что злостный наслал на Афины. Умер! Живой крестраж! Через неделю после того, как стал крестражем. Темный маг просчитался. Он был уверен, что выбирает новое тело для своей души. Он был уверен, что покинет тело старика и возродится в новом. Он был первым, кто расколол душу. И первым, кто лишился ее. Так быстро. И так глупо. На второй крестраж у него не хватило времени и сил. Он так и не восстановился.
Я ошибался. А Темный Лорд…
На этом записи обрывались.
* * *
Едва закончив чтение, Поттер проделал то, что Малфой сделать не успел или не пожелал. Он предал записи огню.
Альбус вернулся в спальню только под вечер. Бледный словно полотно, он, стараясь не привлекать лишнего внимания, лег в постель и скрылся за пологом. Всю ночь он прокручивал в голове предстоящий разговор с друзьями, пытаясь вообразить их реакцию на произошедшее. Всю ночь он обдумывал свое решение отправить письмо зельевару. В голову то и дело закрадывалась предательская мысль — написать обо всем отцу. Сознаться, пока еще не слишком поздно. Пока отец еще мог это остановить. Теперь прекратить все это было под силу лишь ему. Альбус так и не сомкнул глаз.
Под утро ему почти удалось убедить себя в том, что ничего не случилось. Василиск стал неуязвимым? Подумаешь! Альбус и раньше не собирался его убивать. Это все был план Нотта. Нотта и Малфоя. Теперь их плану не суждено сбыться. Он же хотел сохранить змею жизнь и приручить его. Уитби говорил, что это возможно, значит так и будет.
Тихий голос в голове, вопрошающий: «А что если нет? Где ты будешь его держать? Чем кормить?» перекрывало куда более громкое: «Да какая разница? Василиска все равно невозможно убить!»
Меч Гриффиндора, мелькавший перед глазами как призрачная надежда на спасение, тут же исчезал, стоило только Альбусу вообразить реакцию отца. Шармбатоном в этом случае дело не ограничивалось. Азкабан — вот достойное место для настоящих преступников. А в глазах своей семьи он точно будет преступником. Да и в глазах остальных…
Альбус вдруг задумался о том, насколько велика к нему отцовская любовь. Стал бы Поттер-старший защищать его? Попробовал бы все уладить? Нет. Не стоило и думать об этом. Это не только его «проект». Пострадали бы остальные.
Заглушая мысли о возможных последствиях неверного решения, Поттер пообещал себе молчать. Обо всем. До последнего.
Друзьям тоже незачем было сообщать о неуязвимости василиска. Нотт предпринял бы попытку убить — скорее всего, Поттера, конечно, а не василиска — Скорпиус опять начал бы терзаться чувством вины вместо того, чтобы заниматься «крысиным» проклятьем, а сам Альбус только и делал бы, что оправдывался.
«Ничего не изменилось, — повторял он себе. — Василиск будет жить. Поможет Малфою. Никого не убьет. Никто ни о чем не узнает. Никто!»
Он вспомнил о письме, что отправил накануне. Едва ли оно могло дойти до адресата, но теперь Поттер отчего-то возлагал на него большие надежды. Предчувствие или что-то вроде того. Ощущение, схожее с тем, что посещало его в странных «рунических» снах. Трепет от того, что происходит сейчас, и боязнь того, что произойдет в будущем, пробирали до мурашек, но ему нравилось это ощущение. Он не был уверен, что хотел бы с ним расстаться.
* * *
Первые дни весны лишь укрепили Альбуса в его намерениях. Благие новости появлялись одна за другой. Сначала пришло письмо от миссис Малфой, позволившее Скорпиусу немного успокоиться. Отъезд его мамы, как оказалось, был не столь тайным и поспешным, как подавали газеты. Он был вполне спланированным. Вызван он также был всего лишь желанием посетить известную выставку картин, проходящую в данный момент во Франции. Самочувствие миссис Малфой, как говорилось в письме, улучшалось, а потому она не видела больше причин томиться в четырех стенах.
Следующим хорошим знаком стал неожиданный интерес василиска к проклятым крысам. Нет, он, конечно, еще не мог сказать ничего конкретного, но уже замечал, что с ними что-то не так.
Его отношение к Поттеру после неожиданного побега последнего нисколько не ухудшилось. Скорее наоборот. Ощущая беспокойство своего «хозяина», василиск старался всячески демонстрировать свою «открытость» и «дружелюбность». Не делал резких движений, не показывал клыки без необходимости и даже отводил взгляд. Альбус, к стыду своему, осознал, что василиск, вероятно, ощутил в его мыслях боязнь зрительного контакта.
К хорошим новостям можно было отнести и то, что Скорпиус наконец придумал способ снять проклятье со своих крыс и принялся в поте лица работать над подготовкой к ритуалу. Альбус то и дело заставал друга за какими-то расчетами.
Утро накануне матча Гриффиндор-Слизерин Поттер предпочел провести с Безоаром. Это было отличной возможностью избежать косых взглядов, неуместных вопросов, едких обращений Бёрк, а может, и словоизлияний Роуз. Альбус всячески старался игнорировать тот факт, что скучает по нормальной жизни, в которой его досуг состоял лишь из учебы и тренировок. Даже предматчевая суета и наставления Монтегю в какой-то момент начали казаться ему очень привлекательными.
Сейчас, расположившись на подушке напротив змея, способного своим видом напугать любого школьника, Альбус увлечённо рассказывал тому об игре в квиддич и предстоящем матче. Василиск как всегда внимательно слушал своего «хозяина», лишь время от времени поглядывая на лежащих неподалеку мертвых крыс. Поттер высыпал их из сумки, как только появился в тайнике.
— Вообще-то мне не очень нравится квиддич, — заключил Альбус после того как подробнейшим образом изложил василиску стратегию команды Слизерина на этот год. Он заглянул в карту и, заметив, что игроки из Большого зала уже направились на поле, закинул ее в сумку. — Да и играю я неважно. Мне просто нравится летать. Это ощущение свободы от всего и причастность к чему-то… — Альбус прервался, заметив, что василиск не притронулся к крысам, а вместо этого пристально смотрит на них. — Что? — уточнил он, тоже переведя на крыс свой взгляд. — Мы уже обсуждали это. Они прокляты, но вполне съедобны.
— Белые, — недовольно прошипел Безоар.
— Не белые, а седые, — поправил Альбус. — Завтра я попробую достать для тебя курицу. А пока…
— Неправильная кровь, — продолжал змей. — Отравленная.
— Так, — протянул Поттер, замечая, что во взгляде змея, прикованном к крысам, что-то переменилось. Он стал необычайно сосредоточенным.
«В ней что-то…что-то…», — звучало у Поттера в голове.
— Магия? — поспешил уточнить он, но змей тут же резко замотал головой.
— Магия здесь, — Безоар кивнул на слизеринца. — В крови… нечто… плохое.
Альбус от волнения затаил дыхание. Он уже было потянулся к сумке за кулоном Малфоя, чтобы проверить в самом ли деле василиск ощутил нечто, связанное с проклятьем, как, разочаровавшись, вспомнил, что Скорпиус на время забрал у него медальон.
— На что это похоже? — спросил он, наблюдая за змеем, что прикоснулся мордой к тушке мертвой крысы. Безоар не ответил. Он прокусил тело грызуна, из которого тут же засочилась кровь. Альбус поморщился. Обычно Безоар заглатывал пищу целиком, а потому убирать после трапезы особо не приходилось.
— Шерсть, — прошипел василиск, отведав крови. — Плохая шерсть.
Альбус растянулся в улыбке, до конца не осознавая, чему именно он сейчас радуется. Бурный прилив чужих эмоций заставил змея оторвать свое внимание от крыс и взглянуть на хозяина. Поттер даже не сразу понял, что смотрит василиску в глаза. Бездонные черные глаза.
— Нравится? — прошипел змей.
Альбус, несколько сбитый с толку странным и от того неожиданным вопросом, кивнул. Безоар посмотрел на потолок, что сейчас застилали густые облака.
— Мне нужно будет показать тебе одну вещь, — решительно объявил Поттер, встав и накинув поверх мантии предусмотрительно захваченный с собой плащ. — Я быстро.
Василиск понимающе опустил голову. Проигнорировав крыс, он подполз к полену и лег возле него, намереваясь вздремнуть.
Альбус в спешке вылетел из тайника. Следовало как можно скорее разыскать Малфоя и сообщить ему обо всем. Наконец-то случилось то, чего они так ждали. Василиск был готов выполнить свое предназначение.
* * *
— Ты чуть не опоздал, — произнес Уильям.
Регулус, бесцеремонно протиснувшись сквозь толпу слизеринских болельщиков, занял место возле брата. Игроки уже выходили на поле под оглушительный рев толпы, а комментатор Малькольм Мэдли объявлял составы команд.
— Пришлось занести посох в спальню. Не хотел тащиться сюда с ним.
— Опять вместо завтрака бегал в лес? — не то с волнением, не то с осуждением спросил старший Нотт.
— Мы с Малфоем пытались открыть Тайную комнату, — понизив голос, ответил Регулус, что, однако, явно было лишним. Шум трибун заглушал все остальные звуки. Он сам себя-то с трудом слышал.
— И?.. — этот вопрос Регулус прочитал скорее во взгляде.
— Нам есть над чем поработать, — не желая признавать поражение, младший Нотт поспешил переменить тему. Он вытащил из сумки игрушечный снитч и, гордо продемонстрировав его брату, объявил: — Еще я хотел захватить это.
Прозвучал свисток, и четырнадцать игроков устремились ввысь. Уже в первые секунды матча развязалась нешуточная борьба возле колец Гриффиндора. Джеймс Поттер едва успел отбить квоффл, как Паркинсон послал в его сторону бладжер.
— Игрушку? — усмехнулся Уильям.
Регулус, воспользовавшись тем, что внимание присутствующих все еще приковано к вратарю, отправил снитч на трибуну болельщиков Гриффиндора. Затем тоже поднял взгляд.
Поттер, успешно уклонившийся от бладжера, занял оборонительную позицию у центрального кольца, в то время как Грейнджер-Уизли, выполнив мощнейший замах битой, едва не сбила с метлы Пенелопу Хиггс.
— Артефакт, — ответил младший Нотт, вновь переключая внимание на трибуну гриффиндорцев. Желто-золотые знамена развевались на ветру, слышались одобрительные возгласы и рык. — Мне удалось заключить в эту вещь жалящие чары.
Уильям посмотрел на места для болельщиков, однако снитч с такого расстояния разглядеть было непросто. Пока он никак не выдавал себя.
— У снитча для этого неподходящая форма, — заметил Уильям с недоверием. — К тому же уже зачарованные предметы заколдовать сложно.
— Но возможно, — настоял Регулус.
Трибуна сейчас волновала его куда больше, чем то, что происходило на поле. Неожиданный гул, сопроводивший первый гол Слизерина, даже заставил его вздрогнуть от неожиданности. Когда шум утих, он добавил:
— Если чары левитации снять, а потом наложить их только на крылья, а сферическую основу использовать как вместилище жалящих чар, то все получится.
— Возможно, — неуверенно согласился Уильям. — Но синхронная левитация крыльев в таком случае весьма сомнительна.
Стоило ему это сказать, как в первых рядах послышались волнения, вызванные явно не ходом матча. Пара резких вскриков, и вот уже несколько студентов оглядывались по сторонам в поисках источника неожиданных ранений.
— Левитирует он неважно, — согласился Регулус, наблюдая за гриффиндорцем, что полез под скамью. — Но жалит достаточно сильно, — Нотт закатил рукав мантии, обнажив вздувшийся и покрасневший рубец на правом предплечье. Уильям усмехнулся.
Еще один гол Слизерина и вновь поднявшиеся трибуны вынудили Ноттов взглянуть на поле.
— Хиггс и Боул буквально внесли мяч в левое кольцо! — объявил Малькольм Мэдли. — Но что это? Торхард идет в атаку! Борьба с Монтегю и… Счет становится «десять —двадцать».
— Ты не носишь кольцо, — едва шум затих, произнес Уильям. Регулус не сразу понял, к чему относится эта реплика, но заметив, что взгляд брата все еще прикован к его руке, открыл рот. — Я слышал, Малфоя часто видят у Выручай-комнаты, — продолжил брат. — Кто-то поговаривает, что он там собрал уже целую коллекцию проклятых артефактов. Если вы так часто проводите время вместе, тебе бы стоило…
— Крыс, — поправил Регулус. — Он собрал там коллекцию проклятых крыс. И те страдают лишь сомнительной пигментацией.
Уильям хотел было возразить, но Регулус его опередил, добавив:
— Малфой со своими крысами тревожит меня меньше всего.
— И все-таки, — настоял старший Нотт. — Почему бы тебе не надеть кольцо? Это же фамильная реликвия. Если бы отец отдал его мне…
В очередной раз раздались оглушительные овации со стороны болельщиков Гриффиндора. Счет сравнялся. Бреннан забил мяч.
— Ты думаешь, оно проклято, — предположил Уильям, изменившись в лице, едва гриффиндорцы стихли.
— Что? Нет, — чуть резче, чем хотел, воскликнул младший Нотт. — Я просто боюсь его потерять. Ты сам сказал, фамильная реликвия, как-никак. Вот, — Регулус нашарил в кармане сумки пергамент и, развернув его, продемонстрировал украшение. — Я ношу его с собой. На всякий случай.
Уильям протянул руку к кольцу, намереваясь изучить его поближе, но Регулус, заметив это, опередил брата. Выбросив пергамент, он тут же нацепил украшение на указательный палец.
— Так лучше? — недовольно фыркнул он. Черный сапфир идеально прямоугольной формы едва заметно блеснул в лучах утреннего солнца. Платина впилась в руку, которую Регулус тут же спрятал в карман. — Теперь я в безопасности? — саркастично поинтересовался он.
Взгляд, скользнувший по трибуне Гриффиндора, возвестил о том, что «изобретение» младшего Нотта было успешно выловлено и обезврежено. Пришедшая в этот момент в голову мысль о наложении на снитч дезиллюминации была отложена до лучших времен.
* * *
К тому моменту, когда Альбус появился на трибунах, счет был «пятьдесят — сто» в пользу Слизерина. Комментатор, возле которого сидел МакГроу с Прытко Пишущим Пером, активно размышлял о шансах Гриффиндора стать чемпионами по квиддичу в этом году. Роуз в это время вместе с Мидженом выполняла у ворот Слизерина сдвоенную защиту загонщиков, пока Перкот и Бёрк на всех парах летели к земле. Был ли у земли снитч, сказать наверняка было сложно. Квоффл также пребывал на территории змей.
Альбус, не обращая внимания на все это, смотрел по сторонам, разыскивая Скорпиуса. Поймав на себе вопросительный взгляд Регулуса, он вдруг подумал о том, что Малфой мог вообще не пойти на игру. И с чего он только решил, что найдет Малфоя тут? В оправдание Поттер поспешил напомнить себе, что ранее Скорпиус не пропускал матчи без весомой причины.
Намереваясь отправиться в менее людное место, чтобы разыскать Малфоя при помощи карты, Альбус развернулся и практически столкнулся с Уитби, что, увидев «товарища по василиску», покинул трибуну Когтеврана.
— Я закончил, — просиял Джордж, преградив Поттеру путь. Он стоял, пытаясь нашарить что-то в сумке. — Хотел похвастаться завтра вечером, но раз уж мы встретились…
— Давай потом, — Альбус все еще ощущал затылком на себе взгляд Нотта, а теперь ему вдруг показалось, что и Сара МакГроу смотрит на них как-то нездорово. — Сейчас я немного занят.
— Что-то случилось? — заинтригованно поинтересовался Уитби, заметив на лице Поттера волнение. Он опустил стопку пергаментов в переплете, что только что извлек из сумки, и чуть тише спросил: — Что-то с Безоаром?
— С чего ты… — протянул было Альбус, но Джордж остановил его, указав на очки. Поттер выругался. Опять! Опять он забыл снять эти дурацкие очки!
— Мне нужно найти Скорпиуса, — ответил Альбус, пряча очки в карман. Уитби скривил губы, когда палец Поттера случайно коснулся линзы. — Безоар, кажется, начал ощущать проклятья.
— Я с тобой, — сказал Джордж, пропуская Альбуса и направляясь следом. Он махнул друзьям и, едва они с Поттером отошли от площадки для квиддича, вновь заговорил: — Нужно будет все как следует обдумать. Новая способность — новое поле для экспериментов. Тем более, такая редкая в животном мире. Уверен, она даже у акромантулов еще не изучалась. Проклятья немного не моя специализация, но… Кстати, — Уитби довольно резко переменил тон. — Ты уверен, что стоит вообще кому-то об этом рассказывать?
— Что? — Альбус остановился.
— Ну, — неуверенно протянул Джордж. — Я тут вспомнил, что кое-кто из твоих друзей собирался убить василиска, когда все закончится. А мы вроде как договорились…
Джордж остановился на полуслове, потому как Альбус неожиданно рассмеялся. Почти оскорбившись подобным поведением, Уитби хотел было сделать Поттеру замечание, однако передумал, обнаружив, что у того на глазах от смеха проступили слезы. В это самое мгновение Джордж понял, что это истерический смех и вызван он отнюдь не их договоренностью.
— Тебе не стоит волноваться об этом, — наконец выдавил из себя Поттер, успокаиваясь. — У василиска теперь непробиваемая кожа, так что мы ему не страшны.
Уитби посмотрел на Поттера так, словно эта новость оказалась для него полнейшей неожиданностью. Поправив очки, он нахмурил брови и опустил взгляд на пергаменты, что все еще сжимал в руках.
— А вот он нам вполне, — продолжил Альбус с наигранным равнодушием. — Растет он быстро. Со дня на день у него появится убийственный взгляд. Так что, если твои бумаги не содержат информации о том, как это можно остановить или хотя бы где его можно содержать и как, они могут подождать.
* * *
Всю дорогу до замка Уитби молчал. Поттер не знал, что творилось у того в голове, но был уверен, что мысли Джорджа заняты отнюдь не планами по спасению школы. Сам он уже не думал ни о чем, успев смириться с любой участью. Едва ли его волнения могли как-то помочь делу. Пока василиск проблем не доставлял, и этого было вполне достаточно.
Малфоя им удалось найти в библиотеке. С головой уйдя в книги по проклятьям, он даже не сразу услышал их шаги. Поттеру пришлось положить руку на плечо друга, чтобы отвлечь его от изучения вероятно очень занимательного материала.
— Это случилось, — объявил Альбус почти шепотом, занимая место напротив.
— Это? — уточнил Скорпиус. Уитби, все еще сосредоточенный на чем-то своем, сел рядом.
— Нужно показать Безоару кулон, — ответил Поттер, оглядевшись, чтобы убедиться, что они здесь одни. Признав в этом месте то самое, где Скорпиус впервые в шутку заговорил о василиске, Альбус хмыкнул.
Он посвятил Малфоя и Уитби в детали утреннего происшествия.
— Чёрт, — выругался Скорпиус, да так, что Поттер, привыкший к сдержанности друга, приподнял бровь. Впрочем, уже в следующее мгновение Малфой абсолютно невозмутимо добавил: — Я буквально полчаса назад отдал кулон домовику отца. К сожалению.
— Зачем? — Альбус посмотрел в записи друга, содержащие какие-то непонятные руны, словно намереваясь в них найти ответ на свой вопрос. Малфой бросил неуверенный взгляд на Уитби.
— Он хотел изучить воспоминания тщательнее и попробовать восстановить по ним ритуал, — ответил Скорпиус. — Хотя бы частично… Вероятно, это значит, — Малфой прервался и, помотав головой, произнес: — Не хочу знать, что это значит. Я сегодня же напишу отцу. Мне сейчас медальон нужнее. А пока ты можешь устроить встречу василиска со мной, — решительно кивнул он.
— Но тогда придется сломать артефакт, — неуверенно возразил Альбус, — и на какое-то время василиск окажется отделен от внешнего мира только зеркалом, — Поттер посмотрел на Уитби, пытаясь найти в нем поддержку, но тот продолжал молчать.
— Это ненадолго, — настоял Малфой. — Минут десять, не больше, если верить инструкции, что мне дал отец. К тому же даже зеркала будет достаточно, чтобы остановить небольшую змею.
На этот раз Уитби все-таки отвлекся от своих мыслей, вопросительно посмотрев на Поттера. Едва ли в его представлении двадцатифутовая змея классифицировалась как «небольшая».
— Но кинжал будем держать наготове, — заметив беспокойство в глазах Альбуса, добавил Скорпиус.
— Насчет этого, — протянул Альбус, вспомнив об обломках кинжала, что все еще валялись в тайнике. — Я не уверен, что нам стоит угрожать змею.
— Да, — решительно поддержал Уитби. Поттер был рад наконец услышать его голос. — Этого делать определенно не стоит.
Дальнейшие разговоры пресекли неожиданно раздавшиеся шаги. Альбус сразу узнал стремительно приближающийся силуэт, появившийся в практически пустом читальном зале.
— Регулус Нотт, чистокровный волшебник в двенадцатом поколении. Моя семья входит в «священные двадцать восемь», — Регулус протянул руку Уитби, предварительно смерив его ледяным взглядом.
Джордж, несколько растерявшись, встал и, ответив на рукопожатие, назвал свое имя, в очередной раз отметив, что понятия не имеет, насколько чистокровная у него семья. Регулуса это мало интересовало, и еще до того, как Уитби закончил говорить, он обратился к Поттеру.
— Ну что, — протянул он. — Ради чего такого страшного я пропускаю матч?
В очередной раз поведав об открытиях, что принесло это утро, Альбус замолк. Выругавшись на тему: «По твоему лицу, Поттер, я думал: у нас как минимум первая жертва василиска», Нотт тем не менее решил задержаться. Малфой поделился с вновь прибывшим и своими соображениями.
— Как скоро отец сможет передать тебе кулон? — поинтересовался Регулус.
— Думаю, завтра, — неуверенно ответил Скорпиус. Он посмотрел на Альбуса и добавил: — После астрономии сразу направимся в тайник.
— Нет, — вклинился в разговор Уитби, чем сразу привлек взгляды всех присутствующих. — Завтра это делать небезопасно.
— Это в принципе делать небезопасно, — холодно заметил Нотт. — Но чем скорее мы это сделаем, тем скорее убьем тварь.
— Нужно подождать до каникул, — холодно проговорил Уитби. — В замке будет меньше людей, и вероятность обнаружения василиска в случае, если что-то пойдет не так, будет меньше.
— Если мы будем ждать, что-то обязательно пойдет не так, — настоял Регулус. — Кто знает, как скоро василиск станет неуязвимым?
Уитби вытаращил глаза на Поттера, но тот лишь произнес:
— До каникул ничего не изменится. Я в этом абсолютно уверен, — кашлянув, чтобы скрыть волнение, он добавил: — Джордж прав. Сведем вероятность возможных жертв к минимуму.
В очередной раз ощутив на себе пронзительный взгляд Регулуса, Альбус хотел было обратиться к Скорпиусу, но Уитби его опередил:
— До каникул всего пара недель, — сказал он. — Этого как раз хватит на то, чтобы обсудить основные правила взаимодействия с опасными тварями и морально подготовиться к этому сложному процессу. Я, конечно, раньше встречался с молодыми особями драконов и видел крошечных акромантулов, но все равно волнуюсь. А вам, — он кивнул на Альбуса и Скорпиуса, — особенно следует поработать над самоконтролем. Одна неудачная мысль — и отношение василиска может резко измениться.
— Ты шутишь? — Альбус закатил глаза. — Я ежедневно с ним контактирую! И с чего ты вообще взял, что идешь с нами?
— Без меня вы обречены, — протянул Уитби. — Что до самоконтроля… Нет пределов совершенству. К тому же тебе еще готовить василиска к встрече с незнакомцами.
— Ты не…
— Я пойду, — отрезал Джордж. — Я слишком много знаю о василиске.
Альбус приподнял бровь, поражаясь подобной наглости, и посмотрел на Нотта, что молча изучал когтевранца. Тот, поймав на себе этот взгляд, усмехнулся:
— Пусть идет, — обронил он. — Возможно, василиск наконец поможет тебе избавиться от лишнего свидетеля.
Джордж проигнорировал и эти слова.
— Хорошо, — согласился Альбус. — В новый артефакт при активации можно добавить кровь сразу трех человек? — спросил он у Нотта.
— Ты можешь добавить в старый артефакт кровь сразу трех человек, — поправил друга Регулус. — Это позволит не снимать защиту с тайника совсем и уменьшит риски.
— Что? — Малфой недоуменно посмотрел на друга. — Я все это время мог добавить туда кровь и общаться с василиском как Альбус? Почему ты раньше этого не сказал?
— Именно поэтому, — отрезал Нотт. — Незачем Малфоям заводить ручного василиска.
— Нет, — возразил Скорпиус в манере, типичной для человека, привыкшего во всем полагаться на книги. — Если бы это было так, я бы узнал об этом от отца или из инструкции.
— Тебе напомнить, чья семья создала этот артефакт? — хмыкнул Нотт, почти оскорбившись. — В нашей фамильной библиотеке сведений куда больше, чем в ваших инструкциях.
— Подожди, ты сказал — трех? — переспросил Альбус, прикинув что-то в голове. — Моя кровь в нем уже есть.
— Ты же не думал, что я упущу возможность взглянуть на опасную тварь? — усмехнулся Регулус. — Да и если Малфой ее не добьет, кому-то придется это сделать, — добавил он уже серьезнее. — В твои успехи на этом поприще я не верю.
— Пары недель на подготовку будет мало, — заключил Уитби голосом, в котором Поттер отчетливо услышал осуждение.
— Твое шипение просто ужасно!
— Я лишь повторяю то, что произносишь ты.
— И это звучит как набор звуков!
— И что именно не так?
— Откуда я знаю, что именно не так? Я же себя не слышу!
— Ладно. Давай попробуем еще раз.
Существовало не меньше сотни способов приятно или хотя бы полезно провести субботний вечер. Полистать новый справочник по зельеварению, провести ревизию ингредиентов, выполнить домашнее задание, в конце концов. Его, кстати, в конце семестра задавали немало. Ну или посетить тренировку по квиддичу, на которую Альбуса так зазывал Монтегю после позорного поражения Слизерина в последней игре. Бёрк, упустившая снитч, знатно подставила Поттера, и теперь капитан команды наседал на него, надеясь вернуть прежнего ловца в команду. Сама Элизабет ходила мрачнее тучи: гриффиндорцы в коридорах то и дело подшучивали над ней, изображая сжимающуюся в кулак руку, что поймала лишь воздух почти в футе от снитча. Слизеринцы молчали. Но Альбус хорошо был знаком с этим напряжением, пропитавшим воздух, и даже временами сочувствовал Берк, вручившей победу сопернику, несмотря на преимущество в очках и расстоянии до снитча.
В команду Альбус возвращаться не собирался. Не теперь, когда все его мысли заняты куда более опасными и важными вещами. А вот от вечера в классе зельеварения, посвященного отработке новой рецептуры зелья по привлечению змей, он бы, пожалуй, не отказался. Все же лучше, чем снова и снова смотреть на тщетные попытки Джорджа постичь змеиный язык.
— С меня хватит, — выдохнул Поттер, взглянув на часы и с сожалением обнаружив, что они занимались не час, как ему показалось, а всего пятнадцать минут. — Это врожденный дар. Ты не заговоришь.
— Но я уже начал понимать, что ты произносишь! — возразил Уитби. — Значит, это не бесполезно. Вот давай, скажи что-нибудь.
Он потянулся за пергаментом, на котором, как показалось Альбусу, кто-то пытался расписать перо, причем, судя по площади каракуль, многократно.
— Мне это надоело, — прошипел Альбус, в очередной раз представляя перед глазами змею.
Произнес это Поттер на парселтанге, но смысл слов без труда читался по его лицу.
— Что-то о «крови», — сказал Уитби, сверяясь с линиями на пергаменте. — О «крови» и, кажется, о «еде».
Альбус, закатив глаза, помотал головой. Бесполезно…
— Это все из-за моего ужасного слуха, — Джордж протянул Альбусу пергамент и, тыча в него с абсолютно умалишённым видом, сказал: — Вот это «с», это «с» и это «с» имеют разные степени — как бы это назвать — шипучести и протяженности. Последнее вообще больше похоже на «сз» или даже «сш», но их уже и так слишком много. Особенно «сш». У меня закончились диакритические знаки, чтобы их помечать!
— Понятия не имею, о чем ты, — произнес Альбус, безразлично возвращая товарищу пергамент, — но что бы там ни было — это не работает, так что… Почему бы нам не вернуться к более важным делам?
— Ладно, — согласился Уитби с видом человека не сдавшегося, но отложившего свое занятие до лучших времен. — Я закончил нашу статью по зелью для чистки котлов. Теперь нам нужно написать по ней рецензию.
— Разве этим занимается автор статьи? — Альбус принялся изучать бумаги, что Уитби выложил на край стола. Тут же его взгляд наткнулся на последнюю правку, внесенную когтевранцем в его рецептуру. Из перечня ингредиентов для зелий и шагов по его приготовлению пропал порошок безоара. Поттер нахмурился.
— Я попросил профессора Галлахер выступить нашим рецензентом, — сказал Уитби. — Но она, сославшись на занятость, предложила нам самостоятельно написать рецензию. Она подпишет.
— Галлахер? — переспросил Альбус, продолжая листать работу.
— Выбор небольшой, — пожал плечами Джордж.
— Ладно, — выдохнул Поттер. — Лучше скажи, куда пропал мой порошок безоара.
— Я решил, что это неоправданно дорогой ингредиент для чистящего зелья, — Уитби попробовал было забрать бумаги у Поттера, но тот их отдавать не спешил.
— Да, но с ним зелье будет эффективнее! — настаивал он. — Оно позволит убрать осадок особо едких ингредиентов, и время чистки будет значительно уменьшено. Я проверял! Даже яд василиска можно смыть со стенок всего за два использования!
— Сделаем это рекламным слоганом? — усмехнулся Джордж. — Уверен, это сделает зелье популярным среди домохозяек.
— Просто верни все как было, — буркнул Альбус. — Мое чистящее зелье может стоить столько, сколько я захочу.
— Ладно, ладно, — протянул Джордж, недовольно глядя на то, как Поттер вносит правки в уже готовую к печати статью. Сам же Уитби, придвинув к себе чистый пергамент, приступил к рецензии.
— Ты рассказал друзьям об «особенностях» василиска? — спросил он, едва Альбус закончил свою часть работы.
— Они знают, что он может проникать в мысли, от его клыков лучше держаться подальше и что близко к нему лучше не подходить, — пробормотал тот. — Василиск также проинструктирован, что посторонних трогать не стоит, и я на всякий случай напомнил ему об опасностях внешнего мира.
— Это все, конечно, хорошо, но я имел в виду…
— О размерах и неуязвимости василиска я расскажу им позже, иначе они наделают глупостей, — проговорил Альбус. Он сделал вид, что читает то, что успел понаписать Уитби. — Кстати, — добавил он, отвлекаясь, — магия артефакта с имитацией неба, кажется, начала рассеиваться. Ты не подскажешь, где купить новый?
— Я сам закажу, — Уитби отобрал у Альбуса рецензию и, черкнув заключительную фразу, пробормотал: — Не стоит тянуть. Время пролетит слишком быстро.
* * *
Даже если бы клуб «Озарение» в самом деле функционировал, он едва ли смог бы объяснить, как Поттер, стоило ему моргнуть, пропустил целую неделю своей жизни. Нет, он припоминал какие-то уроки, письма от Лили, занятия с Уитби, уход за василиском и даже Скорпиуса и Регулуса, что через день бегали в туалет Миртл с очередной попыткой «ну в этот раз точно открыть Тайную комнату», но все это промелькнуло так быстро, что Альбус даже не успел подготовить себя к неизбежному. Каникулы свалились на него подобно кому снега с крыши в середине июля: внезапно и абсолютно не к месту. У василиска началась линька.
Уитби прогнозировал ее не раньше, чем через месяц, но то ли из-за скорости роста змеи, то ли из-за стресса, который по его заверению тварь должна была испытывать накануне встречи с незнакомцами, это случилось уже сейчас.
Поход к василиску, однако, было решено не откладывать. Альбус согласился на это только потому, что, несмотря на помутневший взгляд и побледневший тон кожи, вел себя василиск адекватно. Чего нельзя было сказать о Джеймсе Поттере, что также решился остаться на каникулы в школе. Он продолжал то и дело мельтешить возле Тайной комнаты, добиваясь, вероятно, того, чтобы Альбус оставил всякую надежду туда проникнуть.
* * *
— Что читаешь?
Альбус появился в спальне в день, предшествующий визиту ребят к василиску, поздно вечером. Слишком много времени он провозился с артефактом, добавляя в него кровь по инструкции Нотта, и с Безоаром, что опасливо поглядывал на этот процесс.
Поттер подошел к Регулусу, сидящему на кровати, уткнувшись в старинный увесистый том, больше напоминавший те, что обычно изучал Скорпиус.
— Пособие по чарам, — ответил Нотт, захлопнув книгу и отложив в сторону, стоило только Поттеру приблизиться. — Малфой принес из Запретной секции.
— Есть что-нибудь по открытию Тайных комнат? — поинтересовался Альбус, оценивая обложку. Учебник по черной магии, не меньше.
— Едва ли.
Стоило только Регулусу произнести последнюю фразу, как в комнату вошли Малфой и МакГроу.
— Я достал кулон, — произнес Скорпиус, демонстрируя украшение Поттеру.
Тот взглядом сверлил Лиама, появившегося в общей спальне так не вовремя.
МакГроу же, пройдя к кровати, вывалил на нее из сумки внушительную гору пергаментов и не менее внушительное количество фотографий. Прытко Пишущее Перо, также показавшееся следом, тут же принялось строчить что-то на первом попавшемся листке, в то время как сам МакГроу взялся разбирать уже написанное.
— А я случайно сломал твой кинжал, — наконец сказал Альбус, немного подумав и вывалив на стол из сумки все, что осталось от некогда внушительного орудия.
Малфой, а вместе с ним и Нотт обеспокоенно посмотрели на обломки, а затем перевели взгляд на Поттера. Прочитав на его лице желание немедленно поделиться обстоятельствами, при которых произошел этот инцидент, Регулус повернулся к МакГроу и открыл было рот, чтоб попросить того удалиться, но Лиам, не отрываясь от бумаг, прежде проворчал:
— Либо выходите сами, либо обсуждайте василиска так. Конец месяца. У меня сроки горят.
Регулус недоуменно посмотрел на Поттера. Альбус пожал плечами и, решив больше не тянуть кота за хвост, произнес:
— Я сломал кинжал о василиска. Он стал неуязвимым. А еще… — Поттер сглотнул подступивший к горлу ком: — Еще я боюсь, что он чуть больше, чем я сообщал.
Скорпиус выронил из рук кулон от изумления. Регулус же сжал палочку в руке так, что та наверняка бы треснула, если бы не была защищена особой магией.
— Насколько именно он больше? — осведомился Малфой, стараясь сохранять самообладание. Он поднял кулон и сел на кровать.
— Да какая разница? — прошипел Регулус, наоборот поднимаясь. — Он вырастет. Теперь совершенно точно вырастет.
— Вам бы выпустить его в Запретный лес, — протянул Лиам, которого информация Поттера все же умудрилась отвлечь от важных дел. — И пока он там блуждает, переехать куда-нибудь за границу. Я вот после таких новостей решительно намерен получить гражданство Лихтенштейна. Завтра, — добавил он, побледнев.
— Все под контролем, — Альбус старался говорить максимально уверенно, однако Регулус, направившийся к нему, спокойствия не добавлял. — Артефакт не позволит ему выбраться из тайника. Что до остального…
— Нужно его убить, — заключил Нотт, подойдя почти вплотную к Поттеру. — Немедленно!
— Что до остального, — повторил Альбус, отступая на шаг, — он ведет себя вполне разумно и адекватно. Агрессию не проявляет и готов сотрудничать. Нам незачем провоцировать его.
— Ты с ума сошел? — Регулус тряхнул Поттера так, что у того в голове зазвенело. — Ты говоришь о смертельно опасной хищной твари! С интеллектом! И способностями к легилименции! Убивающей взглядом и практически неуязвимой!
— Но…
— Ты хорошо разглядел василиска из Тайной комнаты? — продолжал Нотт. Скорпиус молчал, не решаясь вступить в дискуссию. Лиам же обеспокоенно смотрел на Поттера. — Как ты представляешь себе его дальнейшую жизнь в замке? Очевидно, скоро василиску станет тесно в тайнике! А если даже и нет. Ты планируешь всю оставшуюся жизнь бегать к тайнику и накладывать на него заглушающие звук чары? Или ты предполагаешь, что никто не услышит пятидесятифутовую змею, проживающую за зеркалом?
— Я что-нибудь придумаю, — отрезал Альбус, отталкивая Нотта. — И нам нет смысла сейчас об этом спорить. Единственный способ убить василиска — меч Гриффиндора, а у нас его нет!
Регулус промолчал. Взгляд его Поттеру не понравился, но он постарался не думать о том, что тот мог бы значить. Вместо этого Альбус обратился к Малфою:
— Мы собирались убить василиска, если он будет представлять угрозу. Если я не смогу его приручить. Но мне удалось. Вот увидите, завтра он поможет нам с кулоном, и все ваши опасения развеются. Главное, не проявлять по отношению к нему агрессию, — при этих словах Поттер вновь взглянул на Нотта.
— Насколько надежно артефакт сдерживает василиска? — обеспокоенно поинтересовался Лиам, когда в воздухе повисло молчание.
— Ни одна живая душа не может пройти сквозь него, — сказал Альбус. — Значит, достаточно надежно.
— Гм, — кашлянул МакГроу, возвращаясь к бумагам. — В таком случае, его точно не стоит ломать.
Тишина восстановилась. Были слышны лишь звуки шагов Нотта, что принялся прохаживаться по комнате и скрип Прытко Пищущего Пера, которое Лиам даже не пытался остановить. Скорпиус теребил в руках медальон, а Альбус убивал время, отсчитывая минуты до отбоя.
— Ладно. Думаю, еще сутки ничего не решат, — процедил наконец сквозь зубы Регулус, заметив прикованный к себе взгляд Малфоя. — Поговорим с тварью. Но после… — он посмотрел на Поттера.
— После будем думать, — согласился Альбус.
Регулус, удовлетворившись ответом, сел и вновь погрузился в чтение старинного фолианта. Скорпиус, все это время думавший о том, в какие неприятности он втянул друзей, не мог выдавить из себя ни слова. Решив скрыться за очередным пособием по проклятьям, он запер медальон Гринграссов в столе и скрылся с книгой за пологом. Лиам продолжил шуршать пергаментами.
Альбус, не поддавшись примеру остальных, начал готовится ко сну. Уснуть бы он вряд ли смог, а вот полежать и подумать о насущном сейчас было явно нелишним, тем более, что завтра предстоял очень трудный день.
Закинув мантию по обыкновению на спинку стула, он вдруг заметил карту Таро, выпавшую из нее: застиранную и мятую. Усмехнувшись, он взял карту в руки и, бросив беглый взгляд на рисунок, отправил ее в мусорное ведро. Очередная змея. Змея, пожирающая собственный хвост. Ну что могло быть нелепее?
* * *
Утром Поттер обнаружил, что, похоже, он единственный, кто этой ночью спал. Регулус, все так же сидя в кровати, сверлил взглядом страницы своей книги, Скорпиус что-то без ума строчил за письменным столом, а МакГроу уже успел удалиться, так и оставив пергаменты валяться на кровати.
— Вы помните, что никаких негативных мыслей в присутствии василиска быть не должно? — уточнил Альбус. Он как обычно заглянул к Малфою под кровать, чтобы извлечь из-под нее клетку с седыми крысами, но тот кивнул в сторону окна, напомнив о свежем мясе, что домовик Скорпиуса помог им достать с кухни. — Если вы в себе не уверены, лучше останьтесь, — добавил он, взглянув на Нотта. — Я сделаю все сам.
— Я пойду, — отрезал Малфой, наблюдая за тем, как Альбус, убрав мясо, принялся извлекать из мешочка склянки с согревающим зельем.
— Я тоже, — сказал Нотт, не отрываясь от занятия. — Оценю масштаб проблемы.
— Василиск не проблема, — фыркнул Альбус. Закончив приготовления, он направился к двери. — Я пойду раньше. Покормлю Безоара и еще раз поговорю с ним. Жду вас после завтрака.
С этими словами Поттер вышел.
Замок уже вовсю готовился к предстоящей Пасхе. В коридорах появлялись корзинки с крашеными яйцами, на окнах — тюльпаны, а от кухни пахло свежей выпечкой. В этом году для оставшихся на каникулы учеников было решено устроить традиционные забавы, такие как катания яиц с горы, пасхальные гуляния, «яичные» бега, зачаровывание шоколадных зайцев и последующая охота за ними, а также поиск яиц, что традиционно проходил на аллее у Черного озера. Все это безумство было назначено на завтра, а потому Поттер думал отложить поход к василиску еще на один день, чтобы избежать лишних глаз, но Скорпиус не хотел больше ждать, и они договорились пойти к змею сразу после того, как получат кулон.
В тайнике сегодня было необычайно темно: артефакт с имитацией неба все-таки разрядился, и свечение, что он давал, исчезло. Альбусу пришлось зажечь единственный оставшийся фонарь, что Безоар еще не успел испортить, и вылить на пол несколько склянок с согревающим зельем, дающим легкий люминесцентный эффект.
Василиск, едва заслышав движение, выполз Поттеру навстречу. Взгляд он все еще старался держать прикованным к полу, но несмотря на это, Альбус все же поправил очки.
— Уитби уже заказал новый артефакт, — поговорил он, кивнув на потолок. — Скоро свет снова появится.
«Уитби, — вторил Безоар, тоже переведя взгляд наверх. — Свет».
— Да, — кивнул Альбус. — Я говорил тебе о нем. Он один из тех, кто сегодня придет. Ты же помнишь?
«Посетители, — соглашаясь, протянул василиск. — Я помню».
— Они очень сильно волнуются, — продолжил Альбус. Он вывалил из сумки несколько кусков свежего мяса, крайне заинтересовавших змея. — И немного напуганы. Но они не сделают тебе ничего плохого. Это мои друзья.
Василиск принялся поглощать принесенную ему пищу. Поттер наблюдал за тем, как большие куски мяса исчезают в пасти змея.
Дождавшись, когда василиск закончит трапезу, Альбус сказал:
— Они будут сидеть вот там, — он кивнул в угол, в котором вчера сложил несколько подушек и любимое бревно Безоара — в которое тот, правда, уже не помещался, — сделав из него нечто вроде скамьи.
Змей медленно кивнул.
— Скорпиус покажет тебе одну вещь, — продолжал Альбус. — Тебе нужно будет рассказать мне, что ты чувствуешь. Если вдруг ничего не получится — не страшно. Мы просто попробуем позже.
«Скорпиус», — вновь зачем-то повторил змей.
— Если что-то тебе не понравится, только скажи мне, и все тут же уйдут, — Поттер посмотрел по сторонам. Ему стоило подумать об освещении заранее.
Василиск в очередной раз кивнул.
— Есть вопросы? — поинтересовался Альбус, соображая, не забыл ли он упомянуть о чем-то важном.
В этот раз Безоар отрицательно помотал головой. Отметив, что в такой важный день василиск мог бы быть и поразговорчивее, Альбус тем не менее, удовлетворившись ответом, коснулся рукой побледневшей кожи змеи. В следующую минуту он ощутил крайне странное чувство, интерпретировать которое так и не смог. Единственное, что он понимал, так это то, что тварь не представляет угрозы.
— Тогда, — заключил Поттер, еще раз проведя рукой по коже змеи. — Будем ждать.
* * *
По пути в тайник Скорпиус Малфой думал обо всем, о чем Альбус так настоятельно рекомендовал не думать. Например, что именно ему следовало убить василиска и положить всему этому конец, причем еще очень давно. Или о том, что ему вообще не стоило идти против судьбы. Уж если замысел отца провалился — а Скорпиус нисколько в этом не сомневался, это запросто читалось между строк в его письмах — то что он, не будучи таким выдающимся волшебником, мог сделать. С другой стороны, именно мысль о провале отца заставляла его сейчас идти вперед, несмотря на страх. Возможно, василиск, обитавший за зеркалом, оставался теперь их последней надеждой.
Крысиное проклятье, как ни странно, занимало его сейчас не меньше опасной твари, ведь вчера ночью он наконец понял, в чем была его ошибка. Старящее зелье. Именно его влияние он не учел при попытках снять проклятье со следующих поколений крыс. Он добавлял зелье в их воду и еду так часто, что, должно быть, то уже каким-то образом успело повлиять на их организм. В конце концов, он состарил им не менее двадцати поколений в рекордно короткие сроки. В пользу этой теории также свидетельствовала абсолютная невосприимчивость новых поколений к этому зелью. Скорпиусу пришлось значительно увеличить дозировку, чтобы то оказало на подопытных хоть какой-то эффект.
Решив сосредоточить все свои мысли именно на этом, Скорпиус надел очки и, отодвинув зеркало, решительно переступил порог.
Сначала ему показалось, что в тайнике царит непроглядный мрак, но совсем скоро глаза привыкли к тусклому освещению, и он заметил одиноко мерцающий в углу фонарь. Рядом с ним на чем-то, что Скорпиусу разглядеть отсюда не удалось, сидел опередивший Малфоя Уитби.
Альбус, выглянувший откуда-то из темноты, указал Скорпиусу на свободное место рядом, однако Малфой не пошевелился. Он продолжил стоять и вглядываться во мрак, из которого вот-вот должно было показаться нечто, как ему казалось, зловещее.
Шум, вопреки ожиданиям Малфоя, раздался сзади, и он чуть было не подскочил, совсем забыв о Нотте, что, сославшись на неотложное дело, обещал подойти чуть позже. И подошел.
«Чем бы ни было его дело, — подумал Малфой, — оно заняло не больше пяти минут».
Регулус, в отличие от него, принял приглашение Поттера и прошел к — как теперь Малфой смог разглядеть в свете палочки Нотта — довольно массивному бревну. Скорпиус же сделал шаг навстречу непроглядной тьме.
Мурашки пробежали по коже лишь от осознания того, что в темноте что-то пошевелилось. Слеза феникса, которую сегодня было решено передать Малфою, едва ли вселяла в него ощущение хоть какой-то защиты. Тем не менее он продолжал двигаться вперед.
Только сейчас, случайно раздавив кость крысы, Скорпиус опустил взгляд и заметил тусклое свечение багрового зелья. В следующее мгновение Малфой вновь посмотрел перед собой. Раздалось шипение. На какую-то минуту зелью удалось осветить кончик изумрудного хвоста василиска.
Скорпиус не мог отличить парселтанг Поттера от речи твари, но он вполне осознавал, что слышит два различных голоса. В глубине этого небольшого тайника, там, где только что промелькнул хвост, шла оживленная беседа.
Когда Малфой сделал еще один шаг навстречу неразборчивым звукам, шипение прекратилось.
Сначала из темноты вновь показался Поттер, что сегодня выглядел даже серьезнее, чем обычно. Тень, застилавшая его лицо, едва ли была способна скрыть волнение, но больше оно не выражало ничего.
«Кажется, — успел подумать Малфой. — Он в самом деле не боится».
Затем появился он. Безоар. Малфою пришлось сделать над собой значительное усилие, чтобы не закрыть глаза и не отступить назад. Несмотря на то, что данный василиск размерами явно не дотягивал до своего мертвого сородича из Тайной комнаты, выглядел он внушительно. Трёхмесячная особь уже имела очень плотную на вид кожу под той, что, побледнев, отходила слоями. Огромные клыки, выглядывавшие из приоткрытой пасти, вызвали у Малфоя лишь мысли о том, как должно быть легко ими прокусить мягкую человеческую плоть. Крупный алый хохолок делал голову змея непропорционально большой на фоне туловища, что и без того возвышалось над всеми присутствующими. Но самым пугающим во внешности василиска были глаза: крупные, черные, холодные. Они зачаровывали и притягивали подобно тому, как увлекает в себя отчаявшихся бездна. Скорпиусу казалось, что перестать смотреть в них невозможно.
Когда Малфой отошел от первого шока, вызванного появлением василиска, то обратил внимание на Уитби и Нотта, что подобно ему решили познакомиться с тварью поближе. Джордж сейчас находился на одном уровне с Малфоем и смотрел на змея так, словно старался запечатлеть его образ в памяти как можно четче. Заметив изумленно открытый рот Уитби, Малфой тут же закрыл свой и перевел взгляд на Нотта. Тот близко не подходил, предпочитая держаться в тени. Что сейчас выражало его лицо, из-за темноты сказать было сложно, но Скорпиус был уверен, что он был впечатлен увиденным не меньше остальных.
Затянувшее молчание нарушило шипение Поттера. Когда оно стихло, василиск, слегка кивнув, опустился и принялся сворачиваться кольцами. Малфой пристально следил за длинным хвостом, различные части которого то и дело мелькали повсюду.
— Медальон, — обратился Альбус к Скорпиусу, протягивая руку.
— Пусть он сначала расскажет о проклятии моей семьи, — предложил Малфой, крепче сжав фамильное украшение в кармане. В ответ на вопросительный взгляд Поттера Скорпиус добавил: — Ты сказал, что он определил проклятье крыс по их виду. Значит, он может считать проклятье моей семьи и с меня.
Малфой сделал шаг вперед. Василиск приподнял голову. Тайник вновь наполнило шипение. Скорпиус догадывался, что Альбус вероятно передавал змею его просьбу.
— Он определил проклятье не по внешнему виду, — произнес Поттер, повернувшись к другу. — А по вкусу их крови.
— Ладно, — кивнул Скорпиус. — Как много крови нужно?
— Уверен, это не лучшая идея, — прошептал Уитби. — Он все-таки хищник.
— Как много? — еще раз настойчивее уточнил Малфой.
Альбус вновь подошел к василиску. Побеседовав с ним, Поттер отступил куда-то в темноту и вернулся уже со своей сумкой. Вывалив из нее на каменный пол все, что осталось от кинжала Малфоя, он отыскал в ней пустую склянку из-под зелья и протянул ее другу. Скорпиус поднял с пола острый фрагмент.
— Пары капель будет достаточно, — проговорил Альбус. Он не без опасений взглянул в тот угол, в котором все это время пребывал Нотт.
Не дожидаясь команды, Скорпиус осторожно проткнул палец и, выдавив из него немного крови в склянку, вернул ее Поттеру.
В следующее мгновение всех обитателей тайника посетило странное чувство. Стоило только крови коснуться языка василиска, как мысли присутствующих вдруг поглотили жажда и дикий голод. Малфою показалось, что он сам чувствует вкус крови по рту. Солоноватый, металлический.
Пропало это чувство так же быстро, как и появилось, однако отпустить его было нелегко. Пустота, которую оставил после себя этот опыт, заставила Скорпиуса ненадолго задержать дыхание. Или это все еще был не он? В любом случае, что бы это ни было, оно прошло.
Зато тайник вновь наполнился змеиным шипением.
— Безоар говорит, — начал Альбус, повернувшись к другу, — что твоя кровь проклята не так, как кровь крыс. Он утверждает, что имел место спонтанный выброс магии, крайне непредсказуемый и от того опасный, — Поттер остановился, чтобы подобрать слова, и, немного подумав, добавил: — То, что несет в себе проклятье, в твоей крови присутствует очень давно. Несколько столетий.
— Это я знаю, — сказал Скорпиус, поджимая губы. — Может, он поведает какие-то детали? Кто проклял мой род? Зачем? Как? Как снять проклятье?
— Есть кое-что, — неуверенно протянул Альбус, — что он не может описать словами. Информация ему непонятная, но явно поступающая из твоей крови.
— Информация? — непонимающе уточнил Скорпиус.
— Он может показать это тебе, если хочешь, — проговорил Альбус. — Сам скажешь, что это.
Уитби, записывавший каждое слово Поттера в блокнот, остановившись, посмотрел на слизеринцев. Малфой, убедившись по взгляду Альбуса, что тот поддержит любое его решение, кивнул. Василиск пришел в движение.
Скорпиус закрыл глаза. В то же мгновение собственное сознание покинуло его, оставив после себя пустоту. Тело сделалось легким, но в то же время неподвластным ему. Малфой вдруг осознал, что не может пошевелить и мускулом. Он даже не был уверен в том, что все еще стоит на ногах. Затем чувства к нему вернулись. Но не те, что прежде. Сначала в его мыслях поселилась боль утраты, гнетущая тоска и скорбь от потери близкого человека. Он подумал о матери. Пришла апатия. Слабый отблеск надежды в виде желания добиться справедливости в конце концов потух, оставив после себя лишь злость на весь мир, отвращение и горечь. Томительное ожидание. Безысходность. Жгучая боль от невозможности сделать хоть что-то. Наконец, жажда мести. Безумие.
В разрывающих душу женских криках, звучавших, казалось, отовсюду, он слышал голос матери. Он видел ее силуэт. Кровь. Ее кровь. Каменный пол подземелья плыл перед глазами, блеклый свет фонаря мерк. Теперь он видел перед собой очертания огромной змеи. Василиска с пустыми, но все еще кроваво-красными глазницами. Видел поверженного монстра, лишенного своих клыков, покоящегося в подземельях замка.
Ощутив резкий прилив головой боли, Скорпиус упал на колени. Он обхватил их руками и, дрожа, долго не мог поднять взгляд. Когда же его взгляд все-таки поднялся, то глазам предстал знакомый тайник, но совсем не тот, в котором он мог бы очутиться. Хитиновый панцирь, лежащий перед ним, совершенно точно сейчас скрывал клетку с растерзанной жабой и яйцом василиска. Скорпиус видел, как Регулус, что тоже находился здесь, вытащил кинжал из жабы и, протерев его от крови, бросил к ногам Малфоя.
* * *
— Ты в порядке?
Скорпиус понемногу приходил в себя. Знакомый запах согревающего зелья, горящее вдалеке пламя фонаря и силуэт огромной змеи, не заметить который было сложно, свидетельствовали о том, что он снова в тайнике за зеркалом. Вспомнив о василиске, Малфой тут же подскочил и, стараясь подавить в себе ужас от собственных мыслей, посмотрел на него. Ничего в внешнем виде твари не выдавало того, что она видела то же, что и он.
— Ты в порядке? — повторил свой вопрос Поттер, смотря на Малфоя, дыхание которого сильно участилось, а сердце так и норовило выскочить из груди. Боковым зрением Скорпиус заметил Уитби и Нотта, что тоже выглядели довольно взволнованными.
— Да-да, — почти беззвучно ответил он, не сводя глаз со змеи. — Все хорошо.
— Тогда продолжим? — неуверенно спросил Альбус. Малфой ощущал в его голосе сильное беспокойство.
— Да, — уже увереннее добавил Скорпиус. Несмотря на то, что ответ его был адресован Поттеру, он заметил, как василиск при этих словах едва заметно кивнул. Скорпиус постарался привести в порядок все еще учащенное сердцебиение.
— Медальон, — напомнил Поттер, когда Малфой растеряно посмотрел на него.
— Да, конечно, — Скорпиус, запустив руку в карман, посмотрел на Нотта. Тот, судя по виду, догадывался, что с Малфоем что-то не так. — Я сам, — добавил Скорпиус, заметив протянутую Поттером руку.
Продолжая смотреть василиску прямо в глаза, Малфой, сжав в руке медальон, приближался к нему так медленно, как только мог. В голове его крутился лишь один вопрос: «Видел или нет?»
Положив украшение на каменный пол, Скорпиус сделал шаг назад и принялся ждать вердикта твари, что, как казалось, изучала самого Малфоя куда тщательнее, чем его проклятую вещь. Скорпиус же, напротив, устремил свой взгляд на медальон.
Шипение не раздавалось. Альбус, заметив некоторую заминку, хотел было уже вмешаться и спросить у василиска, что именно не так, как вдруг, тот пришел в движение. Следующие действия Малфой видел почти как в замедленной съемке. Резкий рывок головы василиска и неожиданно распахнувшаяся пасть заставили сердце Малфоя сжаться от ужаса. Он осознал, что не успеет сделать и шага до того, как огромные клыки вонзятся в него или василиск проглотит его целиком. Впрочем, даже если бы Малфою и хватало на это времени, это едва ли бы изменило ситуацию. Парализующий страх сковал каждый его мускул, не оставляя не единой возможности к отступлению. Он не смог даже закрыть глаза.
Раздался громкий ужасающий хруст. Малфой вскрикнул. Медальон! Эта тварь сломала медальон!
В отчаянном порыве Скорпиус бросился прямо к василиску и принялся собирать то, что осталось от украшения. Змей, угрожающе нависавший над ним, в данную минуту беспокоил его меньше всего. Нужно было собрать все обломки. Немедленно! Пока ни один из них не потерялся.
Судорожно сгребая части кулона, Малфой слышал в отдалении шипение. Поттер и василиск переговаривались о чем-то известном только им.
Тут взгляд Скорпиуса наткнулся на нечто странное. В кромешную тьму из-под обломков кулона просачивалось яркое жемчужное свечение, которое, как оказалось, исходило от субстанции, напоминавшей тонкую извилистую нить. Воспоминание!
— Безоар сказал, что внутри что-то есть, — проговорил Альбус, обращаясь к Скорпиусу. Он подошел к другу ближе и тоже увидел вселяющий надежду источник света.
* * *
Решив, что потрясений со всех на сегодня достаточно, ребята разбрелись по своим делам. Альбус хотел было задержаться и побеседовать с василиском о его крайне сомнительном поведении, перепугавшем всех, но решил, что этот разговор терпит до завтра, тем более, что сам василиск, похоже, сильно устал. Сломав медальон и объявив Поттеру о причинах этого поступка, он не проронил больше ни слова и скрылся в глубине тайника.
Тогда Альбус вызвался сопроводить Скорпиуса до кабинета профессора Слизнорта, чтобы попросить того о возможности воспользоваться Омутом памяти для изучения воспоминания. К сожалению, встретившаяся им по пути профессор Ботт сообщила, что на время пасхальных каникул профессор Слизнорт покинул замок.
— Ты как? — спросил Альбус друга по пути к спальням.
— Я пытался открыть этот медальон сотню раз, — ответил Скорпиус. Он держал руку в кармане, сжимая обломки, как-будто боясь, что они могут в любой момент исчезнуть. Вид он все еще имел крайне бледный. — Я знал, что там должно быть что-то...
— Я не об этом, — Альбус выдохнул. — Как ты себя чувствуешь?
— Чувствую, что нам с отцом предстоит много работы, — сказав это, Малфой замолчал.
Весь вечер Скорпиус был сам не свой, что, впрочем, после подобных потрясений было неудивительно. Альбус был уверен, что другу просто нужно отдохнуть, но тот, не изменяя своим привычкам, провел остаток дня, зарываясь в пергаменты с заметками по крысиному проклятью.
Нотт тоже был на удивление тихим и за весь вечер не проронил ни слова. Поттер нисколько не сомневался в том, что все его мысли сейчас были заняты способами избавиться от василиска.
* * *
Джордж Асмодеус Уитби светился от счастья. Сегодня он стал одним из тех немногочисленных волшебников, что воочию имели честь наблюдать за василиском. Чувствуя огромную ответственность перед всем магическим сообществом, он, опасаясь забыть хоть что-то, принялся тщательнейшим образом зарисовывать и описывать увиденное. Благо на каникулы он остался в спальне один и никто не мешал ему сейчас, утроившись поудобнее, упиваться работой.
Ну… почти никто. Когда короткая стрелка часов Мэтью прошла три полных круга, в дверь постучали, и еще до того, как Уитби успел сообразить, кто и зачем это сделал, она отворилась, и в спальне мальчиков появилась МакГроу. Не без любопытства взглянув на разбросанные по кровати рисунки и пустые пергаменты, записи на которых были сделаны особым шифром невидимыми чернилами, она подошла к столу, за которым сейчас работал когтевранец.
— В сотый раз напоминаю, что по правилам тебе нельзя здесь находиться, — формально произнес Джордж. В данный момент он вносил правки в свой последний набросок василиска. Прямо поверх старого хохолка, форма и размеры которого, теперь казались ему неправдоподобными, появлялись очертания нового.
— Я знаю, — кивнула Сара, глядя на рисунок. — Но мне также кажется, что количество нарушений какого-либо правила должно быть прямо пропорционально его незначительности и обратно пропорционально величине наказания, положенного за его нарушение.
— Понимаю, — кивнул Джордж, не отвлекаясь от занятия. — Ты что-то хотела?
— Какие у тебя планы на завтра? — Сара перевела свой взгляд на многочисленные рисунки животных над кроватью друга. — Тебе не кажется, что здесь не хватает Пасхального Кролика?
— Мне нужно отредактировать статью, — ответил Уитби, проигнорировав вопрос.
«И не забыть занести Безоару артефакт для имитации неба», — добавил он про себя, поставив галочку в воображаемом списке.
— А я хотела позвать тебя искать яйца, — улыбнулась Сара. — Уверена, прогулка на свежем воздухе тебе не повредит. Кстати, — добавила она, еще раз взглянув на набросок василиска. — Зачем ты портишь этот рисунок?
— Порчу? — усмехнулся Уитби.
— Ну, до того, как ты пририсовал этот кошмар, твой василиск явно выглядел лучше, — протянула Сара, проведя пальцем по хохолку.
— Зато так он выглядит правдоподобнее, — важно ответил Джордж. — С моей точки зрения, разумеется, — протянул он. — Именно так я его себе и представляю.
— Твое право, — пожала плечами МакГроу. — Так что насчет…
— Почему бы и нет, — Уитби отложил набросок в сторону и подошел к окну. Алый закат охватывал небесный свод, рисуя удивительные узоры на чистом небе.
— Отлично! — Сара ударила пальцем по самой длинной стрелке часов Мэтью, и те пришли в движение. — Значит, сразу после завтрака.
— Чуть позже, — поправил подругу Джордж. — У меня небольшое дело. Встретимся в вестибюле.
— Идет!
Сара, вернувшись к столу Уитби, еще раз взглянула на рисунок и, отметив вопиющую неточность, произнесла:
— У василисков желтые глаза. Это все знают.
— Да, — улыбнулся Джордж. — Я знаю. Позже это исправлю.
* * *
— «Потом» наступило, Поттер.
Сразу после завтрака Альбус направился к змею. Заглушающие звук чары совсем скоро должны были рассеяться, а василиск — проголодаться. Нотт, увязавшийся следом за ним, наконец заговорил, но Альбус едва ли мог сказать, что был этому рад. Все его разговоры снова сводились к тому, что от твари пора избавиться.
— Ты видел, что твой питомец устроил вчера? Это же был настоящий акт устрашения! Он буквально нам угрожал!
— Он помог Скорпиусу открыть кулон, — возразил Альбус.
— Сломать, а не открыть, — возмутился Нотт. — И ты видел, как он это сделал? Он хотел нас напугать!
— Сомневаюсь, — протянул Поттер. — Он боялся вас не меньше, чем вы его.
— Спроси у Малфоя, как он нас боялся, — настаивал Регулус. — Он со вчерашнего дня не проронил ни слова. А сегодня вообще предпочел спрятаться от нас в Выручай-комнате.
— Он работает над проклятьем, — поправил Альбус. — Василиск тут не при чем.
— Конечно не при чем. Он всего лишь его чуть не сожрал!
— Не хотел Безоар никого сожрать, — Альбус остановился. — И хватит спорить об этом! У тебя есть меч Гриффиндора? Нет? Ну и всё. Дальнейшие разговоры об этом бессмысленны.
— Мы можем его сжечь, — прорычал Регулус так, что Альбус вздрогнул. — Адским пламенем. Я недавно нашел это заклинание в пособии, что принес Малфой. Говорят, оно способно уничтожить все на своем пути. Даже крестражи, — добавил он шепотом.
— Откуда ты…
— Уверен, против василиска оно тоже будет эффективно.
— Мы не будем его жечь! — возмутился Поттер. — Нам незачем его убивать! Он прекрасно меня слушается и… он помог Малфою! К тому же, если твое заклинание настолько сильное, какова вероятность того, что вместе с василиском мы не сожжём полшколы?
— Его можно остановить, — ответил Нотт. — В пособии есть инструкция. Это сложно, но…
— Нет! — отрезал Поттер. — Никакого адского пламени! Никого мы жечь не будем!
Альбус прибавил шаг и, раздраженно бормоча себе под нос что-то о темной магии, оставил Регулуса позади.
Хлопнув зеркалом чуть громче, чем ему хотелось, Поттер зажег фонарь и принялся вглядываться в темноту. Василиск обнаружился не сразу. Свернувшись, он лежал возле бревна, что Альбус с вечера не положил на место. Поттер наложил заглушающие звук чары на тайник и бросил василиску немного свежего мяса. Змей не пошевелился. Взгляд его следил за Альбусом беспрестанно.
— Что-то случилось? — поинтересовался наконец Поттер, отметив, что тварь не в настроении.
Безоар посмотрел на потолок, затем на бревно, обломки медных фонарей и снова опустил взгляд.
Альбус рискнул приблизиться к змею и хотел было коснуться его, но неожиданно агрессивное шипение и открывшаяся пасть, обнажившая острые клыки, заставили его одернуть руку. Мысли Потттера пропитало очень странное чувство. Что-то среднее между злобой и грустью.
«Убийца», — прошипел змей в ответ на недоуменное выражение на лице Поттера.
— Нет! — неожиданно и от того довольно резко воскликнул Альбус. «Неужели василиск слышал их с Регулусом разговор?». — Не убийца! Я никого и пальцем не тронул. Ну… То есть… Лишь сотни крыс, которых ты, между прочим. съел! Так что, если уж на то пошло, то ты соучастник!
«Я видел, — василиск не отрывал взгляда от слизеринца. — Видел».
— Что ты видел? — Альбус замер в ожидании.
«Ну, конечно! Не стоило вчера брать Нотта с собой».
— Другого василиска, — в этот раз Безоар вновь открыл пасть. — Мертвого.
— Этот василиск умер еще до того, как я родился, — возмутился Поттер, наконец начиная понимать, в чем дело. Кто-то вчера все же поделился своими воспоминаниями с Безоаром. — Лет двадцать назад.
— Яйцо, — прошипел змей. — Еще яйцо. Он думал о нем…
— Его тоже сломал не я, — недовольно пробормотал Поттер.
«И где он только этого вчера насмотрелся? Неужели Малфой?»
— Они, — василиск кивнул в сторону зеркала.
— И не они, — Альбус начинал волноваться. — Они помогали мне ухаживать за ним.
— Лжец! — пасть Безоара вновь широко открылась.
Альбусу пришлось отступить на безопасное расстояние, если в ограниченном помещении тайника такое вообще можно было отыскать.
«Да что не так с этим змеем? — думал он про себя по мере того, как василиск приближался. — Вчера же все было хорошо. Неужели на него так влияет линька?»
— Они хотят меня убить! Ты хочешь убить меня! Я чувствую это! Я чувствую твой страх!
Альбус в самом деле боялся. Сейчас он прикладывал все усилия для того, чтобы не дать деру, потому как глаза василиска, устремленные в него, угрожающе желтели, а сам змей находился в крайне опасной близости. Тут струсил бы любой.
— Нет! — решительно возразил Альбус. — Я не убийца!
В следующее мгновение Поттер почувствовал, что теряет контроль над собой. Он ощущал, как василиск проникает в его разум. Весь этот год проносился перед глазами чередой бессвязных событий. Альбус не мог сосредоточиться ни на чем. Голова болела так, словно бы из нее сейчас пытались вытащить все ее содержимое, причем через разбитую черепную коробку. Он уже ждал, что в любую секунду потеряет сознание от нестерпимой боли, как вдруг все прекратилось.
Альбус устоял на ногах. Взгляд его сфокусировался, и он увидел василиска, медленно направлявшегося в сторону выхода. Ужаснувшись пришедшим в этот момент в голову мыслям, Альбус перевел взгляд на артефакт. Он был уверен, что в помутненном сознании мог сломать его и все испортить, но нет. Артефакт был цел. Поттер облегченно выдохнул.
Не желая дожидаться, пока василиск все поймет, Альбус тоже бросился к выходу. Только ленивая неспешность, с которой перемещался змей, позволила Поттеру его обогнать. Провалившись сквозь барьер, Альбус распахнул зеркало и, резко захлопнув его, вылетел в коридор, ударившись в Нотта, что в этот момент караулил его у выхода.
Пытаясь отдышаться, Альбус махал руками и кивал в сторону зеркала, надеясь, что Регулус поймет его без слов, но тот лишь крайне озадаченно смотрел на друга.
В следующее мгновение оба слизеринца потеряли дар речи. Зеркало пришло в движение, и из-за него показался огромных размеров змей. Остановившись и задержав свой взгляд на попятившихся назад перепуганных детях, василиск повернулся и все так же неспешно двинулся по коридору. Только когда василиск скрылся за поворотом, Регулус сполз по стене и сел, а у Альбуса наконец прорезался голос.
— Он прошел через артефакт! — повторял Поттер. — Я его не трогал. Но он прошел через артефакт!
— Я идиот, — пробормотал Нотт, сосредоточив все свое внимание на одной лишь точке. Затем, придя в себя и взглянув на Поттера, он вдруг рассмеялся. — Артефакт! —произнес он, так что Альбус вздрогнул. — У василисков иммунитет к магии волшебников!
Раздавшийся в коридоре хлопок привел Поттера в чувство. Он вдруг осознал, что уже некоторое время сидит на полу и смотрит в карту Мародеров без какой-либо цели. Он даже не припоминал, как и зачем ее достал. Просто коридоры замка и люди на ней плыли перед глазами, в то время как в голове проносились мысли одна страшнее другой. Не припоминал он и когда Регулус успел оказаться на ногах, а между тем тот уже стоял напротив только что появившегося из ниоткуда домовика.
— Принеси Распределяющую шляпу, — услышал Альбус голос Нотта, обращенный к домовику. Звучал он куда решительнее, чем все, что мог из себя сейчас выдавить Поттер.
— Что у вас тут… — протянул было домовик, но, заметив приоткрытое зеркало и ужаснувшись собственной догадке, взвизгнул и закрыл рот руками.
— Живее! — приказал Регулус. — Она в кабинете директора!
Альбус не был уверен, что домовик дослушал Нотта до конца. Исчез он куда раньше, чем тот успел закончить фразу. Выражение его лица, впрочем, не оставляло никаких сомнений в том, что он осознал всю серьезность ситуации.
— Адское пламя, очевидно, нам не поможет, — проговорил Регулус, обращаясь к Альбусу, что предпринял попытку встать. — Если у василиска иммунитет к магии волшебников, придется полагаться на более надежные методы.
— Я должен с ним поговорить, — неуверенно пробормотал Поттер. Несмотря на то, что перед глазами все еще стояли огромные клыки василиска и его озлобленный взгляд, Альбус не решался думать о том, что это конец. — Но сначала, — добавил он, заметив, что Регулус собирается возразить, — нужно поговорить со Скорпиусом. Узнать, что конкретно у них там произошло. Это может быть важно.
— Почему бы и нет? — усмехнулся Нотт. — Времени у нас много. Подумаешь, василиск гуляет по замку. Не убьет же он кого-нибудь, в конце-то концов.
Альбус, раздраженно стиснув зубы, взглянул на Нотта, что умудрялся даже в такой ситуации иронизировать.
— Хочешь решить все мирно? Тебе нужно найти василиска, а не Малфоя. Пока он никого не встретил! И убедить его вернуться в тайник, — продолжал Регулус. — Но я бы не советовал. Он не выглядел дружелюбно.
Поттер, пропустив слова Нотта мимо ушей, направился к лестнице. Друг нехотя последовал за ним.
Преодолев пару лестничных пролетов и коридор, Альбус остановился аккурат у того места, где обычно появлялась Выручай-комната. Пытаясь пробудить в памяти стеллажи с книгами, сундуки с пергаментами и папирусами, а также многочисленные клетки с крысами, он закрыл глаза. Перед тем, как сделать первый шаг, Поттер даже представил самого Скорпиуса, как обычно сосредоточенно листающего «Рунический справочник для практикующих порчи и проклятья» в поисках ответов.
— Ты же в курсе, что Малфой уходит в Выручай-комнату, потому как там его никто не может потревожить? — осведомился Регулус, наблюдая за тем как Поттер принялся ходить туда-сюда, пытаясь добиться появления заветной двери. — Или ты планируешь караулить его здесь до тех пор, пока он не закончит? К тому моменту василиск как раз успеет обойти ползамка.
Альбус промолчал. Он пытался сосредоточится на том, что происходило за этой дверью, но этому всячески мешали навязчивые мысли, что лезли в голову. Почему Малфой ничего не сказал? Что конкретно видел василиск? Есть ли еще хоть какой-то шанс все исправить? Какую конкретно часть своей жизни Поттер теперь проведет в Азкабане?
Когда Альбус в третий раз прошел мимо каменной стены, дверь, которую он ожидал увидеть, наконец появилась. Он сделал шаг навстречу, но упавшая на плечо рука друга его остановила.
— Малфой не просто так там закрывается, — прошипел Нотт. — Входить туда может быть небезопасно.
— Василиск перемещается по замку! — раздраженно крикнул Поттер, одергивая руку и делая шаг к двери. — Все сейчас небезопасно!
Регулус огляделся, проверяя, не услышал ли кто преждевременного признания Поттера. Альбус распахнул дверь.
Стоило ему это сделать, как в коридор проникли странные потусторонние звуки. Голоса, заставившие Нотта сделать шаг назад. Источником их совершенно точно была Выручай-комната, но звучали они так, словно доносились отовсюду. Пробирающий до костей шепот ощущался дыханием на коже и вызывал чувство присутствия в этом пустом коридоре чего-то еще. Кого-то еще. Слизеринцы не могли отделаться от мысли, что за ними наблюдают.
Поттер, стоявший чуть ближе Нотта, вглядывался вдаль. Он различал среди шепота писк крыс и голос Скорпиуса, монотонно зачитывающего нечто на неизвестном Альбусу языке. Самого друга он не видел.
Еще до того, как Альбус успел осознать, что впервые в жизни присутствует при процессе наложения или снятия проклятья, яркая вспышка пронеслась по коридору, нечто толкнуло его, и он упал. Лежа на полу, он хотел было что-то сказать, уже открыл рот, но дыхание его совсем спёрло, и он издал только какой-то длинный мычащий звук. Закрыл глаза.
Регулус, в отличие от Поттера устоявший на ногах, пришел в себя только тогда, когда голоса стихли. Появившийся из неоткуда Малфой, смотревший на него ошалелыми глазами, что-то кричал, указывая на Альбуса, но Нотт не слушал. Он сам в ужасе смотрел на Поттера: бледного, не подающего признаков жизни.
Лишь через пару секунд Регулус сообразил, что должен сделать. Стянув с пальца перстень, он нацепил его на Поттера в то самое мгновение, когда первая седина коснулась черных как смоль волос. Малфой склонился над телом.
— Дышит, — произнес он, облегченно выдохнув. — Нужно отнести его в Больничное крыло.
— Хочешь попрощаться со школой? — также убедившись в том, что Поттер дышит, Нотт что есть силы зарядил ему пощечину. Тот не пошевелился.
— Но…
— Есть проблемы серьезнее, — Нотт замахнулся еще раз, однако в этот раз его попытку пробудить змееуста прервал Малфой.
— Оставь его, — прошипел он. — Ему нужно время, чтобы прийти в себя.
— Нет у него времени, — Регулус принялся трясти Альбуса за плечи, но и это не возымело эффекта. — Тварь на свободе! Этот чертов змееуст так легко не отделается!
— Что? — Малфой побледнел.
— Василиск покинул свой тайник! — Регулус отпустил Поттера так резко, что Скорпиус едва успел предотвратить его удар головой о каменный пол. — Гуляет по замку! Голодный! И злой! Из-за тебя, между прочим! — Нотт направил волшебную палочку в Малфоя, и тот, открыв рот, потерял дар речи. — Что ты там ему наговорил?
— Я не…
— Хотя уже неважно, — резко прервал его Нотт, услышав через приоткрытую дверь Выручай-комнаты звук трансгрессии. — Теперь все равно, что там думает тварь, — он сердито глянул на Поттера, на лоб которого упала прядь седых волос. — Будем придерживаться другого плана. Идем! — добавил он, поднимаясь.
— Мы же не оставим Альбуса здесь? — обеспокоенно спросил Скорпиус, тем не менее тоже вставая. — Вдруг с ним что-то…
— Ничего с ним не случится, — отрезал Нотт. Малфой потянулся к полке одного из многочисленных стеллажей, на которой вдруг возникли плед и мягкая пуховая подушка. Сняв их с полки, Скорпиус перекатил тело Альбуса на плед и положил ему под голову подушку.
— Но…
— Ему сейчас лучше всех! — прошипел Регулус, раздраженно наблюдая за тем, как Малфой впустую тратит драгоценное время. — Прекрасно ему! А вот тебе еще василиска убивать!
— Мне? — Малфой резко обернулся на Нотта.
— «Я его убью», — передразнивая официальную манеру Скорпиуса, протянул Регулус. — Так ты, кажется, сказал тогда в поезде? Ну, помнишь, когда я еще объявил, что ваш план ужасен. А ты настаивал! И вроде даже обещал продемонстрировать свои навыки убийства на моей кошке!
— Как я его убью, он же неуязвимый!? — возмутился Скорпиус, на лице которого не было и тени привычного спокойствия. — Я обещал убить маленького василиска! Кинжалом. А не…
— Скажи ему спасибо! — Регулус кивнул в сторону Поттера и, помотав головой, направился к выходу. Малфой проследовал за ним.
Заметив в дверях знакомую фигуру, Скорпиус остановился. Домовик передал Нотту Распределяющую шляпу и, не проронив ни слова, исчез. Малфой вдруг осознал, что меньше всего на свете сейчас хотел видеть именно этот магический предмет.
Регулус запихнул руку в Шляпу и, пошарив в ней какое-то время, недовольно что-то буркнул. Вспомнив о карте Поттера, Скорпиус побежал в Выручай-комнату.
— Нужно найти гриффиндорца, — пробормотал он, вернувшись и распахнув карту. — Срочно!
— Наверняка все уже у озера, — произнес Регулус. — Ты не…
— Нашел! — воскликнул Скорпиус, ткнув в указатель, располагавшийся в туалете плаксы Миртл.
— Джеймс Поттер?! — Регулус вырвал у Малфоя из рук карту, желая лично убедиться в том, что больше поблизости гриффиндорцев нет. — Да он сначала нас с тобой пополам разрубит и только потом василиска!
— Есть еще варианты?
— Да кто угодно подойдет лучше, — возмутился Нотт, вернув Малфою карту и предприняв еще одну попытку вытащить что-то из Шляпы. — Ну же! — прошипел он, обращаясь к ней. — Отдай меч! Василиск в замке!
Шляпа предательски молчала, не изъявляя ни малейшего желания помогать слизеринцам.
— Меч может достать только истинный гриффиндорец, — напомнил Скорпиус, но тут же замолк под тяжестью взгляда Нотта. Тот, выругавшись, запихнул бесполезную Шляпу в сумку и направился к лестнице.
— Ладно. Поттер не знает, что мы связаны с василиском, — размышлял вслух Регулус, пока они с Малфоем спускались. — Скажем, что мы его просто случайно нашли.
— Конечно, — закатил глаза Скорпиус. — Это ведь звучит так убедительно.
Регулус пожал плечами.
— Мы не будем врать, — продолжил Малфой серьезнее. — Скажем правду.
— Можем начать с того, что ты проклял его брата, — язвительно протянул Нотт.
— Не всю правду, — Малфой остановился и заглянул в карту. От василиска, что сейчас находился этажом ниже, его отвлек приближающийся к ним указатель «Уитби Дж.». Вскоре на лестнице появился и сам когтевранец.
— Зеркало открыто! — Уитби, судя по запыхавшемуся виду, обежал уже ползамка в поисках хоть кого-то, кто мог бы прояснить ситуацию. На его счастье, первыми ему встретились слизеринцы, а не василиск. — Безоар исчез!
Переведя взгляд на карту, что Скорпиус сжимал в руках, и Шляпу, небрежно торчащую из сумки Нотта, Джордж не сдержал ужаса от пришедшей ему на ум догадки.
— Вы что, пытались его убить?! — возмущено вскрикнул он. — С ума сошли? Где Поттер?
Скорпиус с Регулусом переглянулись. Неохотно посвятив Уитби в детали произошедшего, друзья собирались вернуться к исполнению своего плана, однако Джорджу он не пришелся по душе.
— Нельзя убивать василиска! — возмутился он, все еще переваривая полученную информацию. — Он слишком ценен. Нужно вернуть его в тайник!
— Ты внимательно слушал? — раздраженно прошипел Регулус. — Тайник его не удержит!
— И без змееуста этого не сделать, — поддержал друга Малфой.
— Я с ним поговорю, — настоял Джордж. Голос его, несмотря на напускную уверенность, дрогнул. — Он наверняка сейчас очень напуган. Спрятался где-нибудь. Вряд ли он решится на кого-то напасть.
— Освоил змеиный? — издевательски усмехнулся Нотт.
Уитби смущенно поджал губы.
— Чтобы общаться с драконами, не нужно знать драконий язык, — произнес он. — Нужно просто понимать их повадки.
— Да, пожалуйста, — отмахнулся Нотт. — У нас нет на это времени.
Уитби заглянул в карту Мародеров, чтобы понять, где сейчас находится Безоар. Получив необходимую информацию, он направился прямо по коридору. Регулус развернулся, намереваясь продолжить свой путь. Малфой в нерешительности медлил.
— Мы не можем просто послать его к василиску! — произнес он наконец, кивнув в сторону удаляющегося когтевранца. — Это самоубийство!
— Предлагаешь составить ему компанию? — поинтересовался Нотт. — Иди. Я тебя не задерживаю. Можешь потратить кучу времени впустую, пытаясь его отговорить.
— Но ведь он же… — Скорпиус прервался на полуслове. Обронив что-то вроде: «Подожди. Я сейчас», он бросился следом за первокурсником.
Регулус наблюдал издалека, как нагнавший Уитби Малфой стаскивает с шеи цепочку, а затем протягивает ее ему, попутно поясняя предназначение кулона, содержащего в себе ни много ни мало единственную слезу феникса.
* * *
— Пойми меня правильно, я не хочу занимать чью-то сторону, но…
— Миртл, просто исчезни!
Джеймс Поттер, расположившись прямо на плитке напротив крана со змеей, пытался всеми известными ему методами снять защитные чары, которые — он нисколько в этом не сомневался — наложил на Тайную комнату Альбус со своими дружками. Кому как не его непутевому брату понадобилось присваивать себе «злодейское логово» основателя факультета.
— Я понимаю твое желание защитить брата и…
— Миртл!
Джеймс проводил перед эти злосчастным краном пару дней в неделю с тех самых пор, как догадался, куда именно привело Альбуса его поисковое зелье. Он нисколько не сомневался в том, что брат нашел то, что искал. Неспроста же после рождественских каникул он постоянно куда-то пропадал. Даже на его родном Слизерине уже начали поговаривать, что у Альбуса Поттера завелись секреты. Уставший и отстраненный вид, чрезмерная нервозность, вечная занятость неизвестно чем — все это говорило в пользу того, что Тайная комната снова открыта и ее нынешний обитатель задумал что-то недоброе.
— Да правду я тебе говорю! Они и сами не могут туда войти. Бегают через день, как ты и…
— Миртл!
Еще это вечное отцовское «приглядывай за братом», «ему нужна наша поддержка», «следи в оба за Малфоем»… Роуз со своими дурацкими змеями! С другой стороны, Джеймс и сам не мог позволить брату наделать глупостей. В конце концов, он же Поттер, пусть и абсолютно не разбирающийся в людях.
— Ладно-ладно. Я просто хотела сказать, что тебе не стоит подозревать Альбуса в чем бы ты там его не подозревал.
Джеймс, оторвав взгляд от крошечной змейки, уставился на Миртл, и та, прочитав в его глазах раздражение, граничащее с желанием бросить в нее чем-нибудь тяжелым, вздохнула:
— Хорошо, хорошо. Ухожу. Что может понимать глупая-глупая Миртл?
В коридоре послышались шаги. Джеймс от неожиданности подскочил и отошел подальше от крана. Миртл выжидающе посмотрела на дверь. Заметив появившихся в девчачьем туалете Нотта и Малфоя, она выдохнула обреченное «О Мерлин!», а затем как ни в чем не бывало поплыла в сторону туалетных кабинок. Всплеск воды, чуть не окативший вновь вошедших, проинформировал всех о том, что привидение покинуло свою обитель.
— Чем занимаешься, Поттер? — Регулус повел взглядом по оставшимся у раковины мокрым следам и остановился на палочке, что Джеймс направил на слизеринцев.
Вместо ответа тот выполнил резкий выпад. Раковина, находящаяся в каком-то дюйме от Нотта, треснув, развалилась на части еще до того, как тот успел извлечь свою палочку из кармана.
— Тебе стоит лучше целиться, — засмеялся Нотт, оценив результат трудов Поттера.
Малфой отошел в сторону. Палочку в отличие от Регулуса он не доставал, а руки старался держать на виду, всем своим видом демонстрируя, что не желает драки.
— Я попал куда хотел, — отрезал Джеймс. — Проваливайте.
Следующая раковина взорвалась уже неподалеку от Джеймса.
— У нас нет времени на ерунду, — вмешался Малфой, после очередного заклинания, отправленного на этот раз в сторону Нотта. Скорпиус повернулся к другу: — Просто отдай ему Шляпу!
— С радостью бы посоревновался с тобой в разбивании раковин, но Малфой прав, — протянул Нотт, пытаясь перекричать очередное заклинание Джеймса. Скорпиус пятился вдоль кабинок, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания.
— Лови! — крикнул Нотт, и Распределяющая шляпа оказалась в воздухе куда раньше, чем Скорпиус успел возмутиться подобным отношением к древним реликвиям. — Нам нужен меч!
Джеймс поймал волшебный предмет скорее рефлекторно и, недоуменно оглядев его, выпалил:
— С ума сошли? Где вы ее достали?
— Правильнее будет спросить, зачем мы ее достали, — поправил Нотт.
— По коридорам замка в данный момент перемещается василиск, — пояснил Скорпиус, обращаясь к Джеймсу. Он почти поравнялся с ним, хоть и держался чуть левее. — Вполне вероятно, только ты можешь его убить.
Регулус посмотрел на Нотта, и, тот, поджав губы, добавил:
— Да. Только он. Мы помогли, чем смогли.
— Что вы несете? — Джеймс посмотрел на древнюю Шляпу, а затем на Нотта. Шляпа определенно делала вид, что ее не касается все происходящее, и демонстративно молчала.
— Он нам не верит! — возмущенно произнес Нотт, обращаясь к Малфою. — Кажется, мы неправильно начали.
Скорпиус закатил глаза.
— Ладно, — Регулус сделал глубокий вдох и убрал в карман палочку. — С начала так с начала… — он посмотрел на Джеймса, что не спешил опускать свое орудие, все еще направленное на Нотта. — Учится в этом замке один волшебник-змееуст, чье имя мы называть не станем. Так вот он, чтобы помочь кое-кому, решил вывести василиска из куриного яйца, высиженного жабой…
— Петрификус Тоталус!
Белая вспышка оказалась столь неожиданной, что даже Нотт, вздрогнув, рефлекторно полез в карман. Джеймс, которому было адресовано парализующее заклинание, окаменев, упал. Малфой, к огорчению своему, не успевший его поймать, неловко извинился.
— У нас нет на это времени, — обратился он к Нотту. — Просто отнесем его в тайник.
* * *
— Поттерам стоит тебя побаиваться, — усмехнулся Регулус, когда слизеринцы почти дотащили Джеймса Поттера на импровизированной тележке в тайник за зеркалом. Сложнее всего было преодолеть лестницу. Помимо того, что обездвиженное тело пришлось тащить на три этажа вверх, по пути они чуть не столкнулись с профессором Галлахер. Благо карта вовремя предупредила о нежелательной встрече и они успели переждать в коридоре. — Второй за день.
— Тише ты, — шикнул Малфой, кивнув на Джеймса.
«Он не может пошевелиться, а не оглох», — хотел добавить Малфой, но по очевидным причинам не стал.
— Как там василиск? — поинтересовался Регулус, когда они опустили тело Поттера на каменный пол. Малфой зажег фонари и подсветил в глубине тайника сброшенную кожу василиска, обломки веток и старых фонарей.
— На третьем этаже, — ответил Малфой. — Не двигается.
— Один? — Нотт заглянул в карту и, заметив рядом со змеем указатели «МакГроу С.», «Уитби Дж.» и приближающийся к ним «Галлахер Р.», пожалел, что спросил.
Малфой помотал головой. Он вытащил волшебную палочку из руки Джеймса и, убрав ее подальше, произнес:
— Фините Инкантатем!
Поттер, резко подскочив и тут же пожалев об этом, пошатнулся. Проморгавшись, он посмотрел по сторонам и открыл рот, но не произнес ни слова.
— Там кожа василиска, — кивнул Нотт в дальний угол. — Здесь эта тварь жила, — он развел руками. — А теперь достань меч. И желательно побыстрее.
— Альбус создал василиска? — Джеймс поднялся и, еще раз протерев глаза, подошел к сброшенной коже, случайно раздавив по пути крысиную кость. — Настоящего василиска? Он причастен к разведению твари класса ХХХХХ?
— Косвенно, — осторожно протянул Нотт, настойчиво вручая тому Шляпу.
— Нет! Нет! Он бы никогда... Это всё вы! — Джеймс сжал шляпу в руках так сильно, что Малфой начал переживать, как бы с ней чего не случилось. — Вы его подговорили! Вам всем место в Азкабане, — посмотрев на кожу змеи, Джеймс вдруг побледнел: — Где он? Где мой брат?
— В безопасности, — осторожно протянул Скорпиус.
— Да, — неуверенно поддержал друга Нотт. — Прячется в Выручай-комнате от своего творения.
Скорпиус с Регулусом переглянулись.
— Если он к этому причастен, я его убью, — процедил Джеймс сквозь зубы, опуская Шляпу и направляясь к выходу.
— Сперва надо убить василиска, — напомнил Нотт, преграждая ему путь и настойчивее прежнего кивая на спасительный магический предмет. — Пока он сам никого не убил.
Джеймс опустил взгляд на Шляпу и, сделав глубокий вдох, больше похожий на рык, запустил в нее руку.
Изумленное лицо Поттера возвестило о том, что чуда не произошло. Меч не появился.
— Ну конечно, — прошипел Регулус, глядя на Скорпиуса, когда Джеймс предпринял уже третью или даже четвертую попытку извлечь из Шляпы меч, ощупывая ее со всех сторон. — Он не истинный гриффиндорец!
Поттер раздраженно выбросил Шляпу и сделал шаг навстречу Нотту, что тут же в целях самообороны выставил палочку перед собой. Джеймс посмотрел на Малфоя. Палочка Поттера все еще была у него.
— Видимо, нам остается только ждать и надеяться на то, что Уитби договорится с василиском, — сдержанно констатировал Скорпиус.
Он изучал карту, на которой, судя по выражению его лица, не происходило ничего хорошего.
— Кто? — взволнованно спросил Джеймс, вырвав у Малфоя из рук карту.
— Первокурсник с Когтеврана, — проводив взглядом пергамент, ответил Скорпиус.
— Я бы на это не рассчитывал, — добавил Нотт. — Будем думать дальше.
— Вы послали первокурсника к василиску!? Договориться?! — Джеймс бросил уничижающий взгляд на слизеринцев. — Серьезно? Он даже не говорит на парселтанге!
Еще до того, как Малфой и Нотт успели придумать хоть что-то в свое оправдание, Поттер вылетел из тайника. Скорпиус опустил взгляд на брошенную им в порыве злости карту.
— Из гуманных соображений тебе бы стоило отдать ему хотя бы палочку, — заметил Нотт, повернувшись к Малфою, когда удаляющиеся шаги в коридоре стихли.
Когда Джордж Уитби приблизился к коридору, в котором, по его предположению, должен был находиться василиск, раздался пронзительный визг. Он прибавил шаг. Стоило ему завернуть за угол, как глазам предстала картина, подтверждавшая его худшие опасения. Василиск был обнаружен.
Издалека Уитби увидел, как его подруга Сара, находившаяся всего в паре футов от змея, выпалила решительное: «Петрификус Тоталус!» Белая вспышка, отразившись от хвоста василиска, ударила по стене. Сам же змей, высоко поднявшись на хвосте, недовольно выбросил голову вперед и еще до того, как Джордж успел хотя бы открыть рот, прокусил когтевранке руку. Уитби видел, как ядовитый клык вонзается ей в плечо, как пальцы ее разжимаются, отпуская волшебную палочку, ноги подкашиваются и она падает на колени. Какое-то мгновение, и Сара уже лежала на полу в помутненном сознании. Истекая кровью.
Василиск вновь опустился на каменный пол. Заметив появившегося в коридоре Уитби, он, наградив его взглядом, отвернулся и, преодолев небольшое расстояние до статуи Одноглазой ведьмы, скрылся за ней.
Уитби бросился к подруге. Вытащив из кармана кулон со слезой феникса, он без раздумий разбил его и вылил все его содержимое на рану пострадавшей. Едва прозрачная жидкость коснулась места укуса — кровотечение остановилось.
— Что.. что… — начиная приходить в себя, пробормотала Сара, вглядываясь в том самом направлении, в котором только что скрылась тварь.
— Все в порядке, — проговорил Джордж. — Просто отдохни немного и…
— Это был василиск, — Сара не отрывала взгляда от статуи. Уитби стиснул зубы. — Настоящий василиск! Нужно сказать преподавателям! — МакГроу сделала попытку подняться, но это оказалось не так легко. Ноги все еще подкашивались ни то от страха, ни то от кровопотери.
— Это лишнее, — ответил Уитби, помогая Саре сесть.
— Он укусил меня, — МакГроу ощупала место укуса, но не обнаружила ничего, кроме разорванной мантии. — Он…
— Все в порядке, — повторил Джордж настойчивее. — Я дал тебе противоядие. Тебе ничего не угрожает.
— Ничего? Да это же… — Сара, вдруг неожиданно отстранившись, переменилась в лице. — Это же твой василиск! — воскликнула она, предпринимая еще одну попытку встать.
На этот раз более удачную.
Джордж обеспокоенно смотрел на подругу, что, опершись на стену, продолжала сверлить его взглядом.
— Конечно, твой! — заключила она, кивая своим мыслям. — Он выглядел точно так же, как на твоем рисунке!
Уитби не решился возразить.
— Ты хоть знаешь, насколько это опасно? — Сара сделала пару шагов от него и, бросив испуганный взгляд на статую, добавила: — Он ведь все еще здесь?
— Я найду ему безопасное место, — ответил Джордж, кивнув. — Только не говори никому. Если кто-то узнает…
— Не говори никому?! — возмутилась Сара. — Ты в своем уме? Опасным тварям не место в школе!
— Он не опасен, — возразил Джордж.
— Он только что чуть не убил меня!
— Давай поговорим об этом чуть позже, — Уитби понизил голос, услышав за статуей движение.
Он заметил кончик изумрудного хвоста, показавшийся из-за нее. Сара тоже это увидела, потому как, в очередной раз вскрикнув и закрыв рот рукой, прошипела:
— Я приведу преподавателей. Не вздумай даже близко к нему подходить!
— Подожди!
Уитби бросился за Сарой, но та и не подумала сбавить шаг. Тогда, оценив ситуацию, он направил на МакГроу палочку и, выполнив необходимые движения, произнес:
— Петрификус Тоталус!
Поймав Сару, Джордж осторожно положил ее на пол.
— Извини, — пробормотал он, глядя в разъяренные глаза на парализованном лице. — Это ненадолго. Я просто должен с ним поговорить. Это очень важно. Иначе они убьют его. Я позже все объясню.
Звук, вырвавшийся с неподвижных губ Сары, Уитби интерпретировал как обещание расправиться с ним вскоре самым зверским образом, но поскольку сейчас его куда больше беспокоила судьба василиска, он, лишь понимающе кивнув, направился к Одноглазой ведьме, оставив Сару лежать на безопасном расстоянии.
Уитби приближался к гробу старухи максимально медленно. Руки он старался держать на виду. В одной из них он сейчас сжимал шар, тот самый, что планировал передать Альбусу этим утром, в другой — палочку, необходимую ему для активации. Артефакт для имитации неба предназначался тайнику василиска, но раз уж Безоар решил, что теперь будет жить здесь, Уитби не видел никаких препятствий для того, чтобы сделать текущее место пребывания змея более... знакомым.
Когда потолок коридора Одноглазой ведьмы застелили облака, из-за которых едва выглядывало блеклое апрельское солнце, Уитби убрал палочку в карман и вытащил из сумки блокнот и карандаш. Почеркав в нем какое-то время, он выставил его перед собой, а затем, сделав глубокий вдох, осторожно шаг за шагом принялся продвигаться к статуе. Василиск показался из-за нее только тогда, когда между Джорджем и ведьмой оставалось каких-то восемь-десять футов.
Заметив свет, змей перевел взгляд на потолок, а затем опустил его на Уитби. Тот не сдвинулся с места даже тогда, когда хвост Безоара коснулся его ноги, а пасть угрожающе открылась, обнажив клыки.
«Пожалуйста, не кусай меня! У меня больше нет противоядия», — хотел было произнести Джордж, но вспомнил, что василиски не понимают человеческую речь.
В следующий миг он ощутил неожиданный приступ головной боли, пробудивший в нем целую гамму чувств от банальной обиды до жуткого страха за свою жизнь. Блокнот выпал из рук. Перед глазами пронеслись вечера в спальне, что он провел за работой над заметками, посвященными выведению василиска; посиделки с Альбусом в библиотеке; раскопки убитой жабы и лечение вполне себе живого Стэнли. Последним, что Уитби успел уловить, был их с Поттером разговор, посвящённый дальнейшей судьбе василиска. Слов он не различал, зато отчетливо видел аудиторию подземелья. Припоминал то, как Поттер нервно постукивал кончиками пальцев по столу, недовольно что-то шипел сквозь зубы, раздраженно кричал, вскакивая со стула. Порванную сумку и скорое перемирие.
«Неужели вот так умирают?» — только и успел подумать он, как все его воспоминания тут же исчезли, а на их место пришли другие, ему не знакомые.
Теперь его тело вдруг сделалось очень гибким. Он ощутил, как скользит по каменному полу навстречу мелькнувшему в темноте свету. Увидел Альбуса. Затем свет стал ярче, а Поттер — ближе. Он смотрел на картинки в книге, на свечение, струившееся с потолка, провожал взглядом облака и… И он снова неожиданно стал собой. От посетившего его на минуту видения осталась лишь рябь в глазах и тусклый свет знакомого артефакта. Он протер глаза.
В бреду Уитби слышал стук. Вначале ему казалось, что это стук его сердца или ход часов, но стоило только мыслям собраться, как он осознал, что это стук каблуков и он, в отличие от всего, что Джордж только что увидел, был вполне реальным. Совсем позабыв о василиске, Уитби резко обернулся на звук, вытащил из кармана мантии палочку и, стоило только источнику шума показаться из-за угла, выкрикнул:
— Петрификус Тоталус!
Тело преподавательницы зельеварения, не успевшей даже понять, что именно произошло, с грохотом упало на каменный пол неподалеку от Сары. Джордж, медленно убрав палочку в карман, повернулся к василиску, предпринявшему очередную попытку скрыться за статуей ведьмы. Заметив на себе взгляд, Безоар остановился.
Уитби осторожно поднял с пола блокнот и повернул его к змею, демонстрируя тому свой рисунок: василиска за зеркалом. Чтобы донести свою мысль наверняка, Джордж нарисовал бревно Безоара, один сломанный фонарь и кивнул на потолок, на котором в это самое мгновение солнце скрылось за облаками.
Василиск недовольно помотал головой и отвернулся, продолжив свой путь за статую. Случайный удар хвостом пришелся Джорджу по ногам, и в этот раз в него было вложено достаточно силы для того, чтобы он ойкнул.
— Тебе нельзя здесь находиться, — тихо проговорил Уитби, отдавая себе отчет в том, что змей его не понимает. — Они тебя убьют, — он кивнул в сторону обездвиженных тел.
Василиск даже не взглянул в его сторону. Минуту поразмыслив, Уитби вновь схватился за блокнот и в этот раз, спешно и неаккуратно, набросал на листке несколько деревьев. К тому моменту, когда он закончил, василиск полностью скрылся за статуей, и Джорджу пришлось на свой страх и риск вторгнуться на территорию змея, чтобы заставить его посмотреть на рисунок.
В этот раз Безоар пасть не открыл и хвостом не ударил. Оценив рисунок, он медленно кивнул.
— Нет! Нет! Нет! — прокричал Уитби, куда громче чем следовало бы. — Тебе нельзя в лес! Ни в коем случае! — чтобы четче донести до змея свою мысль, он разорвал рисунок на мелкие клочки.
Василиск сопроводил это действие недовольным шипением. Джордж же полез в сумку за книгой.
— Вот! — он раскрыл пособие, посвященное фантастическим тварям, перед василиском на главе, посвященной акромантулам. — Акромантул! Опасная тварь, — он приподнял верхнюю губу, пытаясь изобразить жвала паука, вскинул руки вверх, расставив ноги, начал громко чавкать.
На василиска его демонстрация впечатления не произвела. Тогда Уитби перелистнул страницу.
— Соплохвосты! — воскликнул он, показывая тварь змею. — Тоже живут в Запретном лесу! У них много мерзких щупалец, огромное жало, и они изрыгают огонь! — Джордж указывал на картинку, изображавшую нападение соплохвоста на дикую кошку, и хотел было продемонстрировать с помощью волшебной палочки пламя, но не решился, опасаясь перепугать василиска.
Змей решительно помотал головой. Уитби забросил учебник в сумку, сел на пол и вновь взялся за блокнот. В тишине, нарушаемой лишь скрежетом карандаша по бумаге, прошло не больше пяти минут, но василиск, ощутив, что опасность в виде незнакомцев миновала, решился выбраться из укрытия. Джордж уже успел обрадоваться тому, что тварь идет на диалог, но не тут-то было. Безоар, покинув свой тайник, направился дальше по коридору в поисках нового временного убежища.
— Нет! Нет! Нет! — в очередной раз крикнул Джордж, поднимаясь и нагоняя змея. Он встал перед ним и выставил перед собой новый рисунок. — Не ходи туда. Там петухи! — для пущей убедительности Уитби резко вытянул шею и издал самый правдоподобный петушиный крик, на какой был способен.
В этот раз василиск отреагировал незамедлительно. Резко развернувшись, он вновь заполз в свое укрытие. Джордж добивался не этого, но даже такому прогрессу был вполне рад.
Впрочем, радость была недолгой, потому как в другом конце коридора в очередной раз послышались приближающиеся шаги. Да не просто шаги! Кто-то целенаправленно бежал сюда. Осуждая себя за неосмотрительный шум, Уитби, в очередной раз приготовившись атаковать, направил палочку в то самое место, откуда с минуты на минуту должен был появиться незнакомец.
— Петрификус… — Джордж уже выполнил необходимые для заклинания движения, но остановился на полуслове, заметив запыхавшегося гриффиндорца. — Поттер? — изумленно вскрикнул он.
Отдышавшись, Джеймс бросил случайный взгляд на парализованные тела МакГроу и Галлахер и остановил его на направленной в него палочке. Джордж тут же ее опустил.
— Уходи отсюда, — Джеймс кивнул первокурснику на коридор, из которого сам только что появился. — Я сам со всем разберусь!
— У меня все под контролем, — заверил тот, ненароком посмотрев на статую Одноглазой ведьмы. Джеймс сделал пару шагов к нему навстречу, и Уитби осторожно добавил: — Я не знал, что брат посвятил тебя в детали нашего дела.
Взгляд Поттера, обращенный к первокурснику, оказался красноречивее любых слов. Джордж тут же неловко отвел глаза и, поджав губы, замолк.
— Иди к себе, — повторил Поттер, осматривая коридор. — Тебе нечего здесь делать.
— Вообще-то, — с напускной деловитостью заметил Джордж. — Я с ним уже практически договорился.
— В самом деле? — усмехнулся Джеймс. — Тогда почему же он все еще здесь?!
— Ну… — Уитби в очередной раз неуверенно потупил взгляд. — Есть определенные проблемы со способом коммуникации, — он показал Поттеру рисунок петуха и, пожав плечами, добавил: — Наверное, я плохой художник.
* * *
— Мы так и будем сидеть сложа руки?
Молчание, повисшее в тайнике за зеркалом, первым нарушил Скорпиус. Он уже минут десять наблюдал одну и ту же картинку: профессор Галлахер и Сара МакГроу не двигались, а Джеймс Поттер и Джордж Уитби хоть и перемещались, но располагались к василиску так близко, что Малфой с ужасом ожидал, когда их постигнет участь других жертв.
— Ты же это предложил, — отрезал Нотт, тоже краем глаза оценив ситуацию на карте. — Мы ждем.
— Чего? — Скорпиус перевел взгляд в то самое место, в котором должна была быть Выручай-комната. Альбус Поттер на карте не появлялся. — Пока всех перебьют? Не надеешься же ты, что Уитби в самом деле убедит василиска?
— Нет, — согласился Регулус. — Я жду, пока василиск решит проблему с жильем и пропитанием самостоятельно.
Малфой помотал головой. Нашел время для шуток!
Заметив мелькнувшие в темноте желтые глаза, Нотт поспешил встать. Сделал он это так неожиданно, что Малфой подскочил следом, пытаясь понять, что встревожило друга в темноте.
— Я на минуту, — Регулус, захватив карту, направился в сторону выхода. Скорпиус хотел было увязаться с ним, но Нотт заверил, что гораздо лучше будет подождать здесь. Малфой неохотно согласился и вновь занял свое место.
Захлопнувшееся зеркало потушило единственный горящий в тайнике фонарь. Оставшись в кромешной тьме, Скорпиус не изъявил желания его снова зажечь. Вместо этого он сделал глубокий вдох и нащупал в сумке склянку с добытым воспоминанием. Извивающаяся нить, своим жемчужным свечением наполнявшая тайник, напомнила ему прядь белесых волос Альбуса, и он в который раз подумал о друге. Его родные были абсолютно правы, запрещая ему общаться с Малфоем. От него одни неприятности.
Тихий стук в коридоре заставил Скорпиуса оторваться от своих мыслей. Он уже потянулся к тому месту, где лежала карта, чтобы узнать, кто или что является источником странных звуков, как вдруг осознал, что Нотт забрал карту с собой. Решив, что ничего страшнее случиться уже в общем-то не может, Скорпиус подошел к зеркалу и, сдвинув его на дюйм, выглянул из тайника. Раздраженно поджав губы, он вышел в коридор. Источником странного стука был посох, которым Нотт играючи, в такт своим мыслям, постукивал по полу. Откинув волосы со лба и поправив ободок, он обернулся на Малфоя.
— План такой, — произнес он еще до того, как Скорпиус успел что-либо сказать. — Я открываю Тайную комнату, а ты приводишь к ней Поттера.
— Но он наверняка еще не пришел в себя, — возразил Малфой. Взгляд его скользил по посоху, что до этого дня всегда казался ему несколько темнее. Да и зеленый камень с рукояти куда-то исчез. Регулус, заметив интерес Скорпиуса, усмехнулся.
— В таком случае «приносишь» Поттера, — поправился он. — На месте разбудим.
— Это бессмысленно, — помотал головой Скорпиус. — Мы за полгода сняли только пару защитных заклинаний с комнаты. Ты не снимешь их все за один день. К тому же как мы убедим василиска спуститься туда?
— Да, — согласился Нотт. — Лишнего дня у меня нет. Придется справиться быстрее.
— Но…
— У тебя есть другие предложения? — Скорпиус хотел было вытащить карту Мародеров из кармана мантии Нотта, чтобы оценить обстановку, но тот довольно резко развернулся. — Внимательно слушаю.
— Вообще-то есть, — признался Малфой, неуверенно опустив голову. — Нам стоит рассказать обо всем преподавателям. Ползамка уже в курсе о том, что здесь происходит, так что… это вопрос времени. А так хотя бы никто больше не пострадает из-за меня.
Регулус удивленно приподнял бровь.
— Я скажу, что сам во всем виноват, — продолжил Малфой. — Посадил жабу на яйцо и все это время держал змея за зеркалом в тайне от всех. Выставлю все так, как будто Альбус пытался меня отговорить.
— Похвально, — усмехнулся Регулус. — Пусть это будет запасным планом.
— Мы не сможем спрятать василиска, — обреченно выдохнул Скорпиус.
— Без змееуста — нет, — согласился Нотт. — Так что… Тебе стоит как можно скорее привести его в себя.
— А Джеймс и Уитби? — Скорпиус в очередной раз потянулся к карте, и Нотт сделал шаг назад.
— Я отведу их в безопасное место, — отмахнулся он и, не проронив больше ни слова, зашагал прочь.
* * *
— Какой у тебя план? — спросил наконец Джеймс, в полной мере осознав степень упрямства когтевранца. Уитби решительно был намерен остаться с василиском, и никакие разумные доводы не могли убедить его в обратном.
— Объяснить Безоару, что Запретный лес для него опасен, и настоять на том, чтобы он вернулся в тайник.
— За зеркало? — не веря своим ушам, переспросил Джеймс. — Серьезно?
— А ты предлагаешь держать его здесь?
— Я предлагаю его убить, — ответил Поттер; Уитби с беспокойством осмотрел Джеймса, гадая, уж не припрятал ли он где-нибудь меч Гриффиндора. — Он представляет опасность для всех в школе.
— Это вы все представляете для него опасность, — закатил глаза Джордж, убедившись в том, что Поттер безоружен.
— Да ну? А смертельный взгляд? А ядовитые клыки?
— Нет у него смертельного взгляда. Он никому не причинил вреда, — настаивал Уитби. — Он вполне разумен. Если все ему объяснить, то…
Он резко замолк, оборвавшись на полуслове, и приложил палец к губам. За статуей Одноглазой ведьмы послышалось движение.
— И ты будешь объяснять ему все? Рисуя петухов? — шепотом поинтересовался Джеймс.
— Пока это единственное, что смогло его напугать, — тихо ответил Джордж, прислушиваясь.
Безоар, выбравшись из укрытия и даже не взглянув в сторону школьников, предпринял очередную попытку продолжить свой маршрут. Поттер посмотрел на затылочную часть головы, обрамленную бордовым непропорционально большим хохолком. Затем он перевел свой взгляд на изумрудный хвост, с которого, судя по всему, прямо сейчас сползал верхний слой кожи. Вытаращив глаза, он приложил руки к губам.
Ощутив, что что-то вцепилось ему в рукав, Поттер вздрогнул. Уитби, потянув за него пару раз, сдавленно прошептал:
— Закрой глаза.
— Что? — Джеймс непонимающе уставился на Джорджа. Тот, уже заметно побледнев, спрятал лицо в ладонях.
— Крыса, — дрожащим голосом добавил он. — Я только что видел. Она бежала перед ним и… и…
Поттер, вопреки инстинктам, что говорили ему не делать этого, посмотрел прямо перед собой. Василиск все еще располагался к ребятам спиной. Прямо перед ним Джеймс заметил серое пятно, что при более тщательном рассмотрении оказалось мертвой крысой.
Осознав всю серьезность ситуации, Джеймс также закрыл глаза. Шум в коридоре оповестил о том, что василиск пришел в движение.
С минуту ребята молчали, пытаясь переварить произошедшее.
— Если ты кому-нибудь расскажешь о том, что здесь сегодня увидел, я тебя убью, — не открывая глаз, Джеймс повернулся к Уитби и вцепился ему в плечо, так что тот ойкнул.
— Что? — Джордж попытался вырвать руку, но прежде Поттер сам ее отпустил.
Затем произошло то, от чего у и без того дрожащего как осиновый лист Уитби сперло дыхание. Грозное шипение наполнило коридор замка, вынудив змея остановиться.
Уитби в изумлении открыл рот. Шипение раздавалось совсем рядом с ним, а отнюдь не оттуда, где, судя по звукам, находился Безоар. Возникшую у Джорджа в голове безумную догадку подтвердил сам василиск, ответив на неизвестное когтевранцу обращение. Завязался диалог. На парселтанге.
«Я не учился змеиному, — припомнил Уитби слова Альбуса, сказанные некогда в библиотеке. — Я просто представляю змею и говорю. На самом деле я даже не особо понимаю, как именно это работает. Вряд ли я смогу что-то объяснить. Это врожденный дар».
«Ну конечно! — Джордж бы ударил себя по лбу, если бы тело так некстати не парализовало страхом. — Гарри Поттер — змееуст. Альбус Поттер — змееуст. Джеймс Поттер… тоже змееуст».
Неожиданно завязавшийся диалог прекратился столь же быстро, как и начался. Уитби едва успел сделать шаг назад в ответ на агрессивное шипение, как тень от чего-то внушительного упала на закрытые веки. Тут же его схватила рука и поволокла куда-то в сторону. Ноги едва поспевали за телом, что, судя по всему, пересекло полкоридора. Он не решался открыть глаза. А между тем, резко остановив когтевранца, Джеймс вытащил у того из кармана палочку.
— Диссендиум! — услышал Уитби голос Поттера.
Толчок. Удар плечом о препятствие. Еще момент — и он уже в горбу одноглазой ведьмы, укутанный кромешной тьмой.
Теперь все, что слышал Уитби, — тяжелое дыхание Поттера, наконец ослабившего хватку, и звуки скольжения, доносившиеся снаружи. Затхлый воздух свидетельствовал о том, что они оказались в каком-то тайнике.
— Люмос, — прошипел Джеймс.
Уитби открыл глаза. Холодное пламя осветило низкий каменный склон, ведущий в узкий земляной коридор.
— Что случилось? — Джордж перевел дыхание и посмотрел в то самое место, через которое они, по его предположению, сюда провалились.
— Разве это не очевидно? — Поттер недовольно скривил губы. — Тварь решила нас сожрать.
— Быть не может! — Уитби прислушался. Василиск, судя по звукам, все еще находился неподалеку. — Что ты ей сказал?
— Приказал немедленно вернуться в тайник, что же еще?
Уитби недоверчиво посмотрел на гриффиндорца.
— Ну, может, упомянул меч Гриффиндора, — сквозь зубы процедил Джеймс.
— Ты… Что?!
— Знаю, знаю, — отмахнулся Джеймс. — Это была плохая идея.
Уитби закатил глаза.
Послышавшиеся вдалеке голоса привели тварь в движение. Джеймс сделал попытку приподняться.
— Кто-то идет, — пробормотал он. — Мы должны предупредить…
— Безоар наверняка уже скрылся за статуей, — перебил его Джордж. Удар хвоста по горбу подтвердил его предположение. — Ему никто не навредит.
— А он…
«Он тоже», — хотел было ответить Уитби, но прозвучавший в коридоре голос Сары вызвал внушительный ком в горле, и он не смог проронить ни слова.
— Да, — протянула МакГроу. Судя по характерному стуку каблуков, сопровождала ее профессор Галлахер. — Я говорю вам, здесь был василиск. Нужно срочно сообщить обо всем директору! Он может быть очень опасен!
Уитби и Поттер переглянулись.
— Думаю, вы перечитали книжек, моя дорогая, — снисходительно ответила профессор. — Василиск в замке? Что за глупости?
— Я знаю, что я видела, — голос Сары зазвучал решительнее. Сменив тон на поучающий, она добавила: — Василиска ни с кем не перепутаешь! Это же огромный змей с острыми клыками и ярко-зеленой кожей, такой же прочной, как чешуя дракона. На голове у него алый хохолок. А еще он невосприимчив к магии. Мое парализующее заклинание отскочило от него как резиновый мяч! Глаза его, правда… — Сара запнулась.
— Что глаза? — формально поинтересовалась Галлахер.
Губы ее насмешливо скривились уже в то мгновение, когда первокурсница упомянула свое нападение на василиска.
— Они были черными, — продолжила МакГроу, — но все остальное сходится.
— Разве от взгляда василиска не умирают? — уточнила преподавательница зельеварения, чья улыбка стала шире. — Как же вы смогли разглядеть его глаза?
Сара остановилась.
— Вероятно, — неуверенно протянула она, — это какой-то другой василиск. Может быть, он не убивает взглядом, но… Он точно здесь был! И на вас напали! Мы должны рассказать обо всем директору.
— Над вами кто-то подшутил, — Галлахер остановилась неподалеку от статуи. Уитби слышал голоса так отчетливо, словно говорившие стояли возле них. — Мы найдем этих шутников. Что до остального…
— Но василиск может быть еще здесь, — добавила Сара тише. — Если вы заглянете за…
— Хватит! — голос профессора Галлахер прозвучал так резко, что Джордж вздрогнул. — Василиски не прячутся по углам и не атакуют парализующими заклинаниями! Вам нужно не к директору, а в Больничное крыло. Вы, вероятно, сильно ударились головой.
Услышав удаляющийся стук каблуков, сопровождаемый голосом Сары, что и не думала сдаваться, но звучала тем не менее все тише, Уитби облегченно выдохнул. Выждав некоторое время, когда и встречные шаги, принадлежавшие, по его предположению, группе школьников, затихнут, он подался к выходу.
— Тебе жить надоело? — прошипел Джеймс, наблюдая за тем, как тот снимает очки и прикладывает то, что еще недавно было рукавом его мантии, к глазам. — Тварь все еще там!
— Нужно увести Безоара в безопасное место, — ответил Джордж, помахав рукой перед закрытыми глазами. — Пока его не нашли. Он давно не показывался, должно быть, сильно напуган.
— Тогда тем более стоит держаться от него подальше, — Джеймс проигнорировал протянутую руку Уитби, намекнув на то, что своей палочки тому не видать. — Перепуганная тварь куда опаснее.
— Скоро обед, — перебил его Джордж.
— Ты еще можешь думать о еде после того, что вы с моим братом тут устроили?! — Джеймс подался за ним к выходу.
— Скоро все отправятся на обед, — медленнее проговорил Уитби. — В коридорах будет слишком многолюдно.
Представив возможную реакцию обитателей замка на неожиданное появление василиска и дальнейшие действия твари, пробудившие в воображении жуткие образы десятков ни в чем не повинных жертв, Джеймс загородил проход.
— Я пойду, — произнес он, ненароком толкнув Уитби. — Ты со своими рисунками долго провозишься.
— Ну, конечно, — протянул Джордж, бросив на него оценивающий взгляд. Джеймс Поттер, будучи раза в три крупнее его, представлял из себя почти непреодолимое препятствие. Тем не менее Уитби и не думал отступать. — Пойдем вместе, — произнес он. — Поможешь с переводом, но говорить буду я. С твоими способностями к дипломатии нас тут же съедят.
— Больно хотелось, — фыркнул Джеймс. — Вот будь у нас меч Гриффиндора, я бы...
Резкий и оттого неожиданный удар хвоста василиска по горбу ведьмы заставил ребят замолчать. Уитби поймал себя на том, что шипение, последовавшее за этим, вновь отдалось мурашками по всему телу. Джеймс же смог разобрать адресованные им слова. Вопреки его предположениям, адресована им была отнюдь не угроза.
— Альбус, — произнес король змей. — Я хочу видеть Альбуса.
* * *
Скорпиус Малфой влетел в Выручай-комнату с намерением как можно скорее вернуть Поттера в сознание, но стоило ему лишь взглянуть на него, как вся его решимость тут же испарилась. На смену ей пришла апатия. Малфою вдруг показалось, что он впервые за последние полгода по-настоящему посмотрел на друга, и то, что он увидел, заставило его стыдливо опустить голову. И дело было даже не в седине. Он неожиданно заметил внушительные синяки под глазами, появившиеся явно не за один вечер. Вену, едва заметно проступившую на лбу, не то от чрезмерных волнений, не то от вечного недоедания. Спутанные волосы, что отросли куда больше, чем обычно, и неестественно лоснились в свете волшебной палочки. Малфой закрыл глаза.
Будучи слишком занятым своими проблемами, Скорпиус все это время абсолютно не замечал, как тяжело приходилось Поттеру. Тот же не проронил ни слова. А если бы и проронил? Малфой стиснул зубы, припоминая последний разговор с Альбусом, в котором он даже не решился признаться в том, что все испортил, списав поведение василиска на что угодно, только не на свою ошибку. Если бы он рассказал друзьям, то все могло бы быть иначе.
— Извини, но мне снова придется тебя потревожить, — выдохнув, пробормотал Малфой и направил палочку на Поттера. — Обещаю, это в последний раз.
* * *
Знакомую поляну Запретного леса почти не трогало апрельское солнце, и тем не менее на отчего-то выжженной земле Альбус видел всё до мельчайшей крупинки. Древние руны, подобные тем, что он замечал в книге у Скорпиуса, выстраивались одна за другой, образовывая концентрические окружности. Нет, не окружности — спирали. Кривые последовательных событий, как тех, что уже случились, так и тех, которым еще только предстояло произойти. Будущее находилось всего в шаге от него, но Поттер не желал его замечать. Вместо этого он приковал взгляд к символу, что, как ему казалось, походил на змею. Змею, поедающую собственный хвост.
Еще до того, как он успел припомнить, где именно ее видел, поляна, а вместе с ней и так интересовавшая его змея потеряли свои очертания, и он провалился в пустоту. Так, во всяком случае, ему сперва показалось. Когда же глаза начали различать тусклый свет фонарей и он увидел перед собой знакомое лицо, воспоминания о последних событиях начали возвращать его к действительности. Стеллажи Выручай-комнаты, а не деревья, обступали его. Не холодная земля, но каменный пол служил Поттеру опорой. На том месте, где, как ему казалось, еще недавно были руны, лежали подушки. Он привстал, намереваясь оглядеться, но силы, не до конца вернувшиеся к нему, не позволили этого сделать. Краем глаза Альбусу удалось заметить лишь отсутствие крыс и исчезнувший стол Скорпиуса. Впрочем, чем дольше он вглядывался в Выручай-комнату, тем меньше ее узнавал. Сейчас она скорее напоминала чайную. Непонятные благовония, изящные сервизы, заполнившие полки, мягкие подушки и зеркала. Много зеркал. Крошечные мешочки с непонятным содержимым и какие-то звездные карты. Если бы все мысли Поттера не были поглощены судьбой василиска, он определенно нашел бы такую обстановку странной.
— Где Безоар? — пробормотал он, сделав еще одну попытку привстать. На этой раз более успешную, отчасти из-за того, что Скорпиус пришел к нему на помощь.
— Я не знаю, — признался Малфой. — В последний раз карта показывала его в коридоре Одноглазой ведьмы.
— Что? — Поттер не мог поверить своим ушам. — Когда это было? Кто-нибудь его видел? Как долго он уже перемещается по замку?
— Не очень долго, — Скорпиус заметил интерес Альбуса к его изумрудным часам, но открывать их не спешил. — Это сейчас неважно. Нам нужно в Тайную комнату.
— Где карта? — спросил Поттер, разыскивая взглядом фамильную реликвию.
— Регулус ее забрал, — ответил Малфой. — Он откроет Тайную комнату, и мы…
— Регулус не откроет Тайную комнату! — отрезал Поттер. — А даже если и так. Как он приведет туда василиска? Мне нужно найти Безоара.
Он встал. Поборов очередной приступ головокружения, Альбус направился в сторону выхода, но вдруг, остановившись в дверях, обернулся на друга, что последовал за ним, и спросил:
— Что между вами вчера произошло?
Малфой не спешил с ответом. Взгляд его под тяжестью обвинительного тона Поттера скользнул вниз и остановился на медальоне Блэков, что Альбус носил не снимая. Темно-синие сапфиры горели так же ярко, как в тот день, когда Скорпиус увидел их впервые.
— Я все испортил, — признался он, приковав взгляд к выгравированным на медальоне воронам. — Я не знаю, как мои мысли переключились на Тайную комнату и тайник, но я ему все показал. Эту жуткую тварь с пустыми глазницами. И жабу… Мертвую жабу тоже…
Альбус ничего не ответил. Подтвердив свои догадки, он кивнул, а затем продолжил намеченный маршрут.
* * *
Переговоры с василиском проходили куда лучше, чем Джордж Уитби мог себе представить. Зрительный контакт по понятным причинам был исключен, а потому им с Поттером приходилось выбираться из тайника вслепую. Василиск сам, осознавая, какую угрозу он представляет для окружающих, предпочел скрыться за статуей, позволив им если не полностью открыть глаза, то хотя бы время от времени через линзы очков поглядывать по сторонам. Джеймс сообщил, что василиск требовал ни в коем случае не трогать его глаза. Уитби не совсем понимал, к чему конкретно относится эта фраза, но, на всякий случай, через Джеймса пообещал, что глазам василиска ничего не угрожает.
После того как ребята выбрались, они скрылись под мантией-невидимкой, чтобы избавить себя от возможных свидетелей, которых пока, к счастью, было крайне мало. Джеймс предлагал использовать его мантию и до выхода из тайника, но Уитби удалось убедить его в том, что лучше бы василиску знать, куда именно ему не смотреть, потому как у змей не было век как таковых, а потому просто закрыть глаза василиск не смог бы. По этой же причине, выбираясь из укрытия, они старались двигаться как можно громче.
— Он хочет, чтобы мы привели Альбуса, — произнес Джеймс, когда василиск повторил свои требования, едва позволив им выбраться. — Но…
— Мы не сможем этого сделать, — отрезал Уитби. Он отлично знал со слов Нотта и Малфоя, что на Поттера в ближайшее время рассчитывать не стоит.
— Да, — согласился Джеймс. — Моему брату лучше здесь не показываться.
— Скажи Безоару, что ему лучше будет подождать Альбуса за зеркалом, — неуверенно предложил Уитби. — Он там появится, как только сможет.
— Он не…
— Просто скажи! — настоял Джордж, заметив по лицу Поттера, что тот желает возразить. — Главное, увести его сейчас отсюда! Подальше от людей!
— Ладно, — недовольно согласился Джеймс, признавая убедительность доводов. — Но я уверен, что…
Поттер остановился на полуслове. Уитби, вытаращив глаза и раскрыв рот, вдруг начал смотреть тому за спину, отчего Джеймсу, разумеется, стало не по себе. Он резко обернулся и обнаружил причину немого шока Джорджа. На стене, переливаясь в свете факелов, проступали слова:
«ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА! ТРЕПЕЩИТЕ, ВРАГИ НАСЛЕДНИКА!»
— Что это значит?!
Джеймс сделал шаг от надписи и посмотрел по сторонам. Никого, кто мог бы оставить это послание, обнаружить не удалось. Однако одно было понятно точно — задерживаться здесь не стоило.
— Кажется, нам стоит отвести Безоара в Тайную комнату, — немного подумав, заключил Уитби и как раз вовремя, потому как Безоар, недовольный продолжительным бездействием школьников, вновь разразился шипением.
Джеймс решил в этот раз не спорить. Времени до обеда оставалось совсем немного, а тон Безоара между тем становился все более несдержанным. Поттер был почти уверен в том, что улавливает в нем страх.
— Альбус, — вновь шипел змей. — Я хочу, чтобы пришел Альбус. Немедленно!
— Альбус оставил послание на стене, — ответил Джеймс, отмахнувшись от Уитби, что спрашивал перевод. — Он ждет тебя в Тайной комнате. Это безопасное место.
— Безопасное? — переспросил змей, придя в движение.
Уитби и Поттер, и до этого не смотревшие в сторону статуи, закрыли глаза. Поттер ощутил, что василиск выглянул из своего укрытия.
— Да-да, — проговорил Джеймс. — Она находится в подземелье. Рядом с его спальней.
— Что ты говоришь? — шикнул Уитби, толкнув Поттера. Тому его удар едва ли причинил хоть сколько-нибудь проблем. — Мы договаривались, что я буду вести с ним переговоры!
— У меня все под контролем, — вновь отмахнулся Джеймс, понизив голос. — Он пойдет с нами.
— Путь Альбус придет, — настойчивее произнес змей. По тени, накрывшей ребят, Уитби понял, что василиск подошел ближе. — Я не хочу идти! Пусть придет!
— Он не может! — раздражаясь, прошипел Джеймс. — Или ты идешь с нами, или...
Недовольный удар хвоста василиска о пол проинформировал Поттера о том, что без помощи ему не обойтись. Он передал слова василиска Уитби.
— Скажи, — немного подумав, протянул Джордж, — что все узнали о том, что Альбус держал Безоара в замке, а так как это запрещено, то теперь, если его найдут, то…
— Убьют, — закончил Джеймс и, заметив, что Уитби открыл рот, чтобы возразить, добавил: — Могу гарантировать. Он покойник!
— Просто скажи, что Альбусу опасно покидать укрытие, — настоял Джордж. — И всё!
Издалека донеслось множество голосов. Сомнений в том, что ученики возвращаются в спальни, быть не могло. Уитби, перепугавшись, уже был готов силой толкать василиска обратно в его укрытие, как все там же, в северной части крыла, голоса сменили визги и крики.
— Змея! — донеслось до его ушей. — Огромная змея!
— Петрификус Тоталус!
— Это же василиск!
Джеймс с Джорджем резко распахнули глаза, забыв про осторожность, и устремили свой взгляд к тому месту, откуда, по их предположению, звучали крики. В коридоре Одноглазой ведьмы не было никого, кроме них. Крики звучали этажом ниже.
— Срочно! Нужно уходить! — обратился Джеймс к василиску, вновь зажмурив глаза, но тот, кажется, поддавшись панике, уже подался к укрытию.
— Как мы его отсюда уведем теперь? — Джордж поджал губы, не желая признавать поражение. На лестнице слышались шаги.
— Ни разу не слышал историю о василиске? — язвительно фыркнул Джеймс, а затем сказав что-то твари, повернувшись к Уитби, добавил: — Трубы.
* * *
Вопреки предположениям Джеймса, найти вход в достаточно широкую для того, чтобы вместить даже маленького василиска, трубу оказалось нелегко. Большую часть маршрута ребята разведывали территорию перед собой в мантии-невидимке, а затем подавали знак василиску, что скрывался за всевозможными препятствиями и прятался в открытых аудиториях. Убедить василиска следовать за ними оказалось несложно после странной шумихи, что навели внизу. Слова Уитби про Альбуса, несколько приукрашенные Джеймсом для полноты картины, убедили Безоара в том, что его ищут, и когда найдут — ничего хорошего ждать не стоит.
Сама шумиха, как позже выяснилось, была связана с обыкновенным ужом, которого кто-то особо изобретательный значительно увеличил в размерах заклинанием и даже наградил красным хохолком из петушиных перьев. Школьники столкнулись с ним во время очередной разведывательной вылазки неподалеку от третьего этажа и едва сами не поседели от страха — настолько неожиданной и стремительной оказалась эта встреча.
— Это не совпадение, — пробормотал Уитби, стоило только огромному змею скрыться из виду. — Точно не совпадение.
Добравшись до второго этажа, ребята окончательно оставили попытки найти трубу. Услышанные ими ненароком слова учеников о том, что директор МакГонагалл покинула кабинет и отправилась на поиски «василиска», заставили их, забыв про всякую осторожность, бежать напрямик.
* * *
Альбус ориентировался на крики. Все самые худшие варианты развития событий проносились в воображении одно за другим, и когда казалось, что ничего ужаснее быть уже не может, он умудрялся придумывать исход страшнее. Он боялся представить, причиной скольких смертей станет его ошибка. Просто будь он чуть внимательнее к василиску, всего этого можно было бы избежать.
«Нет, — убеждал он себя. — Василиск никого не тронет. Но его…»
Альбусу впервые становилось страшно за Безоара. Неуязвимой твари класса ХХХХХ сейчас грозила самая настоящая опасность. Меч Гриффиндора в нужных руках мог избавить мир от единственной особи этого вида. Или адское пламя! Да мало ли еще существовало способов убить василиска, о которых второкурсник вроде него даже и помыслить не мог. В одном он был уверен точно — преподаватели найдут способ избавиться от твари, даже если она никого не тронет. А если тронет…
«Нет, — в очередной раз помотал головой Альбус. — Безоар ни разу за все это время не покинул тайник и не покинул бы, если бы я был осторожнее».
Послушают ли его преподаватели, если он расскажет им обо всем? Зачтут ли василиску помощь Малфоям? Изучат ли все те данные, что им с Уитби удалось собрать о Безоаре с его, кстати, позволения? Разрешат ли они василиску поселиться в Запретном лесу? В конце концов, они должны разрешить! Акромантулы же там обитают. Ну чем василиск хуже? Он же куда разумнее акромантулов! Или этот остров, про который рассказывал Уитби. Он понятия не имел, как василиска можно переправить на остров, но был отчего-то убежден в том, что опытные волшебники справятся и с этой задачей. Он просто отказывался верить в другие варианты.
Преодолев очередной пролет, Поттер резко затормозил, да так, что Малфой, едва поспевавший за ним, чуть не налетел на него. Развернувшаяся перед их глазами картина представляла из себя совсем не то, что Альбус успел себе нафантазировать.
Огромный уж, к голове которого был приделан ярко-красный хохолок, недовольно шипел и совершал угрожающие выпады с приоткрытой пастью, адресованные старшекурсникам с Гриффиндора. Старшекурсники же с азартом уворачивались от атак, ведя счет.
— Эй! — один из них заметил застывших вдалеке слизеринцев, но еще до того, как он закончил свою мысль, Альбус дал деру.
Скорпиус, чуть промедлив, успел заметить, как какой-то гриффиндорец отправил заклинание «Редуцио» в змею.
— Что это было вообще? — отдышавшись, Поттер обратился к Малфою.
Тот лишь пожал плечами.
— Наше бегство было крайне подозрительным, — произнес он, с опаской взглянув туда, откуда, по его предположению, за ними могли последовать остальные. — Они могут не то подумать.
— Ничего подозрительного, — продолжая тяжело дышать, пробормотал Альбус. — Просто мы трусы. Ты видел эту змею?
Он вдруг засмеялся, и Скорпиус нервно выдохнул. Кажется, никто их не преследовал.
— Куда теперь? — поинтересовался Малфой у Поттера.
Тот немного успокоился, обнаружив, что причиной всеобщих волнений был не василиск.
Сперва Альбус подумал о коридоре Одноглазой ведьмы, но затем, осознав, что искать Безоара вслепую, еще и в такой суматохе, будет весьма сложно, решил:
— Пойдем в Тайную комнату. Заберем у Регулуса карту.
* * *
— Смотри, они получили мое послание! — услышал Уитби голос Нотта, едва дверь в туалет Плаксы Миртл открылась.
Кому были адресованы его слова, он не понял, потому как даже самого плаксивого привидения на месте не оказалось. Однако Регулус продолжил, обратившись к вошедшим:
— Всё готово, Поттер. Можете открывать Тайную комнату.
Уитби оглядел Скорпиуса, что стоял неподалеку от раковины со змеей. Самодовольная улыбка и повелительный жест, которым он приглашал Джеймса к раковине, уступая тому место, отчего-то бросились ему в глаза.
Джеймс подошел, наградив Нотта, вероятно следившего за ними, уничижающим взглядом. Теперь с тайной можно было попрощаться.
— Откройся, — прошипел Джеймс, обращаясь к змее, и впервые от его слов раковина сдвинулась с места. Вспыхнув опаловым светом, кран начал вращаться, а умывальник исчез, провалившись куда-то вниз, открыв глазам зев широкой трубы. Поттер неуверенно отступил.
— Неужели ты никогда не спускался в Тайную комнату? — изумленно спросил Уитби, заметив реакцию Джеймса на произошедшее.
Тот был поражен увиденным не меньше самого когтевранца и помотал головой. Буркнув про себя что-то о «темной магии», он поспешил покинуть туалет, чтобы сообщить василиску о проходе. Единственным желанием Поттера сейчас было, избавившись от твари, как можно скорее забыть о событиях этого дня.
Вернувшись, Джеймс дал команду остальным отвернуться и, так же закрыв глаза, принялся со всеми ждать василиска, чье скольжение по каменному полу становилось все громче. Наконец, скрипнула дверь.
— Альбус там. В тайнике, — с закрытыми глазами Джеймс кивнул в то место, где по его подсчетам располагался вход в Тайную комнату. — Тебе нужно только проскользить по трубе. Она ведет в подземелье.
— Ты скользи, — Безоар коснулся ноги Джеймса кончиком хвоста. Поттер отступил на шаг. — Я потом.
Присутствующие ощутили напряжение, повисшее в воздухе.
— Не могу, — Джеймс нутром чуял, что тварь расположилась совсем близко. — Меня там не ждут.
— Уитби, — вдруг произнес Безоар. Джеймс, впервые услышав из уст василиска еще чье-то имя, чуть не открыл глаза, чтоб взглянуть на когтевранца. Разобрал ли он свое имя? — Пусть он скользит. Альбусу нравится Уитби.
Едва тень Безоара застила Джеймсу свет, голос подал и сам Уитби:
— Кто-то идет, — испуганно произнес он, куда громче чем следовало бы. — Я слышу их шаги. Скажи Безоару, что ему нужно срочно уходить. Его ждет Альбус. Иначе… Иначе Альбуса найдут и… Скорее!
Джеймс не успел перевести ничего. Услышав, что шаги стали быстрее, змей сам направился к трубе и спустя считанные мгновения исчез. Уитби вслушивался в каждое его движение с замиранием сердца и, когда звуки затихли, открыл глаза. Нотт сделал шаг вперед и, стоило только проходу, с позволения Джеймса, закрыться, принялся одно за другим накладывать на него защитные чары. Каждое из них словно режущее заклинание впивалось Уитби в грудь и прерывало и без того неровное дыхание.
Когда последнее из них прозвучало, дверь распахнулась. Появился Альбус. Испуганно оглядев присутствующих, он бросился к раковине и, упав перед ней на колени, прошипел: «Откройся!», но та и не подумала сдвинуться с места. Альбус слышал всё.
— Откройся! Откройся! Откройся! — громче прежнего повторял Поттер, но ничего не происходило. Тогда он что было силы ударил по ней кулаком.
Скорпиус, появившийся следом за другом, остался стоять у дверей. Взглянув на Уитби, лицо которого выражало вселенскую скорбь, и на Нотта, что, напротив, осторожно обойдя Поттера, направился к выходу, он тяжело вздохнул. Альбус встал.
— Немедленно сними все чары! — он дрожащей рукой вытащил палочку из кармана мантии и решительно направил ее на Нотта. — Сейчас же! Вы его обманули! Я все слышал! — он посмотрел на Уитби. — Вы... Вы не можете с ним так поступить!
Регулус не обернулся. Пройдя мимо Малфоя, что сделал шаг в сторону от двери, он просто вышел. Следом за ним, не проронив ни слова, вышел и Джеймс.
— Там есть крысы, — очень тихо проговорил Джордж, обращаясь к ботинкам. — И свет от озера туда должен проникать, наверное. И…
— Одиночество! — закончил за него Альбус. — Сотни и сотни лет одиночества! А вместо любимого бревна и книг — поломанные доски и изуродованный труп сородича!
— У него появился убивающий взгляд, — пробормотал Джордж. — У нас не было выбора. Так он хотя бы остался жив.
— Жив, — холодно повторил Альбус. — Что за радость в такой жизни?
— Тебе не стоит туда спускаться, — осторожно сказал Скорпиус, когда Альбус вновь приблизился к выцарапанной на кране змее и коснулся ее рукой. — Василиск может повести себя агрессивно. К тому же если его взгляд убивает…
— Я сам решу, что мне делать стоит, а что не стоит, — Альбус отвернулся от умывальника. Взгляд, случайно упавший на зеркало, открыл ему то, чего он до этого момента не замечал — белесую прядь волос. Раздраженно откинув ее со лба, Поттер вылетел следом за остальными.
* * *
— Змея уменьшена и отправлена обратно в Африку, сэр, — доложил Глоин хозяину, появившись среди ящиков в «пыточном» подземелье. Брезгливо оглядев цепи и кандалы на стенах, он добавил: — МакГроу успел сфотографировать ее хвост и немного перьев. Для статьи фотографий вполне хватит.
— Славно, — хозяин домовика, принявший не так давно обличье Регулуса, поместил горящий факел в крепление стены, открыв тем самым потайной ход. Затем, оглядевшись, он стянул ободок с волос и извлек из кармана мантии карту Мародеров, протянув ее домовику. — Регулус в чулане. Где-то на пятом этаже возле зеркала. Думаю, ты найдешь.
— Мне выпустить его? — неуверенно поинтересовался домовик, заставив карту и ободок исчезнуть в воздухе.
— Пожалуй, — согласился Левски. — Думаю, пора.
— Он обязательно спросит, что случилось, — пробормотал Глоин, выражая недовольство предстоящим разговором. — Что я должен ему передать?
— Не знаю, — пожал плечами Дамьян. — Можешь передать, что у него определенно будут проблемы.
Альбус Поттер приходил в тайник за зеркалом каждый раз, как хотел уединиться.
Ничего в этом месте больше не напоминало о том, что когда-то здесь обитал сам Король змей. Любимое бревно Безоара сгорело дотла. Клетка вновь стала частью доспехов, затерявшихся в недрах подземелья. Фонари переместились в библиотеку. Крысиные кости, кожа, что осталась после линьки, засохшая кровь, книги — все исчезло, не оставив и следа. Нотт об этом позаботился. Лишь запах согревающего зелья еще какое-то время напоминал Альбусу о случившемся, но и тот ощущался все менее отчетливо. В конце концов Альбус перестал его чувствовать вовсе. Чего нельзя было сказать о муках совести: они посещали Поттера регулярно. Альбус пытался заглушить их всеми доступными способами: зельями, изнурительными полетами на метле, сражениями — а если говорить точнее — поражениями — в дуэльном клубе, подготовкой к экзаменам без сна и отдыха, уединением. Видеть друзей Поттер не мог и не хотел. Благо они и сами не особо стремились искать его общества.
Регулус с момента их последнего разговора, состоявшегося здесь, в этом тайнике, сразу после заточения твари, так ни разу больше с ним и не заговорил. Скорпиус был слишком занят не то подготовкой к экзаменам, которые ему в этом году предстояло сдавать досрочно «по семейным обстоятельствам», не то проклятьями. Альбус уже не различал фолианты, за которыми прятался Малфой в попытках игнорировать его. Что до остальных…
Уитби на прошлой неделе положил перед Поттером во время завтрака экземпляр «Зелья на каждый день», сдержанно отметив, что их статью опубликовали, и не проронив больше ни слова. Лиам, возмущенный реакцией Поттера на великолепную заметку о василиске, вновь начал подумывать о том, кому отдать место Альбуса в спальне. Сара, и раньше не особо любившая Поттера, теперь по какой-то причине ненавидела его. Ее испепеляющий взгляд преследовал его повсюду. Да что там Сара? Поттер готов был поклясться, что даже лягушки, кошка и его собственная ящерица смотрят на него с осуждением.
Альбус ждал визита отца.
Он был уверен, что Поттер-старший явится в школу в тот же день, как только новости о «шуточном» василиске разнесутся по замку, а Джеймс напишет ему о том, что узнал. Альбус настолько убедил себя в этом, что даже предусмотрительно собрал вещи, подозревая, что в школе после всего случившегося он не задержится. Но Поттер-старший не ехал.
День, два, неделя… Альбус так устал изводить себя мучительным ожиданием, что, наконец, не выдержав, решился подкараулить брата у теплиц после занятий. Джеймс, к изумлению Альбуса, предложил ему прогуляться в Запретный лес. Собирался дождь.
Шли в тишине. Только когда замок остался далеко позади, а вдалеке замелькал стадион, Джеймс решился нарушить молчание, что Альбус бережно хранил, опасаясь начать разговор, ради которого сам же и пришел.
— Это опасно? — поинтересовался он, кивнув на прядь белесых волос, что ветер обнажил, растрепав значительно отросшие космы Альбуса. Поттер, помотав головой, поспешил скрыть прядь под остальными волосами. — Я слышал, что говорят о крысином проклятье и Малфое. Я, кажется, говорил тебе держаться от него подальше?
— Малфой тут ни при чем, — Альбус посмотрел по сторонам. Недалеко от хижины Хагрида виднелась тропа на знакомую поляну. — Я сам.
— Ну, конечно, — протянул Джеймс, ни на минуту не поверив его словам.
Молчание восстановилось. Сперва Поттеры повернули на тропу, ведущую к большому камню, и Альбус было задался вопросом, куда именно они направляются, но затем, когда они свернули с нее, узнал маршрут. Джеймс вел его к тому самому месту, где в прошлом году Браун провел свой зловещий ритуал. Что он задумал?
— Лили писала мне, что дома все спокойно, — неуверенно начал Альбус, устав слушать угнетающий хруст веток под ногами. — У отца только прибавилось работы…
— Ты хочешь знать, почему я ему не написал о твоих делах? — усмехнулся Джеймс.
Он с самого начала знал, что занимает мысли брата.
— Ты ему не написал? — искренне изумившись, Альбус остановился.
Кто-кто а Джеймс не должен был упустить возможности так подставить его перед семьей. Прочитав это во взгляде младшего брата, Джеймс повторил:
— Не написал. В противном случае, он бы уже приехал.
— А профессор МакГонагалл…
— …тоже ничего не знает, — Джеймс сделал несколько шагов вглубь чащи, вынудив Альбуса следовать за ним. — Ты ведь до сих пор учишься в школе?
Альбус ничего не ответил. Едва заметная улыбка тронула губы Джеймса. Альбус был уверен, что это не к добру.
— Твое исключение стало бы весьма громким событием, — продолжил Джеймс. — Альбус Поттер, змееуст, слизеринец, исключен за выведение и содержание в замке василиска с целью… Я не знаю, — он хмыкнул. — Убийства маглорожденных? С кого ты планировал начать?
— Не собирался я никого убивать! — выпалил Альбус. — Я просто…
— Увлекся темной магией?
— Неважно, — Альбус стиснул губы.
Не говорить же Джеймсу о том, что василиска он выводил для Малфоя.
— В любом случае, — протянул тот. — Нашей семье такие сенсации не нужны. Что до отца… Он наверняка бы убил василиска, как только узнал о случившемся.
Сердцебиение Альбуса участилось. Неужели Джеймс пожалел опасную тварь? Но… Конечно! Тайную комнату кто-то должен был открыть! Это наверняка был Джеймс! Значит, он говорит на парселтанге! Он общался с Безоаром! Он помог увести его в безопасное место!
— Но этого василиска должен убить я, — добавил Джеймс, оборвав поток мыслей Альбуса.
— Что? — Поттер был уверен, что что-то не расслышал. Зачем его брату убивать Безоара?
— Не думаешь же ты, что из-за тебя я буду подвергать замок опасности, — в ответ на вопросительный взгляд заключил Джеймс.
— Но Безоар неопасен, — Альбус вновь остановился. Заметив под ногами выжженную землю, он понял, что они пришли. — Ты же говорил с ним. Он никому не причинит вреда. Тем более теперь, когда он заперт в Тайной комнате.
— Василиск Слизерина тоже был заперт в Тайной комнате, — возразил Джеймс. — Я не собираюсь ждать, пока еще какой-нибудь психопат решит выпустить тварь на охоту.
— Ты не сможешь его убить, — Альбус помотал головой.
С чего вообще ему волноваться? Джеймс не сможет добраться до василиска. Никто не сможет.
— Не сейчас, — согласился Джеймс. — Но, думаю, через год…
— Нет, — отрезал Альбус. — Даже не думай об этом. Безоар убьет тебя, если ты попробуешь навредить ему.
— Увидим, — Джеймс окинул взглядом округу.
Альбус в очередной раз задумался о том, почему брат выбрал именно это место для разговора, однако дальнейшие его слова расставили все точки над «i».
— Если ты не заметил, — протянул он, — я вечно разгребаю то, что заварил ты.
Альбус закатил глаза. «Ну конечно! Куда без этого?»
— Я долго думал, что с тобой делать. И я мог бы прямо сейчас заставить тебя написать отцу. Уверен, он был бы рад перевести тебя в Шармбатон, раз уж ты так хочешь. У меня бы стало куда меньше проблем. Однако, — продолжил Джеймс, перебив Альбуса, что уже открыл рот, чтобы возразить. — Этого я делать тоже не собираюсь.
— И почему же?
Вместо ответа Джеймс пошарил в сумке и извлек из нее письмо. От Лили. Альбус с первых строк узнал ее почерк. Он посмотрел на брата. Неужели тот ей все рассказал?
Нет. Из первых строк письма стало ясно, что Лили ничего не известно. Она писала о своих опасениях, связанных с тем, что Альбус уже пару недель не отвечал на письма. Поттеру стало не по себе от ее взволнованного тона, и он ощутил вину. Наверное, он в самом деле слишком ушел в себя.
— Я ее не игнорировал, — попытался оправдаться Альбус. — Просто я…
— Мне все равно, — Джеймс забрал письмо и закинул его обратно. — А ей нет. Если ты уедешь, то…
— То что? Не говори только, что ты передумал, потому что Лили это расстроит?
— То за тобой будет сложно присматривать, — ответил Джеймс. — И одному Мерлину известно, во что еще ты ввяжешься.
— Я не…
— Теперь я буду контролировать каждый твой шаг, — продолжал Джеймс. Он посмотрел на сумку Поттера, а затем, поведя рукой по воздуху, добавил: — Отдай-ка мне карту.
Альбус не пошевелился. Он был уверен, что Джеймс сейчас вытащит палочку, начнет ему угрожать, и уже приготовил свою, чтобы отбиваться, но что-то пошло не так. Джеймсу хватило и взгляда. Альбус вдруг отчетливо увидел в его глазах всё, что ожидает его в случае неподчинения: исключение Малфоя за использование темной магии, немедленное убийство василиска, ссылка во Францию, а может, и в Азкабан, разговор с отцом.
Поттер сдался добровольно. В конце концов, карта Мародеров была не самой дорогой ценой за молчание.
Тихий стук, а после и звук отодвигающегося зеркала отвлекли Альбуса от мыслей о брате и вернули обратно в тайник. Спешно спрятав в сумку сжатый в руке конверт, Альбус встал и, прищурив взгляд, посмотрел в сторону открывшегося прохода. Не так много человек могло похвастаться доступом сюда, а потому он не без любопытства оглядывал появившуюся фигуру. Вошедшим оказался Скорпиус Малфой.
Задвинув за собой зеркало, Скорпиус посветил волшебной палочкой вокруг и, обнаружив Поттера, двинулся к нему. Альбус вновь занял свое место на полу.
— Тут довольно темно для подготовки к экзаменам, — неуверенно проговорил Скорпиус, заметив учебники, лежащие перед Поттером. Трансфигурация, травология и астрономия: странный набор.
— Зато никто не мешает, — Альбус взял в руки пособие по травологии, стряхнув с него удобно устроившегося паука.
— Я просто хотел сказать, что профессор Слизнорт достал Омут памяти, — продолжил Скорпиус, проводив взглядом насекомое. — Сегодня вечером я смогу наконец посмотреть воспоминание.
Альбус кивнул. Он опустил взгляд в книгу, и Скорпиус осторожно добавил:
— Я подумал, что ты захочешь пойти со мной.
— Зачем? — Альбус искренне старался сделать вид, что освещенные тусклым светом палочки страницы вполне читаемы.
— Разве тебе неинтересно?
— Это дела твоей семьи, — произнес Поттер. — Не думаю, что вмешиваться будет уместно.
— Но…
— Ты расскажешь мне то, что сочтешь нужным.
Скорпиус сел возле друга. Заглянув в книгу, он обнаружил, что разворот ее посвящен абиссинской смоковнице, о которой Поттер знал едва ли не больше, чем авторы самого учебника. Попытка Альбуса сделать вид, что он что-то учит, успешно провалилась.
— Когда ты уезжаешь? — Поттер отложил книгу в сторону и взглянул на Малфоя, что принялся пролистывать лежащие неподалеку конспекты. Разумеется, они были далеки от совершенства.
— Завтра последний экзамен, — ответил Скорпиус, потянувшись к своей сумке за записями. — А после — уезжаю. Результаты мне пришлют уже домой.
— Уверен, это будут сплошные «Превосходно», — сказал Альбус, взглянув на стопку пергаментов, что Малфой протянул ему. Типичные конспекты отличника.
— Я бы не был так уверен, — пожал плечами Малфой. — Мое эссе по истории магии…
— Да, да, да, — закатил глаза Альбус. — Можно было бы дополнить еще десятком крайне важных фактов, о которых ты прочитал только вчера.
Скорпиус приподнял бровь, и Альбус вздохнул.
— Просто отпишись потом, как все прошло, — пробормотал он. — Я буду волноваться.
— Обязательно, — Скорпиус поднялся. Заметив, что Альбус все еще смотрит на него вместо того, чтобы тщательно изучать конспекты, он добавил: — Дойду до библиотеки. Захвачу пару фонарей. Заниматься при свете волшебной палочки не очень удобно.
— Ты не должен…
— …рассказывать тебе о фактах, которые я прочитал только вчера? Уверен, твое эссе по истории магии мы еще можем спасти. К тому же, — добавил Скорпиус, немного подумав. — Я нашел в Запретной секции несколько книг по снятию защитных чар. Думаю, нам стоит их просмотреть.
* * *
Регулус Нотт вот уже пару недель как проводил каждый свой вечер в коридоре Одноглазой ведьмы. Большое ведро, воду в котором приходилось менять вручную, моющие средства, тряпка и алые буквы на стене, гласившие «…ЕПЕЩИТЕ ВРАГИ НАСЛЕДНИКА» — вот то, что сопровождало его досуг, а точнее — наказание. Абсолютно незаслуженное наказание! Но что поделать… Кто-то сообщил профессору Слизнорту о том, что именно Регулус организовал розыгрыш с огромной змеей и надписями на стенах, в связи с чем было решено проверить его волшебную палочку заклинанием «Приори Инкантатем» и — о чудо! — все сошлось. Призыв змей, увеличивающее заклинание, краска и даже заклинание приклеивания одно за другим проявились, свидетельствуя против хозяина палочки. Повезло еще, что банальными оглушающими чарами Регулус не пользовался довольно давно, иначе среди прочего его бы еще обвинили в нападении на преподавателя. В таком случае одной тряпкой с ведром дело бы не ограничилось.
Самое обидное было — лишиться палочки. Разделаться с этой надписью при помощи волшебства было бы совсем не сложно, а вот без нее — только воду переводить да краску размазывать. Впрочем, в том, вероятно, и была суть наказания.
Регулус, правда, не особо старался. Почти медитативно водя мокрой тряпкой по стене одной рукой, другой он обычно пролистывал учебник или очередное пособие. В теории, это должно было запечатлеть в его памяти хоть какие-то определения и даты к экзамену, на практике же — Нотт постоянно отвлекался на посторонние мысли. Ссора с Поттером до сих пор не шла у него из головы.
* * *
— Немедленно открой Тайную комнату!
Регулус столкнулся с Альбусом в тайнике за зеркалом почти сразу после того, как ему удалось выбраться из кладовки. Домовик, не явившийся на его зов, ограничился брошенной неподалеку запиской: «Тварь в комнате. Карта и ваши вещи в тайнике. Не забудьте прибраться». За тем Регулус и пришел. Нужно было замести следы.
— Вот, Поттер, держи, — Нотт бросил появившемуся на пороге слизеринцу часть доспеха, что еще пару минут назад был прутьями от клетки жабы. — Это нужно унести обратно в подземелье.
Альбус раздраженно пнул железку обратно.
— Ты меня слышал? — повторил он. — Сними чары! Я должен поговорить с Безоаром!
— Не думаю, что это хорошая мысль, — ответил Нотт, кивая Альбусу на крысиные кости, сваленные в углу, намекая, что неплохо было бы их убрать. — К тому же... Я сразу предупреждал, что так все и кончится. Скажи спасибо, что тварь осталась жива. И все остальные, кстати, тоже. Тебе очень повезло.
— Я не спрашиваю твоего совета, — прошипел Поттер, не двигаясь с места. — Я все решил. Мне нужно спуститься в Тайную комнату и все объяснить Безоару, иначе…
— Иначе что? — усмехнулся Нотт, заметив, что рука Поттера потянулась в карман. — Будешь мне угрожать?
— Иначе, — пробормотал Поттер, рука которого, вопреки предположениям Регулуса, нащупала в кармане не палочку, а крошечный безоар. — Я себе этого не прощу.
Регулус промолчал. Отложив уменьшенные им ветки в сторону, он сделал несколько шагов и, опустившись на бревно, взглянул на Поттера: злость уступила место отчаянию, и Альбус закрыл глаза.
— Он все это время мог покинуть тайник, — продолжал Альбус. — Но он не делал этого, потому что я сказал, что снаружи опасно. Понимаешь? Он доверял мне! Я даже не понимал насколько! А я его предал. Как мне теперь с этим жить?
— Мы спасли его, — возразил Регулус. — Здесь его бы ждала смерть. И ты это знаешь. Его место в Тайной комнате.
— Но не взаперти! И не в одиночестве! — настаивал Поттер. — Ты хоть представляешь, каково ему там? — Альбус опустил голову. — Я даже не успел попрощаться.
— У него в любой момент может появится убийственный взгляд! — напомнил Нотт. — Тебе не стоит…
— Уитби сказал, что убийственный взгляд у него уже появился, — Альбус обеспокоенно посмотрел на Нотта. Неужели когтевранец ему соврал? — Поэтому вы и…
Регулус изменился в лице.
— И ты еще хочешь с ним попрощаться? — вскрикнул он. — Ты в своем уме, Поттер? Или проклятье Малфоя окончательно вышибло из тебя мозги?
— Я же не собираюсь его выпускать! — повысил голос Альбус. — Только объяснить ему все! Поговорить. В конце концов, от того, что я буду его навещать, никому хуже не станет.
— Ага, — язвительно протянул Нотт. — Один случайный взгляд — и ты труп!
— Я мог умереть в любой момент, — Альбус отвернулся и заметил среди груды крысиных костей знакомый пергамент. Он сделал пару шагов по направлению к нему. — Но я все еще здесь!
— Как насчет способностей василиска к легилименции? — поинтересовался Нотт, поднимаясь. — Что, если он убедит тебя выпустить его на свободу? Ты подумал об остальных? Один раз ты уже позволил этой твари выйти из клетки!
Альбус ничего не ответил. Он впился взглядом в пергамент, что представлял из себя подробное описание василиска, некогда продиктованное им Уитби.
«Самец василиска появился на свет двадцать четвертого декабря две тысячи восемнадцатого года около шести часов пополудни…»
— Скрыл тот факт, что василиск стал неуязвимым!
«…Детеныш змеи не превышает трех футов в длину. Имеет черные глаза. Тело покрыто чешуйчатой кожей…»
— Умалчивал о его настоящих размерах!
«…Чешуя мелкая, полупрозрачная, зеленых оттенков. Крупнее на туловище. Хвост короткий, заострённый…»
— Может быть, тварь уже подчинила себе твой разум!
«…На голове небольшой хохолок (около двух дюймов) алого цвета. Пара клыков на подвижной верхней челюсти…»
— Хотя кого я обманываю? Какой там разум?
«…Тварь идет на контакт и не проявляет агрессии».
Едва Альбус успел дочитать последние слова, пламя поглотило пергамент, и он был вынужден его отпустить. Уже в следующее мгновение от записей Уитби осталась лишь горсть пепла на каменном полу. Такая же судьба постигла и рисунок с изображением василиска.
— Я и не думал, что ты такой трус, — пробормотал Альбус, разворачиваясь в сторону выхода. Находиться сейчас здесь у него не было никакого желания.
Регулус направил палочку Поттеру в спину.
— Я не могу снять защитные чары, — произнес он. — А даже если бы и мог, то не стал бы! Потому что это — безумие!
* * *
— Ты сегодня задержался, — заметил Нотт, когда Малфой появился в коридоре Одноглазой ведьмы. Бросив тряпку в ведро, Регулус потянулся и лениво оглядел результат своих трудов. Стена определенно стала… мокрее.
— Был у Слизнорта, — Скорпиус направил палочку на букву «Е», и та, исчезнув, оставила на месте себя едва заметные разводы. — Уверен, что нам не стоит стирать хотя бы по паре букв в день?
— Абсолютно, — Регулус кивнул. — Я наказан до конца года, так зачем торопиться? — добавив это, он засунул руку в карман и натянул на палец фамильный перстень Ноттов. Малфой любезно вернул его ему после инцидента с василиском.
— Слизнорт заметит, если надпись пропадет слишком быстро?
— Слизнорт заметит, если надпись пропадет слишком быстро, — согласился Нотт.
Малфой испачкал тряпку и немного подкрасил воду. Теперь они, во всяком случае, выглядели так, как будто их использовали.
— И когда ты сможешь посмотреть воспоминание? — поинтересовался Нотт.
— Скоро, — неуверенно произнес Малфой. — Декан даст мне знать, когда Омут памяти будет у него.
* * *
Джордж Уитби писал картину. Ему очень хотелось изобразить василиска, пока время не стерло в памяти детали, но делать это сейчас могло быть небезопасно, и он остановил свое внимание на Запретном лесу. Именно туда Безоар так хотел попасть, выбравшись на свободу, а потому Джордж решил почтить память змеи мрачным ночным пейзажем. Использование ярких красок на холсте виделось ему сейчас почти кощунством.
Неуместным Уитби казалось и посещение матча. Всего через каких-то два дня должна была состояться игра между Пуффендуем и Когтевраном, в которой у последнего были все шансы сделаться чемпионом школы, но Уитби не желал на нее идти. Атмосфера всеобщего веселья и радости, переживаний за то, что не имело никакого смысла, нисколько его не прельщали. Да и Сара наверняка не желала видеть его в числе болельщиков. А он не желал видеть ее.
* * *
— Думаешь, тебе все сойдет с рук? — Сара ворвалась в спальню мальчиков, едва Уитби в нее вернулся.
Разбитый столь внезапным и негуманным заточением василиска, он дольше, чем следовало бы, оставался в туалете. Покинул его Уитби только тогда, когда вернувшаяся в свою обитель Плакса Миртл начала приставать к нему с расспросами.
— Я не в настроении говорить, — Уитби сел за стол.
Он надеялся, что выяснение отношений Сара отложит хотя бы на день, но та, судя по всему, поджидала его возвращения в гостиной.
— Я знаю, что видела! — МакГроу раздраженно стукнула по столу и бросила на него газету. — А это, — кивнула она на статью, — ваших рук дело!
Уитби нехотя перевел взгляд на разворот. Огромная фотография увеличенной змеи с петушиными перьями красовалась под заголовком: «Пасхальный змей — детский розыгрыш или продуманная провокация?» Сам текст статьи состоял преимущественно из показаний очевидцев. Джордж лишь краем глаза пробежал по некоторым из них.
«Очевидно, что все идет со Слизерина, — делилась с редакцией своими предположениями гриффиндорка Харриэт Криви. — Змеи, маглорожденные, Слизерин… Ну вы знаете. К тому же, говорят, он выполз из подземелья…».
«Уверена, это все проделки «Рулетки» Гриффиндора», — опровергала какие-либо обвинения в адрес Слизерина Силестина Уорингтон, староста факультета. — Участников этой незарегистрированной организации видели принимающими непосредственное участие в охоте на змею. Что касается надписей, то они могут быть лишь частью постановки».
«Администрация школы пока не дает комментариев, — Уитби опустил взгляд вниз страницы. — Но из надежных источников нам стало известно, что уже есть подозреваемый».
— Знаешь, я тоже здорово испугался и принял эту тварь за настоящего василиска, — пробормотал Джордж, закончив знакомство со статьей и немного подумав. — Я ведь видел ее совсем недолго…
— Ты издеваешься? — Сара схватила газету и, скомкав, бросила ее в мусорное ведро. — Я отлично разглядела тварь! Она укусила меня! Ты сам говорил, что дал мне противоядие! А потом напал на меня и… Надо было сразу рассказать все про тебя преподавателям.
— Ты же знаешь, что василиски обладают убийственным взглядом? — спросил Джордж, обеспокоенно взглянув на подругу. — Если бы это был настоящий василиск, то мы бы с тобой были уже мертвы.
— Да, но…
— И я дал тебе лишь зелье заживления ран, — продолжил он. — Змей оцарапал тебя, когда ты на него напала и только.
— Но ты сам говорил…
— Что? — Уитби выглядел сбитым с толку. — Что это василиск? Он был похож на мой рисунок. Должно быть, кто-то видел его и …
— Хватит врать! — голос Сары дрогнул. Уитби заметил, что ее глаза заблестели от подступивших слез. — Я знаю, что видела. И знаю, чем настоящий василиск отличается от газетного. У твоего василиска сползала кожа! Ты не можешь держать тварь класса ХХХХХ в замке!
«Могу», — подумал Уитби.
Вслух он не сказал ничего.
— Я докажу, что права, — продолжала МакГроу. Вытерев глаза рукавом, она сурово стиснула губы.
— Не уверен, что тебе стоит идти к преподавателям, — Уитби покосился в сторону газеты. — Думаю, у них подобных историй хватает.
— Я не пойду, — Сара вскинула голову. — Во всяком случае, пока не найду твоего василиска, — она полезла в сумку и извлекла из нее то, что заставило Джорджа попридержать следующую порцию возражений — образец кожи Безоара.
— Я нашла это в коридоре, — произнесла она, протягивая Уитби образец. — После того, как ты убежал. И, думаю, этого бы уже хватило, чтобы доказать существование твоей твари.
— Оставь это. Тебе правда не стоит искать василиска, — признав поражение, Джордж переменил тон. — Он никому не навредит. Я обещаю.
— Опасным тварям не место в замке, — повторила Сара тоном, больше подходящим директору школы, нежели двенадцатилетней девочке. — Мне жаль, что вы с Поттером этого не понимаете.
* * *
Когда картина была закончена, а за окном совсем стемнело, Уитби решил пройтись. Отчасти его желание было связано с соседями по комнате, что, завершив ежедневный ритуал подготовки к экзаменам, вспомнили о нем. Мэтью в очередной раз поднял тему затянувшейся ссоры Джорджа и Сары. О причинах конфликта он не знал, но догадывался, со слов последней, что она как-то связана с увлечениями Уитби. Джордж в свою очередь утверждал, что он просто неудачно пошутил.
Сбежав от очередного бессмысленного разговора, Уитби направился на пустой стадион. Собирался дождь, а он еще рассчитывал немного почитать перед отбоем. В конце концов, экзамены в этом году никто не отменял.
На подходе к стадиону Уитби случайно столкнулся с Джеймсом Поттером, что, к его немалому удивлению, шел со стороны Запретного леса. В руках Джеймс сжимал знакомый пергамент — карту Альбуса. Заметив когтевранца, что собирался пройти мимо, Джеймс притормозил.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он, впившись взглядом в первокурсника.
— Гуляю, — неуверенно ответил Уитби, отметив взволнованный вид собеседника.
Он посмотрел по сторонам. Что Поттер тут забыл в такое время?
— Скоро отбой, — произнес Джеймс. — Возвращайся в замок. Нечего слоняться без дела.
— Я только… — Уитби остановил взгляд.
На мгновение ему показалось, что он заметил у Запретного леса знакомый силуэт. Джеймс схватил его за локоть и довольно резко развернул.
— И чтоб я тебя не видел больше рядом с моим братом, — произнес тот, как следует тряхнув его.
Уитби опешил от столь неожиданного акта агрессии.
— Вообще-то, я очень сильно вам помог, — сдержанно проговорил он, попытавшись высвободится. — Банального «спасибо» было бы вполне достаточно.
— Себе ты помог, — фыркнул Джеймс, отпустив и одновременно с этим оттолкнув Уитби. Тот, хоть и едва удержался на ногах, постарался сохранить невозмутимый вид. — Отложить на время срок в Азкабане за выведение запрещенной твари. Но если продолжишь в это лезть, я тебе его гарантирую.
* * *
Сидя в Большом зале за столом Слизерина, Скорпиус Малфой с нетерпением ждал письма от отца. То и дело поглядывая в сторону Альбуса, расположившегося в другой части стола, он думал. Думал подойти. Но затем вспоминал взгляд, которым Поттер наградил его в туалете Миртл. Взгляд, полный разочарования. Скорпиус его не осуждал. Именно из-за него случилось то, что случилось, и даже больше. Седина, время от времени пробивающаяся из-под спутанных черных волос Поттера, также была его рук делом. А самое ужасное состояло в том, что Малфой понятия не имел, как от нее избавиться. Все это время он штудировал пособия по проклятьям в поисках ответов и ставил эксперименты на крысах. Состриженные волосы вновь отрастали, из-под краски седина проступала через пару часов. Попытка снятия спонтанного проклятья, согласно информации, что Малфою удалось отыскать, имела минимальные шансы на успех и была сопряжена с огромными рисками. В лучшем случае Скорпиус мог оставить друга совсем без волос, в худшем… Об этом и думать не стоило. Профессор Слизнорт убедил Скорпиуса в том, что лучшим выходом для них с Поттером будет не предпринимать ничего. Малфой не знал, как сообщить об этом другу.
— Скорпиус, — услышал обращенный к нему шепот Малфой. — Ты не знаешь, что случилось с Альбусом?
Малфой повернулся и обнаружил, что голос, который он сперва даже не узнал, принадлежал Аннабель Принц.
— Наверное, он очень сильно испугался змеи, — засмеялась Бёрк, смутив и без того взволнованную Принц.
— Не говори глупостей, — вступилась Амбридж. — Альбус — змееуст. Он не боится змей.
— И что, по-твоему, тогда с ним случилось? — скривив губы, протянула Лита.
— А вы разве не слышали? — Малфой вновь посмотрел на Поттера и заметил Уитби, оставившего возле него какой-то журнал.
Уже в следующее мгновение когтевранец испарился.
— Что не слышали? — почти возмущенная тем фактом, что она может что-то не знать, уточнила Лита. Бёрк изучала Малфоя почти с любопытством.
— Я проклят, — ответил Скорпиус. — И любой, кто заговорит со мной — поседеет, — он опустил взгляд на часы. — Альбус говорил со мной слишком много.
Этой фразы было вполне достаточно для того, чтобы присутствующие оставили Малфоя в покое. Лита и Элизабет, молча закончив трапезу, вышли, а Амбридж и Принц принялись перешептываться между собой.
Наконец пришла почта.
Письмо из дома оказалось вполне оптимистичным. Мистер Малфой писал о подготовке к ритуалу снятия проклятья, что, судя по его расчетам, можно было провести уже в конце этого месяца. Миссис Малфой сообщала о хорошем самочувствии и готовности вернуться в Гринграсс Хиллс, чтобы в очередной раз злоупотребить гостеприимством сестры. Также родители подтверждали и то, что Скорпиус уже знал: директор МакГонагалл в этом году позволила ему досрочно сдать экзамены.
Скорпиус в очередной раз обратил внимание на Альбуса. Поттеру тоже пришло письмо и, судя по тому, с каким выражением лица он смотрел на еще не открытый конверт, ничего хорошего он не ожидал в нем увидеть.
— Думаю, тебе стоит с этим ознакомиться, — потеснив сидящую возле Малфоя Амбридж, Нотт, еще недавно завтракавший в другой части стола, занял место рядом. Он положил перед Малфоем свежий выпуск «Пророка».
Скорпиус был так увлечен изучением писем из дома, что даже не заметил его пропажу.
— Что там? — поинтересовался он.
Фотография отца, расположившаяся рядом с небольшой заметкой, тут же заставила сердце Малфоя биться быстрее. Что опять случилось?
«Тайны наитемнейших искусств», — гласил заголовок статьи. Скорпиус жадно принялся поглощать каждое ее слово.
«Драко Люциус Малфой, в прошлом Пожиратель Смерти, представит на Международной Конференции Волшебников доклад в секции «Темные искусства». Тема доклада не раскрывается, но, по не подтвержденной информации, он будет связан с областью магии, запрещенной Министерством магии Великобритании. На вопрос о том, как данное выступление согласуется с действующим законодательством, нам попытался ответить мистер МакЛагген, глава Отдела магического законодательства.
— В послевоенное время информация, связанная с деятельностью Темного Лорда, в самом деле находилась под жестким контролем Министерства. Особенно это касалось его изысканий в области темной магии и их практического применения, — сообщает мистер МакЛагген. — Однако, Министерство понимает необходимость шагать в ногу со временем и не видит больше причин для поддержания подобной секретности. Консервативность в данном вопросе уже привела к тому, что в некоторых областях магической науки Великобритания значительно уступает таким странам, как Болгария и Франция. Сейчас мы обсуждаем этот вопрос на высшем уровне в Министерстве. Что касается мистера Малфоя, то ему были предоставлены все необходимые разрешения на исследования в данной области нашим Отделом, Отделом экспериментальной магии и Отделением магической этики.
Министр магии г-жа Грейнджер отказалась от комментариев по данному вопросу.
Напомним, что XXVI Ежегодная Международная Конференция Волшебников «Будущее магической науки» состоится пятнадцатого июня в Париже».
Изучение пособий по снятию защитных чар отняло у слизеринцев весь день и солидную часть вечера. Не сказать, чтобы это время они совсем провели впустую — Малфой сделал несколько закладок, отметив заклинания, что могли бы оказаться полезными, а Поттер даже успел разучить одно — но в целом говорить о каком-либо прогрессе пока было рано.
Несмотря на то, что Альбус очень хотел открыть Тайную комнату, тревога все это время не покидала его мысли. Была ли она связана с тем, что сказал ему Джеймс об убийстве Безоара, или с тем, что василиск прибывал в заточении уже почти месяц, сказать было сложно. Альбус в любом случае чувствовал себя паршиво. От осознания того, какой еще долгий путь ему предстоит, легче не становилось.
В восемь часов Малфой ушел к профессору Слизнорту. Поттер и с нетерпением ждал, и в то же время опасался этого часа, потому как еще одной причиной для тревог было лежащее в его сумке письмо. Неподписанный конверт, что ждал своего часа вот уже много недель. Альбус все время носил его с собой, но не решался открыть, опасаясь того, что он в нем может обнаружить. Отчетливый запах умиротворяющего бальзама, идущий мягким шлейфом от конверта, не оставлял никаких сомнений в том, кем написано это письмо. Но вот что в нем? Альбус не был уверен, что готов был это узнать.
В очередной раз достав конверт из сумки, Поттер взял его в руки, подобно опасной диковине.
«Быть или…»
Скрип зеркала вновь заставил его забросить конверт в сумку и почти раздраженно вскочить. Нет, с этим письмом определенно было что-то не так! Отчего, как только он набрался смелости его изучить, все тут же решили его потревожить?!
— Это не проходной двор, — буркнул он еще до того, как зеркало успело закрыться. Уитби, неловко поджавший губы, сделал шаг вперед.
— Прости, не думал, что тут занято, — пробормотал он. — Я ненадолго. Хотел только…
Не договорив, он принялся, как показалось Альбусу, отсчитывать кирпичи вдоль правой стены и, остановившись на одном из них, коснулся его палочкой. Кирпич подался вперед, открыв углубление, в котором Поттер заметил маленький мешочек, подобный тому, что имелся и у него.
— Ты используешь тайник как тайник? — почти возмущенно спросил Поттер, наблюдая за тем, как Уитби извлекает из сумки какие-то записи и убирает их в мешок.
Пергаменты, несмотря на большой размер, запросто исчезали в крошечном хранилище.
— Держать записи и образцы в спальне небезопасно, — произнес Уитби, вернув мешочек обратно за кирпич. — Раньше я хранил все в Выручай-комнате, но теперь… Теперь есть место надежнее. Кстати, — добавил он, вдруг улыбнувшись пришедшим в голову мыслям. — Рад наконец тебя видеть. Как ты?
Альбус не ответил ничего. Он просто стоял, ожидая, когда Джордж покинет его тайник, но тот, вопреки ожиданиям, сбросил мантию на пол и удобно устроился в углу.
— Я почти закончил работу, посвященную юношеским годам Безоара, — произнес он, жестом предлагая и Поттеру сесть. — Жаль, конечно, что нам так и не удалось дождаться полового созревания, но…
— Как ты можешь говорить так, будто бы ничего не произошло?! — Альбус повысил голос. Уитби обернулся на зеркало, на мгновение позабыв о заглушающих звук чарах. — Ты…
— Мне правда жаль, — он потупил взгляд. — Но я сделал все, что смог. Если бы ты был там, то понял меня. Мы не могли оставить Безоара у всех на виду. И сейчас он в самом безопасном месте. Исторически василиски всегда…
— Жили в Тайной комнате? — ядовито усмехнулся Поттер.
— Держались подальше от людей, — продолжил свою мысль Уитби. — Даже самый искусный змееуст и легилимент не может ничего противопоставить смертоносному взгляду. Контактировать с ним весьма рискованно. К тому же слишком много людей в этом замке хотят ему навредить. Безоар может быть уверен в том, что мы в их числе, — неуверенно добавил Джордж после непродолжительного молчания. — Теперь, во всяком случае.
— Но…
— Детенышей часто разлучают с родителями, — Джордж пошарил в сумке и протянул Поттеру последний набросок Безоара, что хранил для себя. — И особи вырастают вполне здоровыми и крепкими, пусть и в неволе без опеки.
Альбус опустил взгляд на пергамент. Уитби отлично смог передать черты Безоара. Некогда с такой же дотошностью он уже делал рисунок к объявлению о пропавшей жабе. Вспомнив приписку «Разыскивается друг», Поттер чуть не прослезился.
— Я все равно с ним увижусь, — произнес он, бережно вкладывая рисунок в учебник. На свету Альбусу бросились в глаза крошечные желтые огоньки — блики в черных зрачках василиска. — Обязательно, — добавил он. — Я не оставлю его там одного.
— Я в этом не сомневаюсь.
* * *
Стоя у статуи горгульи и пролистывая пособие по травологии — последнему экзамену, что Малфою предстояло сдать уже завтра, — Скорпиус прислушивался. В любой момент тишину подземелья мог нарушить неспешный шаг профессора Слизнорта. Малфой, несмотря на внешнее спокойствие, ожидал этого момента с волнением. Чужое воспоминание обжигало карман и норовило выпрыгнуть из склянки тотчас же, как Омут памяти появится поблизости. Впервые за этот год Скорпиус не мог заставить себя сосредоточиться на учебе. То и дело отвлекаясь, он задавался вопросом, что ему предстоит увидеть.
Воображение рисовало министерские будни Алистера Гринграсса. Утро его начиналось с почты. Большую часть корреспонденции на себя брал секретарь, однако самые важные письма, в основном от министра, высших чиновников и глав уважаемых семей, он вскрывал лично. После — первый заместитель министра магии отдавал распоряжения: письменные и устные, что тут же разлетались по всему министерству и немедленно исполнялись. Обед чиновник проводил вместе с Августом Долишем, верным соратником и по совместительству главой Отдела мракоборцев. Отпуская неуместные, по мнению Скорпиуса, шуточки об эффективных методах борьбы с антимагловскими группировками во время последних беспорядков, они обсуждали финансирование Отдела на будущий год. Затем шли совещания. Многочисленные заседания, на которых Гринграссу чаще всего доставалась роль молчаливого слушателя. «Память вещей» так и не посвятила Скорпиуса в детали происходящего в министерских залах, но ему нравилось верить в то, что происходило там что-то поистине важное.
Затем Малфой вспоминал последний и самый жуткий эпизод из жизни Кассандры: подземелье поместья Гринграсс. Они с отцом пересмотрели это воспоминание не меньше сотни раз, и теперь Скорпиус досконально воссоздавал его в памяти. Он точно знал, когда женщина вскрикнет, в какой момент загорятся и потухнут рунические записи, разнесутся по подземелью голоса, прольётся кровь, наконец — угаснет жизнь. Отчасти Малфой рассчитывал увидеть в этом воспоминании нечто подобное. Он надеялся, что, будучи не совсем бессердечной, колдунья оставит для потомков подсказку к снятию проклятья. Молил о том, чтобы в воспоминании, спрятанном в кулоне, был запечатлен именно этот момент.
Мотая головой, Скорпиус гнал подобные мысли прочь. Омут памяти мог показать что угодно. Любой член семьи Гринграсс мог запрятать в кулон особо теплый семейный вечер, романтическое свидание, болезненную скорбь. Последнее даже более вероятно — в конце концов, в этой семье было принято рано умирать.
Пронзительный крик матери, один в один похожий на безумный плач Кассандры, зазвучал вдруг среди мыслей так отчетливо, что Малфой, потеряв над собой контроль, выронил книгу. В следующее мгновение рука коснулась плеча Скорпиуса, вытащив его из пучины забвения.
— Все готово, мистер Малфой, — обратился к нему профессор Слизнорт, чей силуэт появился из ниоткуда. — Вы можете приступать.
* * *
Скорпиус предпочел остаться с Омутом памяти один на один. Стоило только двери за профессором Слизнортом закрыться, как он извлек из кармана сосуд с серебристой субстанцией и немедля вытряхнул ее в широкую каменную чашу. Вещество закружилось, мерцая, в Омуте памяти — не то жидкость, не то газ.
Склонившись над чашей, Скорпиус ощутил, как пол уходит у него из-под ног. Падение сквозь непроглядную тьму, продлившееся всего несколько секунд, привело его в помещение, что сперва из-за тусклого света свечей он не признал — трапезную семьи Гринграсс. Здесь все изменилось.
У северной стены стоял изысканный сервант, подобных которому в поместье Скорпиус никогда не видел. Возле знакомого широкого стола стояли антикварные стулья, обитые красным бархатом, что теперь заменили другие. Гобелены на стенах, портьеры, даже ковер — все это давно покинуло трапезную и либо пылилось на чердаке, либо, что вероятнее, было продано. Потомки семьи Гринграсс позаботились о том, чтобы избавиться от всего, принадлежащего проклятым.
— Это всё? — услышал Малфой голос мужчины у себя за спиной.
Алистер Гринграсс сидел во главе стола и изучал письма. Обращение его было адресовано, вероятно, стоящему неподалеку домовику.
— Да, сэр, — подтвердил тот. Окинув взглядом стол, в противоположной части которого сидела Кассандра Гринграсс, и чуть дольше задержавшись на пустующем стуле по центру, он неуверенно спросил: — Мне поторопить господина Трэвиса к столу, сэр?
Мистер Гринграсс, все еще погруженный в изучение писем, едва заметно кивнул. Скорпиус, проводив взглядом домовика, растворившегося в воздухе, сделал несколько шагов навстречу хозяйке дома. С этого ракурса она напомнила ему мать: идеальная осанка, фигура, длинные каштановые волосы. Даже в том, как она держала чайную чашку, было нечто… знакомое. Мягкая улыбка, с которой она предавалась своим мыслям, вызвала у Скорпиуса очень противоречивые чувства. Впрочем, когда он подошел ближе, сходство почти сошло на нет. Слишком острые черты лица, серые глаза, движения — вблизи все было иначе.
Малфой отлично знал, что незаметен для призраков прошлого, но все равно отчего-то старался ступать очень осторожно. Звон посуды казался ему необычайно громким, особенно на фоне установившейся в трапезной тишины. Нарушила ее миссис Гринграсс, заметив, что мистер Гринграсс отложил письма в сторону.
— Еще слишком рано, — обронила она, догадавшись, что в очередной раз занимает мысли супруга. — Я слышала, что Хогвартс рассылает письма в середине июля. А сейчас только начало марта.
— Ему не придет письмо, — произнес мистер Гринграсс, не удостоив супругу даже взглядом. — Мы оба это знаем. Он не волшебник.
— Ему только десять, — заметила она сдержанно. — Еще рано об этом судить.
— Почти одиннадцать, — возразил мистер Гринграсс. — А мне было семь, когда я начал колдовать.
— Да, а моей кузине Беатриче едва исполнилось десять, — настаивала миссис Гринграсс. — И кто знает, если бы ее не напугал этот дворовый пес, возможно…
Шаги на лестнице заставили ее остановиться на полуслове, и она перевела взгляд в сторону двери. Мистер Гринграсс коснулся чашки, и та вновь наполнилась чаем.
— Простите за опоздание, — мальчишка, как две капли воды похожий на своего отца, кивнул в знак приветствия и поспешил занять место за столом. В его тарелке тут же появился завтрак. — Я просто…
— Ничего страшного, дорогой, — мать кивнула мальчику в ответ и тоже наполнила свою чашку. — Мы только сели.
— Так чем ты был занят? — поинтересовался мистер Гринграсс, отставив тарелку в сторону и взглянув на сына, что принялся нарезать омлет.
— Рассылал приглашения на день рождения, — ответил тот, не отвлекаясь от своего занятия. — Осталось всего две недели. Стоило сделать это раньше.
— Тебе не нужно было волноваться, — заметила миссис Гринграсс. — Я уже разослала информацию всем родителям. Малфои, Долиши, Блэки, Нотты, Мальсиберы, Лестрейнджи… Я никого не забыла?
— Нужно будет пригласить Осберта с внуком и Бёрков, — дополнил список мистер Гринграсс. — Обязательно. И да, — он впервые за утро повернулся к супруге, — отправь приглашения сегодня. Они очень занятые люди.
Миссис Гринграсс кивнула.
— Но мы же собирались приглашать только самых близких, — напомнил Трэвис, закатывая глаза.
— Это и есть самые близкие, — сказал мистер Гринграсс и, отметив недовольство на лице сына, чуть мягче добавил: — И, кстати, об этом. Думаю, раз осталось так мало времени, мы с твоей мамой уже можем вручить тебе твой подарок.
Миссис Гринграсс обеспокоенно посмотрела на супруга, в то время как глаза Трэвиса жадно загорелись.
— Это метла? — воскликнул он, взглянув на отца. Тот, улыбнувшись, кивнул.
— Вчера прибыла из Франции. От лучшего мастера-метельщика. Выполнена по индивидуальному заказу. Тебе осталось только дать ей имя, — гордо объявил он.
— Мы же договаривались не торопиться с этим, — миссис Гринграсс, улыбаясь, стиснутыми губами обратилась к мужу. — Не слишком ли…
— Можно взглянуть на нее? — Трэвис резко отодвинул тарелку в сторону и встал из-за стола. — Я не голоден.
— Конечно, — ответил мистер Гринграсс. Он дал знак домовику, и тот щелчком пальцев заставил новенькую метлу появится прямо у двери. Трэвис подошел к ней. Рукоять с очень тонкой дубовой ручкой, идеально ровные прутья, резьба с позолотой на ободе. И при этом легкость! А какой баланс!
— Я полетаю во дворе? — Трэвис обхватил метлу решительным движением и посмотрел на родителей.
Миссис Гринграсс перевела взгляд на мистера Гринграсса.
— Почему бы и нет? — ответил он. Заметив, что супруга хочет возразить, он добавил: — Трэвис уже через полгода пойдет в школу. Самое время начинать учиться.
— Хорошо, дорогой, — обратилась Кассандра к сыну. — Только невысоко. Чтобы тебя никто не увидел.
Мальчишка только этого и ждал. Получив позволение, он тут же вылетел за дверь. Миссис Гринграсс тяжело вздохнула.
Скорпиус проводил взглядом главу семейства, что, закончив завтракать, направился в кабинет, а сам остался наедине с хозяйкой воспоминания. Отдав распоряжения по поводу уборки и обеда, она написала и разослала приглашения на день рождения, а затем спустилась в сад.
Малфой остановился на том самом месте, где под Рождество раскинулся шатер. Кассандра Гринграсс, расположившись в тени на скамейке, наблюдала за Трэвисом, что, взмыв в небо, нарезал круги. Скорпиус бы и не догадался, что мальчишка сел на метлу в первый раз, если бы не слышал об этом раньше. Двигался Гринграсс уверенно и быстро. Решимости ему было не занимать.
Когда Кассандра достала из сумочки пряжу, Скорпиус принялся прохаживаться взад-вперед, поглядывая по сторонам. В отличие от дома, сад ни чуть не изменился. Малфой ждал, что в любой момент может что-то случится. И случилось…
Стоило только Трэвису зайти на очередной круг, метла его, резко остановившись, перевернулась в воздухе. Потом еще раз. И еще. Трэвис, с трудом удержавшись на ней, направил метлу вниз, но та вдруг, мгновенно увеличив скорость, подпрыгнула, накренилась и, наконец, сбросила его. В последний момент он едва успел коснуться рукой рукояти, но удержаться не смог. Очередной рывок и — падение.
Скорпиус замер на месте. До земли было не меньше тридцати ярдов.
Резко спохватившись, он вытащил из кармана мантии палочку и бросился вперед, понятия не имея о том, что делать, но это было уже неважно. Все произошло в считанные секунды. Он не успел. Вспомнил о том, что находится в Омуте памяти, он только тогда, когда сквозь него пробежала испуганная Кассандра. Бросившись к сыну, она закричала так пронзительно, что Малфой не решился подойти ближе. Даже отсюда ему стало ясно — мальчишка мертв.
Скорпиус не знал, как долго он пробыл в этом саду. На какое-то время ему показалось, что воспоминание остановилось, настолько статичным стало все вокруг. Но редкие всхлипывания Кассандры напоминали о том, что это еще не конец.
Малфой услышал шелест травы и хруст веток куда раньше, чем скорбящая мать. Заметив подошедшего к супруге и сыну Алистера Гринграсса, Скорпиус побледнел. Выражение его лица едва ли можно было трактовать как испуг или скорбь. Скорее оно выражало — омерзение. Брезгливо отвернувшись от изуродованного тела, он подал Кассандре руку, но та, заметив супруга, в порыве злости ударила его в грудь и тут же отпрянула.
— Как ты мог?! — закричала она, едва устояв на ногах.
— Это был несчастный случай, — голос Алистера звучал так же спокойно, как и утром за завтраком. — Он просто сорвался.
Скорпиус не шевелился. Всё это время он собирался изучать женщину, проклявшую его род, но сейчас смотреть он мог только на своего известного предка. Он сам не понимал, что хочет найти на его лице, но взгляда отвести не мог.
— Я всё видела! — продолжала кричать Кассандра. — Ты его убил!
— Я всего лишь сбросил его с метлы, — признался Гринграсс невозмутимо. — Будь он настоящим волшебником, он бы спасся.
Вот оно! Малфой заметил, что при этих словах Алистер чуть нахмурил бровь.
— Что? — не веря своим ушам, Кассандра попятилась назад.
— Вероятно, он был сквибом, как я и предполагал, — продолжил Гринграсс. Малфой нашел в себе силы взглянуть на Кассандру. Глаза ее покраснели, а лицо изменилось до неузнаваемости. — В таком случае мы сделали ему одолжение.
— Да какая разница, был он волшебником или нет? — прокричала Кассандра из последних сил. — Это был наш сын! Твой наследник!
Она подошла к телу мальчика и, упав перед ним на колени, закрыла глаза.
— Долиш скоро приедет, — пропустив ее слова мимо ушей, произнес Гринграсс. — Заберет тело и опросит домовиков. Надеюсь, ты отправила приглашения, что я просил? Мне бы не хотелось, чтобы министр подумал, будто бы мы забыли о его персоне.
С последними словами воспоминание начало терять свои очертания, и Скорпиус вновь ощутил пустоту под ногами. Взмыв в темноту, он мгновение спустя очутился в кабинете профессора Слизнорта. Силуэты Кассандры и Алистера, и без того едва различимые, растворились в бурном потоке серо-белого вещества. Малфой дождался, пока на поверхности чаши образуется идеально ровная гладь. Коснувшись содержимого палочкой и вернув в склянку воспоминание, он покинул кабинет.
* * *
Регулус Нотт не был любителем собирать газетные вырезки, но некоторые статьи не так просто было выбросить из головы. Коротенькая заметка с последней страницы свежего «Пророка» как раз относилась к таким. Едва ли хоть кто-то, кроме него, в школе обратил внимание на заголовок «Следствие возобновилось» и не менее сухой текст, идущий после него.
«Кассиусу Бутби предъявлено обвинение по делу об убийстве и незаконном проникновении. Дата предварительного слушания уточняется. Напомним, что инцидент произошел двадцатого августа две тысячи пятнадцатого года в Уилтшире».
Поттер, наполовину скрытый балдахином от прочих обитателей спальни, выглядел не менее озадаченным. Отвлекаясь от своих дум, Регулус замечал его взгляд, скользящий по холодной стене и то и дело останавливающийся в том месте, где лежит его сумка. Если бы Нотту было хоть какое-то дело до мыслей Поттера, он, пожалуй бы, даже предпринял попытку угадать, что у того на уме. Или вытряхнул содержимое сумки, что было проще. Но сейчас его куда больше занимали собственные заботы, а потому он упорно делал вид, что не замечает этого блуждающего взгляда.
Регулус потянулся к ящику стола, извлек из него снитч, лишившийся крыла в неравной схватке с болельщиками Гриффиндора, и отпустил его летать по комнате. На одном крыле, правда, тот скорее едва левитировал над поверхностью ковра, но этого было вполне достаточно. Теперь можно было сфокусировать свое внимание на нем.
Отвлекся Регулус, только когда в спальне появился Малфой. Чуть бледнее обычного, он прошел мимо и, выложив лишние книги из сумки на полку, сел за стол. Тут же перед ним появились пособие по травологии и подробнейшие конспекты. Ничего необычного, если бы только Скорпиус не остался сидеть неподвижно, глядя на это великолепие в течение почти десяти минут.
— Как все прошло? — нехотя поинтересовался Нотт, гадая, моргает ли там вообще Малфой. Дышит ли?
По затылку делать какие-либо предположения было весьма сложно.
Послышался звук отодвигающегося балдахина.
— Ты уже вернулся, — проговорил Альбус, взглянув на Скорпиуса. — Я не слышал, как ты вошел.
— Я вдруг осознал, что ни разу не задумывался над тем, почему в моей семье не рождались сквибы, — ответил Малфой, сделав усилие и перевернув страницу. — Никогда.
— О, так, значит, тебе удалось узнать нечто интересное? — воскликнул Регулус. Альбус, сочтя подобный тон в контексте настроения Малфоя неуместным, шикнул. Нотт закатил глаза.
— Мой предок убил своего сына, — продолжил Скорпиус, обернувшись. — Вы можете себе это представить?
Альбус открыл рот, чтобы ответить, но и тут Нотт его опередил, хмыкнув весьма убедительное: «Вполне».
— Что именно случилось? — спросил Поттер, взглянув в сторону двери.
Лиам, как всегда, задерживался накануне важного матча.
Скорпиус не стал молчать. Он выложил друзьям все, что видел в этот вечер, в мельчайших подробностях.
Альбус переживал за друга. Ему сложно было проникнуться историей, что произошла с кем-то другим несколько сотен лет назад, но он чувствовал, как это все важно для Скорпиуса, и всячески старался его приободрить. Сперва под хмыканья Нотта он убеждал Малфоя в том, что тот лично ни в чем не виноват и все те испытания, что выпали на его долю, не заслужил. Затем утром он вызвался проводить Скорпиуса на его последний экзамен по травологии и по пути к теплицам отвлечь его болтовней. Альбус понятия не имел, о чем говорить, потому как его мысли целиком и полностью были поглощены василиском и все еще не прочитанным письмом от Брауна, но он пытался. Так, они обсуждали систему канализации Хогвартса, что следовало обязательно изучить в ближайшем будущем; самые известные защитные чары; Миртл, что могла бы помочь передать информацию Безоару, не будь она так болтлива и труслива.
Наконец перед самым отъездом Альбус напомнил Скорпиусу о зелье, что подарил ему. Поттер сам прибегал к снадобьям время от времени и был уверен, что теперь Малфою не помешало бы обратиться к прошлому за поддержкой.
* * *
В день отъезда Скорпиуса должен был состояться решающий матч Когтевран-Пуффендуй, а потому за завтраком было необычайно шумно. Всех интересовало, кто же в этом году станет чемпионом Хогвартса по квиддичу. Впервые за долгие годы шансы на победу были сразу у трех команд.
— Если Когтевран проиграет в этой игре, — размышлял МакГроу, разглядывая записи, сделанные в блокноте, — то вперед выйдут Слизерин и Гриффиндор. У них по одному поражению.
— В таком случае, наверное, будут считать по общей сумме очков, — задумчиво заметил Монтегю, — или поставят дополнительный матч. Но это маловероятно, так что... По очкам победа уйдет Гриффиндору.
Упаднические настроения за столом свидетельствовали о том, что многие верят в подобное развитие событий. Альбус был среди них. Однако, в отличие от многих, ему было жаль Элизабет, что молчала, то и дело ловя на себе недовольные взгляды. Одни обвиняли ее в поражении Гриффиндору, другие — в чрезмерной поспешности в поимке снитча в игре с Пуффендуем. С другой стороны, ну откуда ей было знать, что очки за игру будут считать? Победа есть победа. Поттер на ее месте без весомой причины тоже бы рисковать не стал.
— Если же Когтевран выиграет, то все будет зависеть от счета и дополнительных баллов, — продолжал МакГроу. — Чтобы выйти вперед, им потребуется набрать не менее трехсот двадцати очков за игру для дополнительного балла.
— Иначе возвращаемся к пункту один, и по сумме очков побеждает Гриффиндор, — заключил Монтегю.
Альбусу показалось, что капитан команды в этот момент посмотрел на него, и он поспешил сделать вид, что не слушает. Он перевел взгляд на стол Когтеврана, догадываясь, что там сейчас обсуждают то же самое.
Сара, нервно закатывая глаза, в десятитысячный, видимо, раз выслушивала наставления Бута. Загонщики, напротив, чрезвычайно спокойные, уплетали завтрак, словно не им сейчас с огромной скоростью летать над полем, спасая команду от бладжеров. А охотник Энтони Купер, которого Поттер и Малфой в этом году умудрились ограбить, как ни в чем не бывало читал, всем своим видом демонстрируя, что учеба превыше всего.
Вспомнив про свой визит в гостиную Когтеврана, Альбус отыскал глазами Уитби. Товарищ по василиску, как и Альбус, старался держаться в стороне от предматчевой суеты. Нынче Поттер даже не заметил на нем цветов факультета и какой-либо спортивной атрибутики. Более того, закончив завтракать, Уитби направился не на стадион, как все, а в сторону парадной лестницы.
Альбус также не намеревался идти на матч, а потому, выждав подходящий для того, чтобы уйти незамеченным, момент, вернулся в подземелье.
Почуяв еще в гостиной легкий цитрусовый запах, Поттер тут же беспокойно прибавил шаг. Источником вони, как он и предполагал, оказалась спальня слизеринцев.
— Ты гребаный маньяк, Поттер! — выругался Регулус, едва дверь резко распахнулась и Альбус успел оценить обстановку.
Из чуть приоткрытого ящика его стола шел едва уловимый дымок — все, что осталось от паров эфирных масел. Поняв, в чем дело, Альбус открыл дверь пошире, позволяя запаху выветриться, и оглядел Нотта: ядовитые пары оставили внушительный след на его правой ладони.
— Какого черты ты шаришь у меня в вещах?
— Не шарю, — отчеканил Нотт, почти оскорбившись. — Просто хотел одолжить карту.
— Украсть? — поправил Поттер.
Вытащив из сумки перчатки из драконьей кожи, он надел их и, обмотав на всякий случай вокруг носа шарф, подошел к столу. Осторожно отодвинув ящик, он извлек из него трубочку с остатками масла, а затем и все содержимое ящика. Протерев дно и вещи каким-то раствором, он сложил все, кроме трубки, на место.
— Одолжить, — настоял Нотт. — Я планировал ее вернуть, — забыв о ранении, Регулус пошевелил ладонью и едва заметно вздрогнул от поступившей боли. Альбус тяжело вздохнул. Потратив некоторое время, он разыскал в сумке противоожоговое зелье и протянул его Нотту. — Что это за дрянь вообще? — прошипел тот, принимая склянку и оглядывая трубку, что Альбус принялся заворачивать в тряпку.
— Эфирное масло ясенца, — ответил Поттер. Заметив, что бровь Регулуса вопросительно поднялась, он добавил: — Пары его очень ядовиты. Могут обжечь любого на расстоянии до двух метров. Тебе повезло, что тут пара капель и те разведены.
— Повезло? — усмехнулся Нотт. — Кто устанавливает ловушку с ядовитыми парами в собственной спальне?
— Тот, кому надоело, что в его вещах вечно шарят, — прошипел Поттер и, недовольно тряхнув головой, пробормотал: — А ведь только вчера установил…
— Ладно-ладно, — отмахнулся Нотт. Пропустив слова Поттера про «редкий вообще-то ингредиент» мимо ушей, он вылил зелье на пострадавшую ладонь и вернул Поттеру полупустой пузырёк. — Просто дай мне карту.
— Нет.
Альбус сделал несколько шагов по направлению к клетке с Корой и внимательно ее изучил. Как он и предполагал, животным в спальне ничего не угрожало.
Заметив жадный взгляд Регулуса, скользнувший по висящей на его плече сумке, Поттер отбросил ее в сторону.
— Нет у меня карты, ясно? — произнес он, разводя руками. — Джеймс решил оставить ее себе. Ругаться с ним сейчас не в моих интересах.
Нотт понимающе кивнул. Обернувшись на вошедшую в спальню Химеру, он взял со стола походную простыню и, закинув ее в сумку, покинул спальню. Альбус же, убедившись, что все, что осталось от его ловушки, не представляет угрозы, сел за подготовку к экзаменам. Первый из них — трансфигурация — должен был состояться уже завтра.
* * *
Матч оказался очень долгим. К тому моменту, когда гостиная Слизерина вновь начала заполняться людьми, Альбус уже успел переключится на травологию. От забежавшего на минуту МакГроу Поттер узнал, что кубок по квиддичу в этом году ушел Когтеврану и, как большинство слизеринцев, лишь порадовался тому, что, во всяком случае, победителем стал не Гриффиндор. Наблюдать все лето самодовольное лицо Джеймса ему предстояло и без этого.
Когда и травология утомила Поттера, он вновь вернулся к мыслям о письме. Убедив себя наконец в том, что ничего плохого от того, что он изучит его содержимое, не случится, он, заперев дверь спальни, вскрыл конверт.
«Дорогой Альбус,
Если чему нас и учит магическая наука, так это тому, что нет ничего невозможного…»
Убедившись, что почерк письма до последнего завитка совпадает с тем, которым ему было написано прошлое послание, Поттер ощутил слабую дрожь. Он до конца не верил, что не ошибся в своих предположениях.
«Однако задачи, которые вы ставите перед собой — сложные задачи — требуют внушительного опыта и недюжинной смекалки, смелости, а помимо прочего крайне редких, если не сказать несуществующих, ингредиентов».
Химера, лениво потянувшаяся на кровати, отвлекла Поттера. Во всяком случае, он вдруг решил, что в данный момент она стоит его внимания.
«Впрочем, — опустил он взгляд обратно на пергамент, — раз уж ваш вопрос носит скорее теоретический характер, я решусь поделиться своим видением на этот счет и посоветовать вам весьма полезную литературу. Сразу хотелось бы оговорить, что подобного рода зелья всегда содержат в качестве основных ингредиентов плоть существа, его кровь и иногда даже кости, а потому едва ли у вас представится шанс опробовать его на давно вымершем василиске…»
Альбусу показалось, что слово «василиск» было написано чуть иначе, но что именно его смущало, он понять не мог. Наклон букв? Толщина линий? Нет, скорее разыгравшееся воображение попыталось убедить его в том, что с этим словом что-то не так. Само упоминание профессором Брауном этого создания вызвало у него панику. Но ведь он сам писал о нем в письме. То, что профессор зацепился за эту тварь, могло быть пугающим, но все же совпадением.
«Что касается змей, — излагалось далее, — то для их приручения змееуст может и вовсе обойтись без магии. Но если же вам так угодно беспрекословное подчинение, то зелье, подавляющее волю, вполне можно приготовить и для них. Однако подобный эффект едва ли стоит усилий, которые нужно приложить для его изготовления, не говоря уже о том, что это зелье внесено в реестр запрещенных Отделом магической этики.
P.S. Запаситесь терпением».
Убрав записку, Альбус принялся изучать остальное содержимое конверта. Список литературы, приложенный Брауном, был не настолько внушительным, насколько Поттеру представлялось: всего пять-шесть книг. С другой стороны, это в любом случае было куда больше того, что ему удалось найти. На отдельных пергаментах были соображения профессора об общих принципах рецептуры подобных зелий, но их Альбус решил оставить до лучших времен. Сейчас его мозг был не в состоянии концентрироваться на чем-либо, кроме мыслей о том: как? Как ему дошло это письмо и откуда? Едва ли, думалось ему, дементоры Азкабана снабжали своих заключенных чернилами и пергаментами. А если и так… Терпкий запах умиротворяющего бальзама уж точно не входил в их базовый набор.
* * *
В тот самый момент, когда квиддичные трибуны разразились оглушительными аплодисментами, информируя всех о том, что Сара МакГроу подсекла соперницу на повороте, лишив ее возможности раньше времени захватить снитч, Регулус пересек магический барьер и оказался на причале для лодок.
Жаркое июньское солнце, так мешавшее в этот день ловцам, не помогало и Нотту: блики на простыне были видны издалека, и ему оставалось лишь уповать на то, что никому до них не будет дела. Благо паб, в который он направлялся, находился не так далеко от причала. Регулус был уверен, что вероятность встретить здесь кого-то из знакомых в этот день равна нулю, однако только он услышал скрип знакомой вывески трактира и уже было собрался в него войти, как из соседнего заведения, представлявшего собой магазин сладостей, показались две персоны. Одна из них вынудила его резко застыть на месте. Это чуть не сыграло с Ноттом злую шутку, потому как вышедший в этот момент из трактира волшебник едва не сбил его дверью с ног.
Профессор Галлахер в сопровождении мужчины, чье имя Регулусу определенно было известно, хоть и не шло сейчас на ум, засмеялась и, взяв спутника под руку, последовала с ним к следующей лавке. Выждав, пока эти двое скроются из виду, Нотт сбросил с себя простыню и прошмыгнул в «Кабанью голову» — трактир, достаточно грязный и вонючий для того, чтобы не вызывать у окружающих особого желания его посещать.
Осмотревшись, Регулус сделал несколько шагов по направлению к лестнице, ведущей к комнатам постояльцев, но рука, опустившаяся на плечо, довольно резко его остановила.
— Садись, — обратился к нему низкорослый бородатый волшебник, указав знакомой волшебной палочкой в сторону свободного стола у самой стены. — Я возьму выпить.
Брезгливо оглядев местное убранство, представленное видавшим виды дубовым столом и не менее «античными» скамьями, Нотт сел, стараясь держаться подальше от стены, жировая прослойка на которой была едва ли не толще ее самой.
К тому моменту, как волшебник вновь появился, Регулус уже успел изучить добрую половину посетителей паба. Благо сегодня их тут было совсем немного. Поставив перед племянником имбирную шипучку, Дамьян, вернее, тот, чье обличье он сегодня принял, сел напротив.
— Как твое наказание? — поинтересовался он, деловито поведя рукой по бороде.
— Осталось четыре буквы, — отрапортовал Нотт. — «т», «л», «е», «н». Все никак не хотят стираться.
Волшебник приподнял бровь, а Регулус, сделав пару глотков из бутылки, продолжил:
— Возможно, мне стоило присмотреться к буквосочетаниям «в», «р», «а», «к», «а» или «в», «р», «е», «д». Они куда больше подходят по смыслу. Как считаешь?
— Рад, что ты не проводишь время впустую, — протянул Левски, улыбнувшись.
— Так зачем ты меня позвал? — Регулус еще раз окинул взглядом округу.
— Хотел увидеть перед отъездом, — пожал плечами Дамьян. — Поинтересоваться твоим самочувствием. Знаешь, я в школе василисков не выращивал.
— Я тоже, — Нотт недовольно скривил губы, вспомнив о «хозяине» василиска. — Поттер хочет, чтобы я открыл Тайную комнату. Представляешь?
— Открой, — усмехнулся Левски. — Могу дать тебе фору и рассказать, какие именно заклинания я наложил. Курсу к шестому управишься.
— Нет уж, — Регулус отодвинул бутылку с шипучкой. — Я пас.
Звон разбившегося стакана и чей-то недовольный возглас прервали диалог, что и без того, казалось, зашел в тупик. Нотт не особо хотел обсуждать события минувших дней, а его собеседник молчал, судя по всему, собираясь с мыслями. Наконец, когда Регулус уже было планировал вновь заговорить о наказании, лишь бы прервать затянувшееся молчание, Левски извлек из кармана пиджака газетную вырезку и, развернув ее, положил перед племянником. Нотт, бегло взглянув на нее, хмыкнул. Причина, по которой его сегодня позвали сюда, вдруг стала ясна как день.
— Спасибо, — протянул он, отодвигая от себя пергамент. — У меня такая уже есть.
— Значит, ты уже знаешь, — произнес Левски, убирая заметку обратно в пиджак.
Нотт неуверенно кивнул.
— И что ты планируешь с этим делать? — поинтересовался Левски, не заметив на лице Нотта и тени волнения, которое он ожидал там обнаружить. Регулус покосился в сторону двери.
— Ничего, — пожав плечами, признался он. — Это дела мракоборцев, Визенгамота и этого Кассиуса Бутби.
— Регулус, — Дамьян посмотрел на Нотта так, что ему от этого взгляда стало не по себе. Он ощутил, что от него чего-то ждут, но чего — понять не мог. Весь его вид словно бы вопрошал: «Что я должен сделать, чтобы это выглядело уместно?»
— Наверняка это ерунда, — проговорил он наконец. — Подумаешь, предъявлены обвинения. Без доказательств они пустой звук.
— Предположим, что доказательства найдутся, — заметил Левски, ясно давая понять, что слова его вовсе не предположение.
— Думаешь, его подставили? — чуть обеспокоеннее, чем хотел, спросил Нотт.
— Утверждаю, — решительно кивнул Дамьян.
— Есть предположения — кто? — неуверенно поинтересовался Нотт и, прочитав во взгляде дяди то, о чем и так догадывался, резко встал. — Прекрасно! — воскликнул он, отвечая своим мыслям. — Значит, дело наконец закроют и не о чем будет переживать.
— В самом деле? — уточнил Левски, обнаружив в движениях племянника нервозность.
— Мне пора, — вместо ответа произнес Регулус. — Матч вот-вот закончится. В замке будет полно народу… И… В общем, мне пора.
Еще до того, как дядя успел сказать хоть что-то, Нотт вылетел из паба и спешным шагом направился к причалу для лодок. Напрочь забыв о простыне, он замедлился лишь тогда, когда тайный ход замелькал на горизонте. Прогулка по тоннелю, ведущему в пыточное подземелье, предстояла долгая, и Регулус решил воспользоваться этим временем, чтобы как следует обо всем подумать.
* * *
— Ты все еще здесь, — услышал Поттер голос Нотта, едва дверь в спальню открылась. Раздражение, сквозившее в нем, заставило Альбуса отодвинуть в сторону травологию, к изучению которой он только вернулся, и наградить Регулуса не менее возмущенным взглядом. Тот, закинув походную простыню под стол и зачем-то усадив кошку на стол, упал на кровать.
Альбус последовал его примеру и вместе с травологией скрылся за балдахином.
— Тебе не обязательно открывать Тайную комнату, чтобы попрощаться с василиском, — сказал Регулус, повысив голос так, словно их разделял не кусок ткани, а как минимум внушительной толщины стена. — Почему бы тебе не послать домовика с письмом? Одолжим одного у Малфоев. Уверен, у них найдется лишний.
— Я не пишу на парселтанге, — заметил Поттер, на этот раз не отвлекаясь. — К тому же посылать туда домовика небезопасно.
— Нарисуй, — настоял Нотт.
Альбус услышал звук режущего заклинания, и в следующее мгновение его балдахин раскроило надвое. Ткань упала на каменный пол, открыв Поттеру вид на Химеру, что пыталась просунуть лапу в клетку с пауком.
— Или передай что-нибудь, — добавил Нотт решительнее.
— Что? — Альбус посмотрел на Нотта. Тот, опустив палочку, пожал плечами.
— Тот зубрила, кажется, неплохо рисовал, — протянул Нотт, чуть подумав. — Защитим пергаменты водоотталкивающими чарами и отправим прямиком в Тайную комнату. Тварь точно их найдет. Могу послать и своего домовика. Думаю, подробного описания места трансгрессии должно хватить. И погодные чары можно наложить, если тебе так хочется, чтоб тварь смотрела на солнце.
Поттер, ничего не ответив, сполз с кровати, чтобы поднять ткань и вернуть балдахину прежний вид. Неожиданное участие Нотта к судьбе василиска после столь продолжительного молчания немало удивило его.
— Почему? — только и смог выдавить из себя он.
— Что почему? — Регулус взял на руки кошку.
Животное, недовольное неудачной охотой, лишь мотнуло головой, проводив взглядом паука.
— Почему ты хочешь помочь мне? — уточнил Поттер, изучая разрез ткани.
— Чувство вины — страшная вещь, — неуверенно протянул Нотт. Он хотел было отобрать у Поттера балдахин, чтобы восстановить, но тот, заметив это, спешно произнес: «Репаро!» — Еще наделаешь каких-нибудь глупостей, — добавил Нотт, смерив взглядом кривую строчку, что образовалась в месте ремонта.
Альбус, задетый столь пренебрежительным отношением, вскинул голову, поджав губы.
— Только давай не будем посылать Безоару схему канализации, — усмехнулся Регулус, наблюдая за тем, как Поттер принялся цеплять полог на место, тщательно скрывая неудачный шов. — Ограничимся прощальным письмом?
Хогвартс-Экспресс мчал на всех парах. Впервые за долгое время Скорпиус Малфой сидел не в хвосте вагона и, несмотря на это, совсем не боялся быть потревоженным. Он возвращался в Лондон один. Ну или почти один. На станции «Хогсмид» он видел лишь пару волшебников, зашедших с ним в поезд. До вокзала Кингс-Кросс было полдня пути.
Начало июня выдалось жарким. Солнечные блики, то и дело проникавшие сквозь окно, падали на пожелтевшие страницы фолианта «Проклятый — не значит проклят», посредственнейшего труда о способах принятия проклятья. Всю сколь угодно полезную литературу Малфою пришлось сдать в Запретную секцию, а потому довольствоваться приходилось малым. Впрочем, с первых страниц стало ясно, что выписанное Малфоем по почте пособие — бесполезно, поэтому оно вот уже полчаса как пылилось в стороне. Скорпиус же с головой погрузился в изучение собственных записей. Это должно было хоть как-то отвлечь его от тревожных мыслей о ритуале, что должен был состояться со дня на день.
Большая часть записей относилась к теории: десятки способов классифицировать проклятья, правила транспонирования рунических последовательностей, типы заклинаний, используемых при проклятьях. Все это было законспектировано им с особым усердием, но едва ли представляло хоть какой-то практический интерес. Лишь его собственное крысиное проклятье сейчас могло похвастаться прикладным содержанием.
Процесс наложения был прост и понятен до неприличия: переписать руны на пергамент, капнуть на него немного крови испытуемой и зачитать написанное. Всё. Теперь крыса обзаведется седыми волосами, которые будут ей совсем не по душе. Способом передачи, очевидно, выступит кровь. Что до мотивов… Малфой указал в качестве мотива желание изучить проклятье, но до сих пор не понимал, как он повлиял на процесс. Едва ли хоть на каком-то этапе снятия проклятья он учитывался.
Перелистнув несколько страниц, Скорпиус остановился на проклятье Гринграссов. Процесс наложения он изложил настолько подробно, насколько ему позволил кулон: обрывки рунических записей, отрывки слов заклинания, движения. Скорпиус искренне надеялся, что отцу и его специалисту по проклятьям удалось узнать больше, потому как эти обрывки информации едва ли позволяли подготовиться к обратному ритуалу. Способом передачи, как и в крысином проклятье, он указал кровь. Не даром проклятье передавалось лишь кровным родственникам. Напротив слова «Мотив» же до сих пор оставалось пустое место, и теперь Скорпиус поспешил заполнить этот пробел.
«Месть за убийство сквиба, — написал он, но, немного подумав, поправился: сына».
«И как Мерлин прикажет это использовать? — размышлял он, вновь возвращаясь к крысиному проклятью. — Чем конкретно полезна эта информация? Почему каждое пособие так акцентирует внимание именно на этих трех вещах, если мотивы даже нельзя привлечь к ритуалу? Зачем вообще было все это узнавать?»
Закрыв глаза, Малфой попытался собраться с мыслями. Воспоминания о снятии проклятья с крысы всплыли в памяти сами собой. Он припоминал, как добавлял кровь проклятой всюду, куда только мог, чтобы учесть способ передачи. Видел перед глазами беседы со Слизнортом касательно его рун. Снова слышал голоса, что звучали в процессе снятия проклятья, и повисшую после тишину. Вспомнил, как замерло его сердце, когда он взглянул на крысу, что не изменила свой цвет.
«Провал, — тогда пронеслось в голове. — Ничего не сработало. Все напрасно».
Однако же он взял в руки перо и вывел какие-то слова.
Скорпиус перелистнул страницу и точно — вот они. Он записал:
«Проклятая пытается избавиться от последствий проклятья своими силами и отмечает чужую шерсть как чужеродную. Остальным же особям, на которые распространилось проклятье, его последствия, кажется, не причиняют неудобств».
Тогда проклятье с крысы начало спадать. Впервые за все это время его вдруг посетила мысль: «А что, если это все не было совпадением?» Что, если таким образом он добился, чего хотел? Вот же — мотив. Он хотел изучить проклятье — и он его изучил. Как только он узнал о нем нечто новое — проклятье спало. Но тогда бы это значило…
Неужели для того, чтобы ритуал снятия проклятья сработал, мотив наложения должен реализоваться в полной мере?
Скорпиусу показалось, что он пришел к этой мысли в считанные минуты, но, судя по изменившемуся положению солнца над горизонтом, он просидел наедине со своими мыслями куда дольше. Впрочем, все еще было довольно рано.
«Месть за убийство, — бормотал он, возвращаясь к проклятью Гринграссов. — Месть за убийство. Как Кассандра Гринграсс планировала отомстить супругу? Чего она хотела?»
Скорпиус вновь посмотрел в окно на мелькнувшее бескрайнее поле, и ответ тут же посетил его.
«Она хотела истребить род Гринграссов, — прошептал голос в голове. — А так как последний в этом роду я, значит… Да, — Малфой захлопнул тетрадь с записями и бросил ее в сумку. — Все сходится. В этом роду не должно быть детей».
От мыслей, посетивших Скорпиуса в следующее мгновение, ему стало настолько не по себе, что он, поднявшись, принялся судорожно ходить кругами по купе. «Не должно быть детей…» В самом ли деле нечто подобное могло бы помочь его отцу снять проклятье?
Опасаясь, как бы мысли об этом не завели его туда, откуда обратного пути нет, Малфой посильнее тряхнул головой и, не желая больше испытывать судьбу, потянулся к сумке. Зелье, подаренное ему Альбусом, все еще было с ним. Оно обнаружилось на самом дне. Серо-голубая жидкость, подобная небу в пасмурный день, заполнила купе приятным запахом шоколада. Опустошив склянку, Скорпиус занял свое место на диване и закрыл глаза, настроившись провести остаток пути в компании теплых, пусть и таких далеких, воспоминаний.
* * *
Когда поезд замедлил ход, небо покрылось багрянцем. Вырвавшись из небытия, Скорпиус ощутил опустошенность, схожую с той, что посещала после прочтения хорошей книги. Нежелание возвращаться в настоящий мир в нем граничило с осознанием того, что все, что он только что пропустил через себя, было ненастоящим. Не сразу припомнив, что его волновало и почему, он устремил взгляд в окно. Платформа 9 и ¾ проплывала перед глазами до тех пор, пока он не заметил на ней знакомую фигуру. Дафна Гринграсс быстро привела его в чувство.
— Конечно, — пробормотал он, даже отсюда заметив в ее движениях нечто беспокойное. — Ритуал.
Едва ступив на перрон, Скорпиус понял, что чувства его не подвели. Встревоженный вид Дафны и скрещенные на груди руки были красноречивее любых слов. Что-то произошло.
— Она не… — пробормотал было Малфой, выпустив из рук тележку, что тут же растворилась в воздухе.
— Нет, — отрезала мисс Гринграсс, вскинув голову. — Пока нет. Но нам нужно поторопиться.
Малфой следовал за тетей к зоне трансгрессии. Не решаясь больше заговорить, он читал все по ее резким движениям: спешный шаг, нервно стиснутые губы, едва заметная краснота глаз. Раздражение, которым она наградила Скорпиуса, стоило только ему появиться. Все говорило о том, что она не хотела быть здесь. Да и не должна была. Малфой ожидал встретить на перроне отца, что в последнем письме обещал приехать за ним.
— Ритуал вот-вот начнется, — в подтверждение его мыслям произнесла Дафна, стоило им только оказаться в зоне трансгрессии. — Я говорила им послать за тобой домовика.
Еще до того, как Скорпиус успел ответить, она взяла его за руку, и в следующее мгновение шум вокзала затих. Свежий морской воздух залива и сильный ветер быстро выдали Малфою их местоположение, и он, едва удержавшись на ногах, последовал за тетей по извилистой тропе, ведущей к поместью. Зеленые холмы и цветущие луга Гринграсс Хиллс померкли из-за приближающейся грозы.
— Отец писал, что подготовка к ритуалу займет еще по меньшей мере два дня, — Скорпиус пытался перекричать ветер, что кренил редкие деревья. — Он ждал специалиста из…
— Нет времени, — перебила его Дафна, — Астория совсем плоха.
Особняк Гринграссов в этот поздний час казался почти необитаемым. Лишь из нескольких окон первого этажа тянулся совсем приглушенный свет. На тусклых стенах замка чернели силуэты изгибающихся деревьев, чьи голые ветви раскачивались в холодном сером небе. Малфой видел в непогоде дурной знак.
— Мистер Малфой в библиотеке, — объявил домовик Гринграссов, стоило только Скорпиусу и Дафне переступить порог. — Ваша сестра в подвале. Она еще не пришла в себя.
— В подвале? — Дафна сбросила плащ на пол и уставилась на домовика. — Немедленно отнесите ее в спальню!
— Мистер Малфой приказал…
— Проклятье лучше всего снимать в месте его наложения, — неуверенно проговорил Скорпиус, взглянув на тетю. Фамильное древо, стоящее за ее спиной, сейчас показалось ему куда больше, чем при их первом знакомстве. Во всяком случае, в данный момент ощущалось, что оно занимает собой все это помещение.
Не проронив ни слова, Дафна направилась к узкой невзрачной двери, что, как и предполагал Малфой, вела к подвальным помещениям. Скорпиус же, поборов свое желание броситься следом за ней, напротив, направился к северной лестнице — в библиотеку.
С отцом он столкнулся уже в дверях.
— Скорпиус, — обронил Драко, искренне удивившись, увидев сына здесь, и замерев на мгновение. В руках он сжимал стопку пергаментов, что, судя по тому, как их держали, представляли собой величайшую ценность.
— Все готово? — спросил Скорпиус, пропуская отца и следуя за ним по витиеватой лестнице. — Это для ритуала?
— Да, — ответил Драко и, обернувшись, добавил: — Тебе не следует там быть. Это очень опасно.
— Я знаю, — робко признался Скорпиус. Все это время он опасался, что услышит нечто подобное. — Но…
— Никаких «но», — тон отца звучал так строго, что Скорпиус, наверное, впервые в жизни не решился спорить. — Мне и так придется проводить ритуал самому. Не заставляй меня волноваться еще и об этом.
Скорпиус стоял на лестнице и слушал удаляющийся стук шагов. Только когда он отчетливо услышал, как хлопнула дверь, ведущая в подвальные помещения, то решился продолжить свой путь, оборвав его, вопреки желанию, у фамильного древа. Расположившись у его основания, Скорпиус выложил на пол часы и принялся отсчитывать минуты. Последние минуты ее жизни, в которые ему даже не позволено было находиться рядом.
Темнота, поглотившая все вокруг, прерывалась лишь редкими вспышками молний, а тишину нарушало только завывание ветра. Так продолжалось недолго. В очередной раз хлопнувшая дверь даже не заставила Малфоя обернуться. Он и так прекрасно знал, что и Дафне Гринграсс придется покинуть подвал, вопреки ее желанию, а потому, можно сказать, он ждал ее. Теперь она должна была занять место в трапезной у камина — так Скорпиус себе это представлял — но стук каблуков по мраморному полу сообщил о том, что он, вероятно, ошибся. Дафна шла к нему. Не сказав ни слова, она села рядом и устремила свой взгляд на часы. В следующее мгновение Скорпиус ощутил, как его руку стиснула ее холодная ладонь, и он едва смог подавить подступившую при этом слезу.
Тишина вернулась.
* * *
Драко никогда не отличался смелостью. Нет, боялся он не темноты, высоты, пауков или чего там обычно принято бояться: эти вещи были неотъемлемой частью его жизни. Он боялся потерять близких. Боялся, что из-за его ошибки пострадают те, кого он любит. Боялся всегда. С того самого момента, как Астория рассказала ему о родовом проклятье, он уже знал, что этот страх никогда не оставит его. Он не желал всего этого. Он умолял Асторию поберечь себя и не заводить детей, ведь она была для него дороже всего в этом мире, но... Это же стало причиной, по которой он сдался: Астория так грезила о светловолосом мальчике.
Драко же понял ее лишь тогда, когда впервые взял Скорпиуса на руки. Тогда у него стало на одну тревогу больше. Тревогу, от которой он бы ни за что теперь не отказался.
Глядя на бледное безжизненное лицо Астории, Драко думал об этом. В свете факела ее лицо казалось ему счастливым, вопреки всему. Умиротворенным. И таким красивым.
Не позволяя себе слабости, он отвел взгляд. Еще раз осмотревшись, он убедился в том, что Астория лежит в том самом месте, где произносила свое проклятье ведьма. Погасив единственный факел, Драко остался в кромешной тьме и извлек из кармана палочку. Свитки, лишь на день опередившие господина К., что должен был помочь со снятием проклятья, теперь предстояло использовать ему. Времени ждать специалиста не было. Астория умирала.
Драко коснулся запястья супруги и, убедившись в том, что слабый пульс все еще есть, не медля больше ни минуты, принялся выводить руны на полу. Со слов все того же господина К., ведьма использовала довольно известное проклятье. Специалисту удалось опознать его по тем обрывкам воспоминания, что Малфой показал ему. Впрочем, это едва ли было утешением. Даже эксперты в этой области утверждали, что снять данное проклятье куда сложнее, чем его наложить, а потому… Последствия от процесса могли быть очень непредсказуемыми. Даже господина К. Малфою удалось убедить помочь его семье с большим трудом. И все же… Он не успел.
— Ну вот и все, — заключил Драко, когда последний символ был им записан, а пергаменты, которые он уже успел затереть до дыр, последний раз пролистаны. Сердце его от волнения, казалось, вовсе перестало биться, а взгляд остекленел, едва привык к темноте.
«Скоро мы снова будем вместе, — подумал он, последний раз коснувшись холодной руки Астории. — Так или иначе».
* * *
Из подвала доносились едва различимые звуки, но Скорпиус слышал их. Узнавал. Каждый раз одни и те же. Голоса, сопровождавшие любой ритуал. Малфой не хотел задумываться об их природе и гадать, хорошо это или плохо: слышать их так отчетливо. Он просто пропускал их через себя и продолжал дышать. В какой-то момент он даже поймал себя на том, что пытается повторить их, беззвучно шевеля губами.
— Что ты делаешь? — спросила Дафна, заметив его занятие.
Вид ее, и без того встревоженный, стал еще более нервным.
Скорпиус непонимающе указал взглядом на дверь, ведущую в подвал.
— Я просто…
— Что бы ты ни делал — перестань, — отрезала Дафна, сильнее сжав его руку. — Меня тоже пугает тишина, но это…
— Тишина? — Скорпиус поерзал на месте. — Разве вы не слышите?
— Не слышу что? — Дафна спросила это как раз в тот момент, когда звуки прекратились. Так резко, что Малфою на мгновение показалось, что кто-то лишил его слуха.
— Неважно, — Скорпиус встал и устремил взгляд на дверь.
«Всё? Всё конечно?» — подумал он.
Дафна поднялась вслед за племянником. Заметив, что он сделал несколько шагов по направлению к двери, она одернула его назад. Звуки вновь наполнили прихожую.
— Это, — проговорил Скорпиус почти беззвучно.
«Нет, еще не все кончено».
— Не понимаю, о чем ты, — Дафна наблюдала за Скорпиусом с беспокойством.
Малфой, заметив это, попытался скрыть свои опасения. Неужели он один слышит эти звуки?
— Тебе стоит присесть, — проговорила Дафна, указав взглядом на кресло, стоящее возле камина. — Ты неважно выглядишь.
— Я… Не.., — выдавил из себя Скорпиус, ощутив подступивший к горлу ком. Он сделал усилие и вновь подался в сторону двери.
Дафна и в этот раз его остановила.
— Мы можем узнать всё иначе, — сказала она. Коснувшись древа, она едва слышно прошептала: — Астория Гринграсс.
Скорпиус внимательно следил за ее рукой, а затем и за ветвями, спускавшимися все ниже и ниже. Ложась на каменный пол, они обнажали вставки с именами давно почивших родных. Скорпиус заметил среди листьев, побегов и «Асторию Гринграсс». Даты смерти не было. Пока не было…
Едва Скорпиус успел об этом подумать, как голоса в его голове стали громче. Он ощутил, как конечности онемели, в глазах помутнело и гигантское фамильное древо, а вместе с ним и все вокруг пришло в движение. Ноги предательски подкосились. Последним, что он успел разобрать перед тем, как свалиться без чувств, было испуганное лицо Дафны.
* * *
Ливневый дождь успокоился. Отгремели грозные раскаты грома и отсверкали последние вспышки молний. Резкий порывистый ветер утих. Предгрозовая безмолвная духота ушла, оставив после себя приятную свежесть. Клубящиеся облака еще окончательно не посветлели, но уже залились краской. Первые лучи солнца пробили себе путь сквозь приоткрытые портьеры окон спальни. Скорпиус Малфой, ощутив на себе их игру, потянулся в постели и перевернулся на другой бок. Удивительным показалось Скорпиусу то, что сегодня он не услышал домовика, раздвинувшего шторы и открывшего окно. Следующим, о чем подумал Малфой, был балдахин. Он не был задернут. Именно благодаря этому сегодня его разбудил не привычный шум, а яркий свет.
Сквозь дрему Скорпиус начал осознавать, что проснулся сегодня не в своей спальне, а вместе с тем до него начала доходить причина этого. Едва вспомнив про ритуал, он подскочил, готовый выбежать в коридор и броситься вниз по лестнице. Так он и поступил бы, если бы в то же мгновение дверь спальни не отворилась и в нее не вошла тетя Дафна.
— Тебе не стоило подниматься, — сказала она, недовольно окинув Малфоя взглядом. Скорпиус заметил в ее руках склянку. — Я разведу тебе травяной отвар.
— Как мама? — пропустив ее слова мимо ушей, Малфой сделал шаг на встречу.
— Ты вчера переволновался, — продолжала Дафна. — И всех очень напугал.
— Мама, — повторил Скорпиус.
Дафна возмущенно открыла рот, чтобы отправить Малфоя в постель, но Скорпиус сам отступил на шаг и сел, как только заметил появившуюся за ее спиной Асторию.
Миссис Малфой выглядела разве что чуть бледнее обычного. Легкое светлое платье в пол и убранные волосы придавали ей сходство с призраком, но она все же была материальна. И тем не менее Скорпиус боялся отвести взгляд, опасаясь, что она, подобно видению, исчезнет. Он даже не решался ощутить что-либо, кроме волнения, пока не удостоверится, что она не плод его воображения.
— Астория! — вскрикнула Дафна, обернувшись и заметив сестру. — Тебе тоже нужен отдых!
— Я отдохну здесь, — ответила миссис Малфой, и пройдя к Скорпиусу, села рядом. — Вместе с сыном.
— Мам, — Скорпиус робко прикоснулся к Астории, и та заключила его в объятья.
Почувствовав ее тепло, Малфой наконец позволил себе улыбнуться. Закрыв глаза, он попытался запечатлеть в памяти этот момент, желая навсегда растворится в нем. Не веря своему счастью, он ловил каждую его деталь. Запах, свет, сердцебиение...
— Ты… с тобой все в порядке? — спросил он, когда Астория отпустила его.
Миссис Малфой кивнула.
— А папа? — обеспокоенно произнес Скорпиус. — С ним все…
— Хорошо, — закончила за сына Астория. — Он очень устал и… ты знаешь… Он проделал большую работу.
Скорпиус понимающе опустил взгляд.
— Как ты? — спросила Астория.
По ее сочувствующему лицу Скорпиус понял, что ей все известно. Ему стало неловко от того, что он вот так в самый ответственный момент свалился в обморок. Кроме того, этот вопрос вызвал в памяти Скорпиуса тревожные чувства из сна, что он видел этой ночью, но теперь не мог припомнить.
— Я просто переволновался, — ответил он, взглянув на тетю Дафну и гоня из головы посторонние мысли. — Теперь все в порядке.
— Я сама разведу нам отвар, — обратилась Астория к сестре, протянув руку. Тетя Дафна все еще стояла на пороге, не решаясь прервать разговор матери и сына. — Тебе не обязательно…
— Знаю, что не обязательно, — вскинув голову, перебила Дафна. Тем не менее она передала Астории отвар, заметив ее желание остаться с сыном наедине. — Но ты права, — важно добавила она. — У меня еще много дел.
Сказав это, Дафна удалилась. Астория открыла пузырек, и комнату наполнил резкий травянистый аромат. Малфой отчетливо уловил лишь запах ромашки.
— Нам ведь необязательно это пить? — произнес Скорпиус, оглядев болотно-маслянистую жижу. — Я чувствую себя хорошо.
— Лишним не будет, — улыбнулась Астория. — К тому же Дафна так хотела позаботиться о нас. Мы не можем оставить ее труды без внимания.
Скорпиус понимающе кивнул и еще раз нехотя изучил содержимое склянки. Астория запустила руку в карман и извлекла из него волшебную палочку. Еще до того, как она успела что-либо сделать, на прикроватной тумбочке появились две чайные пары. Взяв одну из них в руку, она направила волшебную палочку в пустую чашку.
— Агуаменти.
Скорпиус, уже приготовившийся капнуть пару капель сомнительной субстанции в чашку, остановился. Ни на конце волшебной палочки, ни в чашке вода не появилась.
— Агуаменти, — Астория настойчивее повторила движения волшебной палочкой, но и в этот раз ничего не произошло.
— Должно быть, последствия ритуала, — неуверенно проговорил Скорпиус, коснувшись маминой руки, что сжимала палочку. — Силы еще не до конца восстановились. Давай лучше я.
Астория не стала возражать. Скорпиус наполнил чашки водой и, немного подогрев ее, добавил пару капель содержимого склянки. Оказавшись в воде, болотно-маслянистая жижа приобрела вполне приятный бирюзовый оттенок.
— Какие планы на день? — поинтересовалась Астория, сделав пару глотков.
Скорпиус последовал ее примеру, воспользовавшись этим, чтоб оттянуть момент ответа. Впервые за долгое время он был поставлен в тупик таким простым вопросом. Планы на день? В последний год он только и делал, что изучал теорию, которая хоть как-то могла бы помочь в снятии проклятья. Он листал рунические справочники, пособия по наложению проклятий, собирал газетные вырезки, надеясь не наткнуться там на плохие новости. Он ставил опыты над крысами, листал трактаты о родовых проклятьях, уговаривал Альбуса организовать ему встречу с василиском, уже даже подумывал начать проклинать предметы. Он писал письма отцу, надеясь, что тот поделится с ним своим замыслом, и матери, надеясь, что она и в этот раз ему ответит. Он выполнял домашние задания, стараясь отвлечься от мыслей о прочем, и готовился к экзаменам. К экзаменам, что уже прошли. Планы на день… Какие теперь у него могли быть планы?
— Не знаю, — неуверенно заключил он, отнимая чашку от губ. — Наверное, стоит написать друзьям.
«Дорогая Лили,
прости, что так долго не писал. Всё никак не мог собраться с мыслями и решиться рассказать тебе обо всем, что произошло в этом году. А рассказать было о чем.
Начну, пожалуй, со свежих новостей. Как ты наверняка уже слышала, миссис Малфой идет на поправку. Я очень рад за Скорпиуса и считаю случившееся настоящим чудом. Надеюсь, теперь все у Малфоев будет хорошо. Слышал, что сейчас они во Франции. Отец Скорпиуса готовится к какой-то дико важной конференции, а он сам помогает маме с организацией благотворительного вечера, посвященного помощи жертвам проклятий. Занятие не бог весть какое веселое, зато ему наверняка разрешат посетить Сорбону.
Еще одним человеком, который в этом году отправится во Францию, будет Рамильда Галлахер. По слухам, именно туда наша, к счастью, уже бывшая преподавательница зельеварения запланировала свадебное путешествие. Очередной ее жертвой стал известный комментатор Август Белби. Лиам сказал, что он приходится дядей Ллойду, так что моему однокурснику остается только посочувствовать. Особенно досадно должно быть от того, что познакомила молодоженов его мать, глава школьного попечительского совета. Я, конечно, знал, что члены попечительского совета пытаются избавиться от Галлахер, но даже не думал, что для этого они предпринимают настолько радикальные меры. О подробностях этой истории, я полагаю, ты тоже скоро прочитаешь в газетах.
А вот событие чуть меньшего масштаба, но тоже тем не менее достойное упоминания в прессе. Во всяком случае я уверен, что наш брат этого желал бы. Джеймс Поттер занял второе место в соревнованиях дуэльного клуба среди продолжающих, и теперь может по праву считать себя «экспертом» в боевой магии. С кубком по квиддичу в этом году не срослось, так что, думаю, именно этим он будет все лето меня тыкать.
К слову, о нашем брате... Недавно абсолютно случайно узнал, что он змееуст. Ты представляешь? Столько лет с ним жить и даже не догадываться. Должно быть, его отвращение ко всему «змеиному» еще сильнее, чем я думал. Интересно, отец в курсе?
Что касается моих достижений, то я могу похвастаться лишь не проваленными экзаменами и формальной грамотой «за вклад в изучение временных парадоксов» от клуба «Озарение». В подробности своих академических «успехов», я вдаваться не буду. Думаю, ты и так обо всем услышишь на семейном совете. А впрочем… Мое зелье улучшения памяти не соответствовало высоким стандартам учебника, а потому заслужило лишь «Удовлетворительно». Такую же отметку я получил за посредственные познания о жизни маглов и за трансфигурацию (моя чашка была больше крысой, чем чашкой). Зато экзамен по истории магии я умудрился сдать на «Превосходно». Думаю, в этом виноват Скорпиус. Если бы не он, то единственным «превосходно», что я получил в этом году была бы травология. По остальным предметам «Выше ожидаемого», чего собственно и следовало ожидать.
Нотт в этом году по количеству «Превосходно» почти сравнялся с Малфоем. Единственный проваленный экзамен по магловедению не в счет. Кажется, мои друзья тайно от меня учатся по ночам.
Что до остальных моих достижений… Нет, об этом позже.
Аллард Монтегю, капитан команды Слизерина, предложил мне летом подумать о возвращении на поле. Его поддержали Стэфани, Боул и даже Пьюси. Регулус сказал, что последний особо ратует за сильный состав сборной Слизерина в будущем году, потому как это его предпоследний год в школе, а он мечтает стать профессиональным игроком. Аллард также желает уйти с победой. Можно подумать, иметь в команде Поттера необходимое для этого условие. Если так — в этом году кубок ушел бы Гриффиндору, а не Когтеврану.
Кстати, о Когтевране… Не помню, рассказывал я тебе или нет, но мы со Скорпиусом в этом году проникли к ним в гостиную. Занятное место. Повсюду стеллажи с книгами, странные приборы, звездные карты… А какие там виды… Из нашей гостиной не разглядеть ничего, кроме мутно-болотной воды и время от времени мимо проплывающей живности. С башни Когтверана же видно всю округу. Я вроде бы не упоминал о причине, по которой мы забрались туда. Конечно, не из-за прекрасных пейзажей. Дело в том, что Малфой практиковал проклятья на крысах, и кто-то из особо наблюдательных когтевранцев поймал его подопечную. Мы были вынуждены вернуть ее, чтобы скрыть всё. Да-да. Малфой практикует проклятья. Я все не решался тебе рассказать, потому как это не мой секрет, но теперь скрыть всё это будет сложно. Когда я приеду домой, ты, наверное, заметишь, что я немного изменился. Это был тяжелый год.
Я очень рад, что ты скоро поступишь в Хогвартс. Тебя здесь очень не хватает. Я надеюсь, что Шляпа распределит тебя не на Гриффиндор. Ничего против гриффиндорцев я не имею, но все наши родственники, попадающие туда, вдруг начинают смотреть на меня по-другому. Мне бы не хотелось, чтобы ты стала такой же, как они. Вот к примеру, Роуз.
Как ты знаешь, по окончании второго курса, все должны выбирать факультативы, которые будут посещать на третьем. Я долго думал о том, какие именно предметы мне стоит взять и в конце концов остановился на уходе за магическими животными и прорицаниях. Первый предмет обусловлен причиной, что я опишу позднее, а прорицания я выбрал скорее методом исключения. Нумерология и древние руны, возможно, подходят Скорпиусу, но не мне. Я не готов проводить часы и часы за тем, что может так и не пригодиться. Хочу посвятить больше времени зельеварению. Знаешь, у меня тут есть довольно интересный проект… Регулус и Лиам, кстати, записались на прорицания по той же причине. Чаепития два раза в неделю звучат куда заманчивее, нежели вечера над талмудами. Роуз же, когда узнала о причинах моего выбора, молча осудила. Не знаю, в чем дело. Возможно, проигрыш Гриффиндора так сказался на ее настроении. Может, Джеймс опять сказал ей что-то обо мне. Не знаю. Просто, как бы эгоистично это ни звучало, я хотел бы, чтобы ты держалась подальше от Гриффиндора. Мне кажется, тебе отлично подошел бы любой другой факультет. Ты внимательная и заботливая как пуффендуйка, умная и одаренная талантами как когтевранка, хитрая и изобретательная как слизеринка. Боюсь представить, насколько хорошо у тебя сейчас получается колдовать. Надеюсь, совсем скоро увидеть это.
Я немного поседел. Проклятье, что практиковал Малфой на своих крысах, называется «проклятье седых волос». Оно абсолютно безвредно, но как и любое другое проклятье довольно сложно поддается снятию. Так вышло, что я случайно попал под его чары. Скорпиус в этом совсем не виноват. Когда я вернусь домой и отец увидит мои волосы, мне кажется, он тут же все поймет. Наверное, моя плохая успеваемость будет не самой главной темой этого лета. Но я хочу, чтоб ты знала…
Я не писал тебе по уважительной причине. Дело в том, что в этом году я потерял друга, которого раньше даже таковым не считал. Так бывает, что ты общаешься с кем-то долгое время, вы видитесь каждый день, делитесь мыслями. А потом он пропадает, и ты думаешь: да, это была дружба. Правда, сложность вся в том, что моим другом был василиск.
Да, тот самый, что «на свет рождается из яйца куриного яйца, жабой высиженного» и «смерть несёт путём диковинным, небывалым, ибо кроме клыков ужасных и ядовитых, даден ему взгляд убийственный». Однако мой василиск никого не убивал. Родился и вырос он в тайнике за зеркалом и ничего кроме него не видел. Именно чтобы присутствовать при его появлении на свет, я не поехал под Рождество во Францию. Я дал ему имя Безоар.
Наверное, на этих строках письма ты решишь, что я свихнулся, но это не так. Мой василиск прожил в замке чуть больше четырех месяцев до того, как я его потерял, и за это время мы, кажется, успели по-настоящему сблизиться. Сблизиться настолько, что его заточение в Тайной комнате (логичное и вполне разумное, как я понимаю по прошествии времени) выбило меня из колеи.
Как бы я хотел тебе его показать. Ты бы смогла оценить красоту изумрудных чешуек, покрывающих все его тело, и медленные плавные движения. Василиск наделен разумом, может понимать мою речь, изучать книги, размышлять. Он даже помог Малфою найти проклятье в закрытом кулоне, благодаря своей неуязвимости к магии волшебников. А один когтевранец (мой новый знакомый — Джордж Уитби) посвятил василиску целый трактат!
Даже писать тебе о Безоаре очень приятно. Не помню, когда я последний раз говорил о нем с кем-то, кто не видел в нем угрозу или объект изысканий. Джеймс, так и вовсе грозится его убить.
Сегодня я с ним попрощался.
Регулус предложил идею, что показалась мне сперва абсурдной, но это в самом деле помогло мне немного успокоится. Я отправил василиску послание. Не хочу вдаваться в подробности того, как василиск оказался заперт в Тайной комнате и почему, скажу лишь, что это вышло не по моей воле. Но я, наверное, должен быть рад, что он сейчас в безопасности. Все вокруг стараются убедить меня в этом. Ну как все… Все, кто знает. А их, к слову, немало. Я с трудом представляю, почему вообще с таким количеством осведомленных наш василиск еще остается для кого-то секретом. Может быть, когда ты приедешь в Хогвартс, я и тебя познакомлю с Безоаром. Хотя нет. Конечно, нет. Он уже обладает убийственным взглядом, так что ваше знакомство исключено. Я же надеюсь с ним встретиться в будущем году.
Регулус этого не видел, но среди посланий, что Уитби нарисовал для меня Безоару, начертана наша с василиском встреча. В интерьерах тайной комнаты. Этот когтевранец довольно точно отразил их по моему описанию. Я, правда, на этих рисунках больше похож на серое пятно, обернутое в зеленый шарф (Уитби не умеет рисовать людей), зато василиск выглядит отлично. Думаю, Безоар поймет, что значит этот рисунок. Надеюсь, он в любом случае верит в то, что я за ним вернусь.
Домовик Нотта по моей просьбе применил погодное заклинание в тайной комнате. Безоара он не видел (даже сквозь очки, что мы на него нацепили, это было бы не желательно), но слышал. Что уже хороший знак. Немного согревающего зелья также должно было напомнить Безоару обо мне. Я бы с радостью отправил Безоару и его любимое бревно, если бы оно не стало жертвой уборки. Ох, как много ты не знаешь.
Помнишь, в прошлом году преподаватель-маньяк пытался провести обряд над нашей кузиной в Запретном лесу? Я вступил с ним в переписку. Да, знаю, что это неудачная мысль. Но он так хорошо разбирается в зельеварении, и я подумал: что если бы он мог помочь мне с Безоаром? Сейчас основная моя проблема не в приручении твари, а в защите от ее смертоносного взгляда, но… Возможно, мне удастся применить полученную от него информацию для этих целей. Я уже обдумываю свои первые рецепты на основе крови и плоти василиска. К счастью, биоматериала у меня хватает. Сегодня задержался после экзамена, так как долго разыскивал захоронения разбитого яйца василиска в лесу.
К слову, никогда не думал, что в Запретном лесу водятся волки. Я слышал вой. Пронзительный такой и совсем рядом. Клянусь, акромантул, неожиданно свалившийся с дерева, напугал бы меня меньше, чем этот вой. К акромантулу я хотя бы был морально готов. К счастью, все обошлось и лично с волком я так и не столкнулся.
Знаешь, что сказал Лиам, когда я спросил его о волках? Припомнил глупую легенду о девочке, утонувшей в колодце. Говорит, это ее вой слышен по ночам. Звучит как форменная глупость.
Пока писал, вспомнил, что Безоар мечтал уйти в Запретный лес. Уитби сказал, что именно туда он направлялся, когда сбежал. Если бы ему это удалось, думаю, в Запретном лесу не стало бы волков. И акромантулов. И единорогов. И… всех остальных, кто там живет. Наверное, я должен быть все же рад, что василиск в Тайной комнате, но почему-то не могу. Ты бы наверняка разобралась, в чем тут дело. Ты всегда меня понимаешь.
И все-таки я рад, что у Малфоев все закончилось хорошо. Думаю, оно того стоило. Не уверен, что Безоар сильно им помог, но даже если он помог хоть немного, все уже было не зря.
Сегодня ложусь поздно. Полвечера провел в Запретном лесу. В мыслях о Безоаре. Завтра пир в честь окончания учебного года. Кубок отдадут Когтеврану. Прощаемся с Галлахер. И магловедение на будущий год останется только как факультатив.
Если честно, меня мало беспокоят мои оценки, разговор с отцом, Джеймс, буду я в команде не будущий год и все прочее. Я просто начинаю осознавать, какими незначительными были все мои проблемы до этого дня.
P.S. Мне тебя не хватает.»
Дописав последнюю строку письма, Альбус потянулся на стуле и окинул взглядом спальню. До рассвета оставалась всего пара часов. МакГроу должен был скоро встать, чтобы как обычно отправиться на прогулку к озеру. Регулус ворочался во сне, одолеваемый вероятно, каким-то кошмаром. Кровать Малфоя заняла Химера, недавно вернувшаяся с охоты, с тушкой серой крысы.
Перечитав письмо еще раз, Поттер тяжело вздохнул и поджег пергамент.
— Извини, что не могу сказать тебе правду, Лили, — произнес он, закрывая глаза. — Я в самом деле очень бы этого хотел.
Драко неспешно шел по магическому Парижу, лениво оглядываясь по сторонам. Ему предстояло ошиваться в этом городе часа три, а в его состоянии это был великий подвиг… Чары, что Малфой использовал на себе в течение года, теперь заставляли платить по счетам. Однако Астория осталась жива, так что оно того стоило.
Все это время Драко просыпался в холодном поту от кошмаров, и лишь теплое дыхание спящей рядом жены немного приводило его в чувство. Он всегда нежно обнимал супругу, чтобы удостовериться, что она все еще здесь, живая, теплая, и у него еще есть немного времени, чтобы ей помочь. Она слегка хмурилась, потом улыбалась во сне, отвечая на ласки мужа. Сны появились еще до того, как Астории резко стало хуже, но уже тогда он не мог прогнать эти ощущения от себя. Страх глубоко поселился в душе, заставив интенсифицировать поиски лекарства против родового проклятья Гринграссов. Кошмары настолько измучили его, что это стало просто невыносимым, и он решил грубо избавиться от них с помощью магии, однако, к ужасу Драко, «зелье сна без сновидений», являющееся самым первым и действенным, на первый взгляд, средством, в таких случаях совершенно не работало. Семейный медик сказал, что это редкая ситуация, но она случается.
— Вы не хотите спать. «Зелье сна без сновидений» работает тогда, когда вы хотите отпустить свои кошмары и отдохнуть, но по каким-то причинам не можете. А вы… Ваше сознание отказывается засыпать. Оно готово платить вашим здоровьем за бодрствование и наказывает вас за неповиновение. Отпустите это. Пожелайте уснуть, — слова лекаря, которые в любом другом случае должны были произвести впечатление, лишь разозлили Малфоя, сетующего на бездарность целителей. Впрочем, суть он уловил.
Искать долго лекарство еще и от кошмаров, Драко не стал бы, однако ему повезло. Темный Лорд предоставил ему решение данной проблемы в своем дневнике. До того, как отдать дневник Люциусу, его обладатель скрывал в него отдельные секреты своего волшебства, так что в нем были не только записи юного Тома Риддла, но и более поздние наработки, в том числе «Изумрудное зелье». Значительная часть информации была неполной, имела много отсылок к некоему архиву и журналам, которые, очевидно, велись отдельно и, похоже со смертью их обладателя, были теперь навсегда утрачены, однако были и законченные решения. Так, Темный Лорд писал, что когда ему пришлось погружаться в тайны наитемнейшего колдовства, экспериментировать с магией призыва и пространства, он затронул очень странные и невероятно опасные материи, в результате чего ему стали сниться кошмары.
Что-то темное и очень далекое постоянно смотрело на него из бездны. Он постоянно ощущал чей-то пристальный взгляд и писал, что разбудил какие-то неведомые силы, тянущиеся к нему откуда-то из глубин магического мироздания. Эти силы не говорили с ним, но каким-то иным чувством, не человеческим даже восприятием, он понимал, что они общаются с ним и пророчат ему ужасную погибель. Данный вопрос Темный Лорд считал даже более глобальным и значимым, чем победа в войне — с той лишь разницей, что он мог временно отложить эту проблему. Создателю черной метки удалось технически и утилитарно решить вопрос со сном и кошмарами. Темный Лорд просто перестал спать. Драко вовремя вспомнил слова Северуса Снейпа, отца и тетушки Беллатрикс о том, что «Темный Лорд никогда не отдыхает». Малфой изучил вопрос и понял, что это не было побочным эффектом от крестражей. Темный Лорд разработал специальное зелье. В его дневнике оно называлось «застывший страх».
Особенность этого зелья заключалась в том, что его необходимо было принимать сразу после пробуждения, после того, как человек вырывается из оков ночного кошмара. В краткий момент времени он испытывает дикую радость от того, что это был лишь сон. В этот момент в нем активно все то, что связано с витальностью и жаждой жизни. И до того момента, как на него обрушатся усталость и страх, которые догонят уже пробудившееся сознание, необходимо было принять эликсир. Колдун на очень длительное время оказывался в том состоянии «пробуждения» и «облегчения», так как эти страхи как бы «застывали» и не могли обрушится на него. Чары могли действовать месяцами. Теперь он мог не спать все это время. Побочным эффектом этого колдовства среди прочего было легкое свечение глаз. Малфой теперь понимал, почему глаза Темного Лорда всегда отливали багрянцем. Дело было именно в этом самом зелье, а красный оттенок появлялся лишь потому, что самый темный волшебник просто не спал годами и его глаза наполнились кровью. Конечно, недосып никуда не девался. На здоровье это сказывалось сильно, однако Драко этого не чувствовал, пока действовали чары. Не чувствовал до момента, когда принимал зелье. Тогда на него накладывалась дикая усталость, и чтобы просто не потерять сознание и не прийти в себя через несколько месяцев, когда Астория, возможно, будет уже мертва, он должен был выпивать лошадиную дозу эликсира, чтобы снова и снова откладывать наступление последствий.
Фактически волшебник при этом брал в кредит у своего будущего здоровья и жизненных сил. Темный Лорд мог так не спать десятилетиями, потому что был бессмертен и опирался на мощь своих крестражей. Малфой, конечно, не имел такого запаса прочности, но судя по его прогнозам, все должно было закончиться в этом году. Он готов был рискнуть всем, чтобы спасти свою жену.
Именно поэтому Драко чувствовал себя паршиво. Эффект очередного «застывшего страха» заканчивался и, по подсчетам, должен был продержаться дня три-четыре. Именно из-за этого появлялись светобоязнь, усталость, тошнота, хотя внешне Драко выглядел спокойно, собранно и даже жизнеутверждающе, что в том числе дико бесило Поттера, который с начала года сел ему на хвост. Поттер, очевидно, знал Темного Лорда лучше многих и, наверное, не мог не замечать сходства между эффектами одинаковых чар, пусть он и не понимал точно, в чем дело. А знание, что Малфой интересуется крестражами, и незнание многих технических нюансов, очевидно, лишь усугубляли подозрения.
Поминая добрым словом отца, который подбил его на эту авантюру — прочитать лекцию на Магической Конференции для «соискания Ордена Фламеля второй степени» — он приблизился к холму Монмартр. Приняв решения двигаться туда, Драко думал о том, что нет ничего более дурацкого, чем то, что происходило с ним теперь. Его фактически силой и шантажом заставили участвовать в данном мероприятии. Благо Асторию и Скорпиуса он убедил остаться в стороне от этого всего, в Дижоне. Сын его был еще слишком юн для подобного рода конференций. Астории же явно стоило поберечь себя после всего, что случилось.
Да, в процесс исследования крестражей Малфой имел глупость втянуть отца. Он рассчитывал на то, что Люциус мог быть хранителем некоторых тайн Риддла, а кроме того, способствовать ему в поисках некоторых вещей, потому подобная мысль показалась ему разумной. Не успел он отослать домовика с внушительной бандеролью склянок с воспоминаниями, своими черновыми заметками, выводами и, конечно, длинным и обстоятельным письмом с вопросами, как отец посетил его посреди ночи, застав прямо за работой. Драко без подробностей, насколько это было возможно, поведал отцу, что проводит исследования для излечения жены, и вынужден был признать, что крестражи являются «средством», а не «целью».
Малфою было трудно понять, что выражал в тот момент взгляд отца. Тот стоял в тени. Не было понятно, догадался ли он, так как судя по списку вопросов, да и зная характер невестки, можно было предполагать, что она лично крестраж создавать не будет — во всяком случае, добровольно. Был ли Люциус зол и в ярости, испытывал ли ужас или, может быть, в какой-то мере «гордился» сыном? Скандала избежать не удалось. Драко признался, что Поттер фактически знает или как минимум догадывается о происходящем. В момент наивысшего пика их конфликта в соседней комнате раздались крики и стоны Астории, вынудившие обоих замолчать. Когда ее рыдания стихли, Драко, не дав отцу продолжить спор, жестко обозначил позицию. Он пообещал, что не свернет с намеченного пути ни при каких обстоятельствах и выступит против отца, если только тот попытается ему помешать. Тогда Люциус покинул дом Малфоев, так и не сказав ни слова.
Через пару дней Драко узнал из газет о начавшихся политических пертурбациях в аппарате министерства: в прессу попало множество утечек о коррупции в мракоборческом отделе, а правительство Грейнджер увязло в склоках с прессой, в то время как французский дипломатический корпус пошел, пусть и на словах, на достаточно резкое обострение отношений с Магической Британией. Позже коммерческая пресса писала о том, что из Франции пришли крупные капиталы в виде инвестиций в британскую экономику, связанные с Малфоями. Драко не был уверен в том, чего именно хотел отец. Замедлить расследование Поттера? Коррумпировать министерство Грейнджер? Пошатнуть его, профинансировав некоторые социальные проекты ее основных конкурентов? Он понимал только то, что данные манипуляции не остановят тех, чьим девизом всегда было «слабоумие и отвага». Отец привычно действовал методом кнута и пряника, угрожая своей жертве и одновременно осыпая ее золотом. Редко кто мог выдержать такие эмоциональные качели, если решения надо было принимать быстро. Впрочем, это могли быть и собственные игры отца, никак не связанные с сыном. Тем не менее, Поттер действительно стал его посещать значительно реже. Кроме того, Драко предпринял собственные меры, чтобы завести расследование Поттера в тупик.
Когда он завершил все исследования крестражей и вынужден был бежать, Люциус снова явился к нему с вопросом о результатах. Драко передал отцу бумаги с набросками своих изысканий, анонсировав их бесперспективность. Даже времени обсуждать все это теперь у него не было: нужно было срочно продумывать новый план по спасению жены.
Получив бумаги и материалы, Люциус исчез на несколько месяцев, а затем Драко пришло письмо-приглашение на участие в Международной Конференции Волшебников в секции «Темные искусства». Малфой подумал, что это какая-то дурацкая шутка, однако через несколько минут он получил уже письмо от отца, в котором указывалось, что Люциус подал от имени сына заявку на участие в конференции. Предмет исследования ««живой» крестраж как способ борьбы с болезнями и проклятьями» оказался настолько редким, что исследование Драко было легко принято и тут же номинировано на Орден Фламеля, даже без коррупционных связей отца. Люциус писал об упрочнении «репутации и чести семьи». Когда Драко дочитал до середины письма и уже собрался протянуть руку к перу, чтобы написать ответ и вежливо отказаться от такого «лестного» предложения, «пряник» в письме отца закончился и начался «кнут» с угрозами и шантажом. Отец писал, что Поттер его обязательно посадит, что министр-грязнокровка не посчитается ни с какими личными обстоятельствами, и как настоящая канцелярская крыса, не даст спустить дело о нарушении законодательства, связанного с исследованием крестражей на тормозах. Однако он как настоящий любящий отец и благодетель, которому Драко теперь по гроб жизни обязан кланяться в ноги — прочитав это, Малфой скривился, — организовал ему счастливый билет не только к «вечной славе» великого ученого — Драко поперхнулся чаем, — но и дал ему индульгенцию от Азкабана, так как грязнокровка ни за что не пойдет на такой международный скандал, посадив в тюрьму, обладателя столь престижной премии. Кроме того, продолжал отец, данное выступление поможет «легализовать» результаты исследований о крестражах. Грязнокровка, утверждал он, сама связала себя либеральным и прогрессивным Актом о научной свободе в международных исследованиях, который подразумевает безусловное разрешения цитировать труды ученых, которые были опубликованы в научных иностранных журналах. Получается, что если на территории Британии исследовать крестражи нельзя, местные ученые все же могут изучать данный предмет через научные издания стран, где данные исследования разрешены, как например во Франции. Данную лазейку нашли юристы отца.
Наконец Люциус снова решил «подсластить пилюлю» и сослался на довод, что один день существенно не повлияет на дела Драко, что за этот срок ничего принципиально нового произойти не может и что это будет для него даже полезно. К письму прилагался текст научной работы, пролистав которую, Малфой понял, что отец «причесал» его заметки, оформив их в виде научной статьи, с предметом, методом, источниками, выводами, не меняя содержания. Более того, Люциус деликатно заметил, что «восстановил» личную подпись Драко на экземплярах, которые были направлены рецензентам в Комитет, и вежливо просил подписать собственноручно свой идентичный экземпляр, чтобы не было никаких недоразумений. У хозяина поместья при прочтении этих слов задергался глаз. Словом «восстановить» отец тактично называл фальсификацию документов международного уровня, пусть научного, а не политического, но все же.
И вот Драко стоял здесь сегодня, коротая время до конференции. Ирония судьбы, конечно, была впечатляющей. Люциус фактически шантажом заставил сына участвовать в гонке за «вечную славу». Ситуация вызвала у Малфоя резкое дежавю. Так, в истории с темной меткой, полученной им в шестнадцать, он замечал нечто подобное. Драко знал, что было гигантское количество претендентов на эту «великую честь», которые готовы были убивать, пытать, заживо сжигать магглов, лишь бы только получить вожделенный знак, в то время как ему он достался под угрозой расправы, как над ним лично, так и его семьей. Впрочем, тогда он радовался как идиот. Первое время...
Попав в одну из точек трансгрессии с магглотталкивающими чарами, Драко вышел на не очень оживленную, но красивую улицу. Он внимательно смотрел по сторонам, медленно прохаживаясь вдоль витрин и лавок волшебников и магглов, оставляя последние без внимания.
Во Франции было очень своеобразное отношение к жизни среди магглов. Французы на текущий момент были настроены к ним еще более враждебно, чем даже консервативные британцы, однако здесь маги предпочитали не строить резервации и гетто вроде Косого переулка и параллельной платформы 9 ¾, а жить с магглами в соседних домах на одних и тех же улицах. Устройство домов и инфраструктуры французской магической общины напоминало систему скрытия Хогвартса, Выручай-комнаты либо дома на площади Гриммо с родовыми чарами Блэков. Волшебники Франции использовали либо чары невидимого расширения, скрывая свои дома, квартиры между домами и квартирами магглов, либо использовали на них те же магглотталкивающие чары. На улицах в шахматном порядке стояли «фиолетовые фонари», некие зоны отчуждения для магглов, окруженные защитными и дезилюминационными чарами, дойдя до которой, колдун мог легко трансгрессировать или применить любую магию. Таким образом, в отличие от компактно проживающих в нескольких местах Лондона волшебников Британии, французская община буквально была распылена по всему Парижу, накрывая его плотной сетью менее многочисленных, но более сплоченных, чем у магглов, социальных связей. Данная система по-своему способствовала в разные времена как большей толерантности, так и в другие периоды большему шовинизму, так как в отличие от британцев, которые мыслили, что живут в отдельных частях города магглов, французы считали весь город своим и что это магглы живут с ними, а не наоборот. Сейчас, с ростом поддержки движения «Черные мантии», был рост шовинистических настроений определенной части магического сообщества Франции.
Был полдень, когда Драко наконец дошел до вершины холма Монмартр, обратив свой взор на стоящую на его вершине Базилику Сакре-кёр. Это было величественное здание, которое очень нравилось Астории. Оно было не только величественным в архитектурном плане, но и, как однажды простодушно заметила его жена, было «похоже на торт с кремом, сливками и безе от шеф-повара Дю Пена», который ей очень нравится. Только Астория умела сочетать в своих словах ту самую аристократичность, потому что имя Дю Пена было широко известно в узких кругах, и когда его цитировали, можно было понять, из какого ты общества, и при этом извлекать из своих речей любую холодность и высокомерие, делая речь живой, веселой и человечной. Родители и им подобные аристократы стали бы анализировать византийский архитектурный стиль собора или на худой конец вспоминать сколько тонн золота было потрачено на его строительство, и лишь Астория могла сказать, что базилика похожа на торт.
— Месье, — раздался голос за спиной.
Драко резко оглянулся и увидел стоящего перед ним шарманщика.
Это был старик, одетый чуть ли не во все цвета факультетов Хогвартса: коричневые кожаные туфли, синие брюки, белая рубашка, бронзовый пиджак, зеленый галстук, красный цилиндр и желтые перчатки. Шарманщик играл так называемую «цвето-музыку», когда из магического инструмента раздавалась не только приятная мелодия, но и вокруг играющего на несколько метров распространялось магические световые линии, радуга разных цветов, которая постоянно меняла свой спектр, а также форму и направление, в зависимости от мелодии. Несмотря на откровенно клоунский наряд, лицо у старика было усталым, измотанным и достаточно серьезным, хотя он и пытался улыбаться. Его взгляд, серьезный и вдумчивый, пронизывал Малфоя.
Драко опустил взгляд и увидел стакан для пожертвований уличного артиста. Рефлекторно сунув руку в карман, он выгреб горсть галлеонов и бросил их. Звон монет в стакане эхом отдался в голове.
— Месье, спасибо… но это слишком много. Может быть, вы пожертвуете тем нуждающимся? — старик указал на стоящих на паперти нищих. — Я думаю им можно было бы купить немного еды из церковной кухни…
— Нет! — резко ответил Малфой и, стиснув зубы, добавил: — Можете сами им пожертвовать сколько пожелаете… На ваше усмотрение...
Не дожидаясь ответа, Драко трансгрессировал на вершину купола Базилики. Сорваться на беззащитного старика — последнее дело, однако он вызвал у Малфоя болезненные чувства. Уставший, чудаковатый старик с вдумчивым, смотрящим прямо в душу взглядом.
А то, что он упомянул про нищих… Драко вспомнил, как был в Париже вместе с Асторией на этом самом месте через год после их свадьбы. В тот день Астория щедро раздавала милостыню попрошайкам рядом с Сакре-кёр.
— Им подавать не стоит, — заметил тогда Драко ей. — Это профессиональная мафия. Они уж точно зарабатывают не меньше обычных тружеников. Настоящие умирающие тут о помощи просить не будут. Кстати, — добавил он, усмехнувшись на ее неуверенную попытку возразить. — Это легко проверить. Купи им еды. Уверен, они при тебе же выбросят ее в ближайшую урну. «Голодающие»... — фыркнул он, наградив их презрительным взглядом.
Астория посмотрела на него и он переменился в лице, заметив ее расстроенный взгляд. Он почти уверен был, что на ее глазах блеснули слезы. Не сказав ни слова, она убежала, оставив его в полнейшем недоумении. Как позже оказалось, убежала она недалеко — на церковную кухню. Корзинка припасов, которую она там купила, разошлась на ура. «Нищие» принимали подачки, рассыпаясь в благодарностях. Драко пытался скрыть омерзение.
«Спектакль», — думал он, но не решался сказать вслух.
— Ты слишком плохо думаешь о людях, — произнесла Астория, когда корзинка опустела, а нищие разбрелись.
Не желая думать, что Асторию обманули, он тем не менее выдавил из себя улыбку.
Невольное «сравнение» его с женой этим уличным музыкантом и это воспоминание напомнили ему о вопросе, которым он задавался вот уже много лет. Почему Астория, такая добрая, любящая, отзывчивая и внимательная к другим, остается с ним? Ведь он сам намного хуже ее. Те пять минут, что ее не было на площади, были сущим кошмаром. Он не ждал такой реакции. И совсем не был уверен, что она вернется. Но она вернулась. Вернулась, чтобы попытаться доказать ему, что стоит верить в людей.
Драко осмотрелся. Он стоял на «воздушной площадке» над куполом Базилики, откуда открывался великолепный вид на весь Париж. Такие воздушные мосты и платформы, невидимые для магглов, были разбросаны по разным частям города на разных уровнях, в том числе над некоторыми площадями, памятниками культуры, набережными и улицами, чтобы волшебники могли любоваться прекрасными творениями архитектуры или любыми другими видами, оставаясь невидимыми для магглов. Данные площадки имели самые разные формы платформ, мостов, многоярусных лестниц, балконов. Специальная карта-путеводитель, которую можно было купить в любой волшебной лавке указывала локации данных сооружений, которыми был испещрен весь Париж. Причем чтобы даже самые бестолковые волшебники, имеющие проблемы с трансгрессией, случайно не промахнулись и не улетели не туда, можно было указать палочкой в точку на карте, куда собираешься переместиться, и активировать чары трансгрессии без классического представления «конечной цели». Трансгрессия перемещала в ту точку, где располагалась «платформа». При такой трансгрессии волшебник в конечном пункте назначения зависал на два метра над землей и плавно спускался на площадку. Рядом прогуливались волшебники и волшебницы. Солнце светило ярко. На небе не было ни единого облака. Погода ликовала.
При следующей трансгрессии Малфою на глаза попалась мансарда одного из стоящих рядом домов в стиле осман. Он знал, что за вторым слева чердачным окном располагался один из «общественных каминов» сети Летучего пороха. Наряду с «фиолетовыми фонарями» и «воздушными мостами» это была часть магической инфраструктуры Парижа. Таких каминов была целая сеть. Базировались они преимущественно в домах стиля осман, в мансардах и чердачных окнах. Эта конкретная точка представляла из себя небольшую каморку, в которую можно было попасть из чердачного окна, трансгрессировав на крышу. Над небольшим камином стояла «фиолетовая» лампа, с теми же магглоотталкивающими чарами, как и на уличных фонарях. На каминной полке стоял горшок с летучим порохом, который службы магической префектуры обновляли каждые два дня. Малфой как-то залезал туда вместе с Асторией, чтобы попасть на одну экспозицию, когда они сильно опаздывали.
Драко взглянул на парковые часы и понял, что ему пора выдвигаться дальше. Он находился в своем состоянии полуяви почти все это время.
Собор Парижской Богоматери встретил его столбом черной копоти. Драко приземлился на одну из башен главного собора Франции и сквозь эту темную преграду обратил свой взор на Париж. Внизу копошились магглы-строители подобно полчищам муравьев, облепивших это величественное сооружение. Осматривая эту «нуарную» с его угла обзора, версию Парижа, Драко не спешил. Сорбонна находилась в восьми минутах пешей ходьбы от Нотр-Дам-де-Пари. Необходимо было пересечь Сену и пройти по улице Сен-Жак.
Дойдя до цели, Малфой остановился напротив одной из гаргулий Огюстена Люмьера.
— Люмос, — невербально произнес Драко, заставив гаргулью пробудиться и обратить на него свой взгляд.
— Цель визита? — проскрежетало существо.
— Драко Малфой. Секция темных искусств.
Существо отпрыгнуло, пропустив его вперед. Проходя мимо каменной твари, Драко вспомнил буклет Сорбонны, что прилагался к его письму-приглашению, в котором давалась краткая историческая справка этого учреждения и который он прочитал сегодня утром пока принимал пищу в «Городе солнца». В нем рассказывалась занимательная история гаргулий Огюстена Люмьера. В галерее почета Университета можно было найти портреты двух великих волшебников: Огюстена Люмьера-старшего и его сына, который был его полным тезкой.
Эта семья вошла в мировую историю Огюстеном Люмьером-младшим, волшебником, у которого очень поздно появилась магия. В одиннадцатилетнем возрасте он не получил сову, чтобы попасть в Шармбатон. Его отец, уважаемый, богатый член местной общины, потомок древнего рода, был в ярости. Будучи членом попечительского совета Шармбатона, отец надавил на директора, чтобы тот позволил сыну втайне учиться в школе отдельно от всех. Профессора за отдельную плату давали ему уроки. Мальчик изучал теоретические дисциплины, но из его палочки не вырывалось ни одно, даже самое слабенькое заклинание. Он ходил в мантии-невидимке и не имел права ни с кем общаться. По инициативе отца в замке было сделано потайное помещение, где жил и учился его сын. Чтобы выйти из этого помещения и погулять по дворцу Шармбатона, нужно было сделать всего две вещи — разбудить гаргулью, которая была стражем каморки, заклинанием «Люмос» и сказать пароль: «Я волшебник». Огюстен Люмьер-младший знал пароль. Ему сказал его отец в первый же день. Вся проблема была в том, что он не мог применить заклинание «Люмос». Отец сказал, что если сын сможет выполнить задачу — он сможет погулять по замку и найти друзей. Огюстен Люмьер-младший месяцы коротал один и не мог выбраться из своей тюрьмы. Его забирали каждый день профессора, чтобы покормить и преподать уроки, а потом возвращали назад. Ребенок возненавидел гаргулий. Для него они стали воплощением одиночества, боли, заточения. Прошло два года, и Огюстен Люмьер-младший смирился с тем, что останется один навсегда. От отчаяния он начал общаться с гаргульей-стражем, рассказывать ей свои личные переживания, маленькие истории собственного сочинения, делиться мыслями об отце.
И вот однажды, никто не знает, как так случилось, но ему вдруг удалось сотворить заклинание. «Ты волшебник», — услышал он слова каменного монстра. К сожалению, только будучи уже на шестом курсе.
Хорошим волшебником он так и не стал, но он все же стал магом, у которого позднее прочих появилось волшебство. Славу, помимо прочего, ему принесла общественно-политическая и подвижническая деятельность, которую он, правда, в основном осуществлял через других. Он верил, что сквибы, а возможно, в перспективе и магглы, могут стать волшебниками, и хотел этого достичь, видя в этом свою миссию. Его гигантские исследования в этом вопросе воплощались в большом количестве гипотез и теорий, которые по сей день задают основные тренды в исследованиях этого вопроса. После смерти отца, Огюстен Люмьер-младший почтил его память строительством многих зданий, украшением которых непременно становились гагрульи.
Его репутация, как и у всякого известного человека, была, конечно, не бесспорной. Огюстен Люмьер верил, что «стрессовая терапия», которой его подверг отец, является ключом к пробуждению магических способностей. А потому он часто подвергал детей-сквибов всяческим испытаниям. Жестоким и не всегда полезным. Травля, заточение, насилие — методы, которыми он пытался добиться магии от своих подопечных. Пока, впрочем, безрезультатно.
Пройдя мимо портретов, Малфой двинулся в фойе, надеясь найти Люциуса в зоне для отдыха. Он откровенно не представлял, куда ему идти, а спрашивать у незнакомых посетителей не хотелось. Магическая Сорбонна существовала параллельно маггловской, и с помощью заклинания незримого расширения и чар скрытия, как и всей системой жизни магов во Франции, можно было жить, учиться и заниматься наукой через стенку с магглами. Очевидно, волшебники Франции, хоть и не игнорировали Статут о секретности, но считали ниже своего достоинства зарываться в подземелье, как «британские островные крысы», которые построили свое министерство магии в «клоаке» под Лондоном. Драко считал, что французские чародеи живут с большим достоинством, но больше рискуют обнаружить себя, а также имеют больше провоцирующих факторов на конфликт с магглами, чем их британские коллеги, проводящие политику «изоляционизма».
Добравшись до буфета, Драко с облегчением увидел отца. Он стоял рядом с круглым закусочным столом, разговаривая с двумя волшебниками, одетыми в черные мантии.
Астория всегда отзывалась об этих «друзьях» и о влиянии отца на Драко в целом крайне отрицательно. «Он сломал тебе жизнь, втянув тебя во все это, сбежал во Францию, оставив тебя получать тумаки и пить весь этот яд общественного гнева, но ему и этого показалось мало — он и сейчас еще продолжает пытаться влиять на тебя оттуда», — достаточно категорично говорила Астория, которая становилась похожа на сердитую кошку каждый раз, когда ей приходилось готовиться к семейным посиделкам.
При этом Драко знал, что, если Люциуса вдруг хватит инфаркт, Астория будет первой, кто кинется делать ему массаж сердца и искусственное дыхание. Отношения Люциуса и Астории вообще были странными — они демонстрировали друг другу неприязнь, но в той или иной мере считали друг друга частью семьи. Пусть и костью в горле. Отец, например, в свою очередь достаточно активно оказал помощь сыну в поисках специалистов в проклятьях. Первый и последний раз, когда Драко бросил вызов родительской власти, встав на защиту своей Астории, привел к отъезду родителей во Францию. Драко тогда впервые фактически наложил запрет на всяческие конфликты между близкими людьми, указав, что, если они не в состоянии мириться друг с другом, может быть, он сам, как яблоко раздора, является лишним в семье и ему стоит вообще уйти от всех, чтобы никто не мучился. Этот ультиматум сработал. Малфой никогда больше не видел, чтобы его родители и жена ругались при нем. Максимум оттачивали остроумие в сносной форме.
Драко сложно было выбирать сторону в этом противостоянии. Он был не согласен с женой, что отец являлся его злым гением, и что Люциус, и только он, ответственен за все злоключения самого Драко. Тем не менее, он до сих пор не любил грязнокровок, предателей крови, сквибов, полулюдей, домовиков и прочую... Нет, сейчас не стоило думать об этом. Его раскаяние в Визенгамоте было не совсем искренним. Да, он не хотел лично убивать, но он соврал бы, если бы сказал, что его сильно волновала участь всех тех, кого Темный Лорд приговорил к смерти. Ему это было мерзко, но не более того. Малфоя интересовали только семья и близкие люди, и если бы самый опасный темный волшебник тогда не подверг их опале, возможно, все было бы по-другому. Драко был твердо уверен, что Астория видит его со слишком хорошей стороны. Возможно, поэтому...
Тем не менее, особого желания знакомиться с очередными «друзьями» Люциуса категорически не возникало. Малфой замешкался, раздумывая, не стоит ли ему занять другое место и попозже подойти к отцу. Однако его планам не суждено было сбыться, так как Малфой-старший, заметив сына, сам направился к нему.
— Я думал, ты хотя бы сегодня будешь похож на человека, — констатировал он, обводя Драко, насмешливым взглядом.
Люциус едва заметным кивком попрощался со своими собеседниками и отвел сына в сторону.
— Что не так? — закатив глаза, спросил тот.
Хотя прогулка по Парижу пошла ему на пользу и он взбодрился, но все еще чувствовал усталость из-за истощения эффекта чар «застывшего страха». Мысли его то и дело переключались, и ему сложно было сосредоточится на предстоящем выступлении. Куда больше он сейчас думал об Астории и о том, что с ней случилось.
— На твоей рубашке черная копоть, а на плече и в волосах — листья. Глаза все еще красные. Неужели ты не мог привести их в порядок перед выступлением? Где ты был весь день? Ошивался в заброшенных угольных шахтах и канавах?
Драко, чертыхнувшись, посмотрел в стоящее рядом с ними настенное зеркало и, убедившись в правоте отца, исправил неряшливость внешнего вида. С глазами, к сожалению, он не мог сделать ничего.
— Где мой внук? — требовательно спросил Люциус, бросив взгляд за спину Драко.
— Они с Асторией остались в Дижоне, — ответил Драко, отметив про себя, что Люциус не упомянул о «невестке». — Я бы не хотел посвящать его в подробности того, чем занимался в этом году. К тому же, думаю, ему еще слишком рано…
— Там есть магический проектор, — холодно перебил Люциус сына, кивнув куда-то в сторону лестницы. Драко недоуменно посмотрел на отца, и тот добавил: — Он активируется волшебной палочкой.
— Я знаю, как активировать проектор, — на лице Драко застыло недоумение.
— Слышал, у магглов есть подобные изобретения, — продолжил Люциус. — Я не знаю, какие вы с Асторией предпочитаете. Возможно, ты уже забыл, как пользоваться...
— Нет, я все прекрасно помню, — игнорируя едкие комментарии Люциуса, произнес Драко.
Наконец, до него дошел смысл этого странного замечания. Конечно, речь опять об Астории.
— По регламенту у тебя пятнадцать минут. Перебивать тебя, конечно, не станут, но… Я все же оптимистично надеюсь, что ты произведешь хорошее впечатление. Об этом будут писать газеты.
Драко кивнул. Объявив, что ему стоило бы еще раз повторить перед выходом свой доклад, он погрузился в изучение пергаментов, что видел, наверное, второй раз в жизни. Люциус, давая сыну такую возможность, отошел. Ненароком Драко проследил взглядом за отцом и заметил, что тот встретился с только что появившимися в фойе Ноттами. Отправив сыновей в зал, Теодор задержался, чтобы перекинуться парой слов с Люциусом. Драко то и дело казалось, что он ловил их взгляды на себе.
— Нам пора, — когда Люциус вновь подошел к сыну, тот уже успел окончательно запутаться в собственной речи. — Мы уже пропускаем первый доклад.
Малфои поднялись по мраморной лестнице и направились в один из лекционных залов. Внутренние коридоры магической Сорбонны были украшены большим количеством мрамора, мозаики, латунных светильников-бра, дубовых панелей. Малфои остановились напротив одного зала с внушительной дубовой дверью. Драко прочитал наименование лекториума: «Звездная палата». За дверью раздались аплодисменты.
— Еще раз поблагодарим за блестящее выступление Дельфини Лестрейндж, — услышал Драко голос ведущего, многократно усиленный заклинанием «Сонорус».
Когда он вошел в зал и проследовал между рядов, мимо него прошла докладчица, исполнившая едва заметный насмешливый реверанс в его сторону. Отец уже присоединился к зрителям в зале. Драко же предпочел сделать вид, что не признал кузину. В конце концов, они не виделись так давно, что это вполне могло оказаться правдой. Та, однако, ответного приветствия дожидаться не стала, исчезнув в дверях.
Пока ведущий объявлял Драко, тот изучал взглядом зал. Он представлял из себя достаточно большое помещение, оформленное в темно-синих тонах. Приглядевшись, Малфой увидел, что это синий мрамор. Стены и потолок были украшены вмонтированными в них в шахматном порядке по всему периметру звездами из горного хрусталя с серебряной окантовкой. Размер звезд был примерно в половину человеческого роста. Звезды слегка светились, выполняя функцию бра и люстр. Их яркость предположительно зависела от времени суток. В дальнем конце аудитории, в нише, Драко увидел очередную гаргулью Огюстена Люмьера. Сидящие в лекториуме волшебники почтительно встали, поприветствовав его аплодисментами. Драко подумал, что, вероятно, ведущий упомянул о его номинации на Орден Фламеля, и ему стало не по себе.
Он пересекся взглядом с отцом, что, как и Нотты, занял особую ложу, неподалеку от сцены. Когда аплодисменты стихли, Драко прошел к трибуне. Отсюда он увидел еще одно знакомое лицо и чуть не рассыпал пергаменты от волнения. Гарри Поттер. В первом ряду этой огромной аудитории сидел Гарри Поттер!
— Я Драко Люциус Малфой, — зачем-то еще раз представился докладчик, нарушив повисшую в аудитории тишину. — Тема моего доклада: «Живое существо как крестраж».
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Bestimion Спасибо за отзыв! Рада, что вам понравилось и, что вы поделились своим мнением!) Я стараюсь делать историю более-менее логичной и каноничной)) Без моих личных тараканов (не любовь к маховикам времени, Альбус-не змееуст и пр.), правда не обходится.
|
Урааа!! Новая глава
1 |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Selebra
Спасибо за отзыв! Мне известны проблемы первой книги. Планирую заняться ее редактированием, как закончу вторую часть. На главу 9 обязательно взгляну. Спасибо. |
Какая насыщенная глава! Большое спасибо
1 |
Зачем я вляпалась в онгоинг... Да еще и такой интересный..
Поскорей бы глава ㅠㅠ 1 |
Автору респект! Очень интересный сюжет. Надеюсь после второй книги Вы возьметесь за третью)
1 |
Спасибо за обновление!
1 |
Приятно видеть, что дух "Проклятого дитя" витает в произведении и что Альбус Северус со Скорпиусом - такие же недалекие как и там. Причем эта серия - гораздо адекватнее Проклятого дитя!
2 |
Спасибо за главу!
2 |
Ну блин нуууу, на самом интересном месте!
1 |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Mww
Спасибо за отзыв! Скорее всего так и есть. Я в любом случае еще буду вычитывать и редактировать все главы, после того как закончу писать книгу 2. (Надеюсь, это произойдет скоро) :) 1 |
Хм. А прода видимо откладывается на неизвестный срок?
|
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Yroborosvilk A
Фанфик дописывается. Все главы будут выложены ориентировочно в конце июня. |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Mww
Спасибо за отзыв! Третья книга и в самом деле выйдет не очень скоро (работы над первыми двумя пока хватает). Но она обязательно выйдет. |
Перечитала заново с окончанием второй книги. Спасибо большое автору за взрослое и вдумчивое произведение.
1 |
Больше разума главным героям и естественности. Даже тупым английским мальчикам наверное должны нравиться девочки а не крысы и слизь?
|