Название: | Harry McGonagall |
Автор: | witowsmp |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/3160475/1/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
«Иди… иди ко мне… Дай вонзить в тебя клыки… дай разорвать тебя … дай убить тебя …»
— Что? — подпрыгнув, воскликнул Гарри. Побледневший мальчик посмотрел на своих спутников. Голос, который он только что слышал, пробирал до костей. От него захватывало дух и холодило кровь, как от яда. Фред, Джордж, Гермиона и Падма вопросительно на него посмотрели. Сейчас ребята находились в классе Защиты от Тёмных Искусств и готовили каверзу Локхарту. Отбой уже был, поэтому, пока остальные накладывали заклинания и готовили необходимые зелья, Падма следила за Картой Мародёров.
— Что такое, Гарри? — взволнованно спросила Гермиона.
— Вы это слышали?
— Слышали что? — вмешался Фред.
— Сюда идёт учитель? — это уже Джордж.
— Нет. Это был не учитель. Оно сказало, что хочет убить.
— Может, это Филч? — предположил Джордж.
— Он уже рядом? — поинтересовался Фред у Падмы.
— Нет, — ответила та, дважды проверив. — Тут поблизости никого нет. Зато по коридорам бродит ваша младшая сестра.
Вид у близнецов стал донельзя гордый и торжествующий.
— Малютка Джинни в первый раз нарушает правила в Хогвартсе.
— Девочка так быстро выросла.
— И где она сейчас? — полюбопытствовал Гарри.
— На втором этаже, — сказала Падма. — Почти над нами.
— Может, устраивает ловушку в кабинете Локхарта? — предположил Джордж.
— Это было бы забавно, — улыбнулась Падма. — Попасться дважды за день.
Ребята посмеялись, закончили работу и направились к башне Рейвенкло, где Падма вернула Карту близнецам, чтобы те смогли спокойно дойти до гостиной Гриффиндора.
* * *
Следующее утро началось, как обычно — Золотое трио завтракало вместе с Луной за столом Рейвенкло.
— Интересно, сегодня тётя Минни будет вести урок? — вслух подумал Гарри.
— Надеюсь, это будет профессор Шейпон, — мечтательно протянула Падма, напомнив другу, что неравнодушна к ассистенту Минервы.
— А я рассчитываю, что это будет профессор МакГонагалл, — возразила Гермиона. — Мне нужно сдать дополнительное задание, и я хочу его обсудить. — Друзья взглянули на неё так, будто у девочки вырос третий глаз. А Луна просто безучастно смотрела перед собой, поедая омлет. — Что?
— Гермиона, — осторожно начал Гарри, — Гермиона, ты — лучшая в классе, и мы на месяц опережаем программу. Зачем тебе дополнительное задание?
— Я написала эссе, — ответила та. — Взяла свои записи о приматах из зоопарка и сравнила с тем, что написано в «Руководстве по Продвинутой Трансфигурации», которое позаимствовала в библиотеке.
— Это же книга уровня ТРИТОН, — заметила Падма.
— Именно, — похоже, девочка была слегка недовольна, что её прервали. — Смысл в том, что я сделала сравнительный анализ трудностей превращения различных приматов в кубки для воды.
— Может, и мне стоит написать доклад о трансфигурации морщерогого кизляка в наргла? — мечтательно протянула Луна, отложив вилку. — Я слышала, это довольно трудно, — добавила она.
Гарри с трудом удержался от улыбки и постарался никому не смотреть в глаза. Главное — не думать о том, какое лицо будет у его тёти, когда та прочтёт реферат Луны. Иначе расхохочешься. От этих потуг его уши порозовели, и мальчик откашлялся.
— На твоём месте я бы не спешил с дополнительным заданием, пока тебе не понадобится лишняя оценка. Кажется, ты говорила, что за все свои работы по Трансфигурации получаешь «ВО» или «П»?
— Да, так и есть, — кивнула блондинка. — Хотя я вставила кое-какие комментарии в последнюю работу — о сравнении превращения мыши в камень с превращением в камень трёхногого вратча. Но мне кажется, профессор МакГонагалл о них не слышала.
— Это уж точно, — саркастично протянула Падма, заработав от друга короткий сердитый взгляд.
— Может, тебе не стоит упоминать животных, о которых профессор ничего не знает? — предложила Гермиона.
На памяти Гарри Луна впервые погрустнела.
— Наверно, придётся. Я не хочу, чтобы профессор МакГонагалл считала, будто я умнее её, потому что знаю о вратчах. Она может обидеться. — Её глаза просияли. — Надо подарить ей подписку на «Придиру», тогда она о них узнает.
— Значит, решено, — с улыбкой закончил Гарри. — Наверно, нам пора на первый урок.
* * *
Первым уроком стояла Трансфигурация с гриффиндорцами, и вела его тётя Минни, поэтому после занятия Гермиона осталась, чтобы обсудить дополнительное задание. Гарри же передал Минерве конспект очередной главы из книги по анимагии. После этого друзья отправились на Гербологию со слизеринцами, которые без покровительства Снейпа стали вести себя гораздо спокойнее. Однако сдержать Малфоя не может никто и ничто.
Сразу после урока ухмылявшийся Драко (естественно, вместе с телохранителями) подошёл к Гарри.
— Эй, МакГонагалл, я слышал, твоя тётя запала на Локхарта. Их заметили рядом с твоим драгоценным шалашом. Может, скоро он станет твоим дядей? — Крэбб и Гойл заржали так, будто Малфой сказал что-то смешное.
Ладони его школьного врага тут же сжались в кулаки, а лицо начало краснеть.
— Она терпеть не может этого недоноска, — спокойно сказал он, опасно сузив глаза. А если бы посмотрел по сторонам, то наткнулся бы на обеспокоенные взгляды друзей.
— Ну, конечно, — продолжил Малфой. — Не могу понять, как Локхарт может терпеть такую старую…
— Новые искры, — пробормотал рейвенкловец, вызывая палочку в правую руку.
— Гарри, нет! — воскликнула Гермиона, прервав речь слизеринца. Тот задрал нос и втянул воздух с такой миной, будто учуял что-то отвратительное.
— Так и знал, что это запах отвратительной грязнокровки Грейнджер, — сказал он, а Тупой и Ещё Тупее снова засмеялись. — Может, тебе стоит вернуться в теплицу и молить Спраут дать немного драконьего навоза? Как парфюм? Ты бы пахла гораздо лучше.
Воспользовавшись тем, что три шута смотрели на Гермиону, Падма прошептала магическую формулу заклинания, которому их научили близнецы Уизли:
— Nidor sicut fimus [1], — произнесла она, направив палочку на Драко, а потом быстро её спрятала.
— Ну не странно ли, — «профессорским» тоном протянул Гарри, заметивший манипуляции подруги, — что межродственное скрещивание вызывает у субъекта проблемы с восприятием? Например, запаха?
— Действительно, — надменно согласилась Гермиона.
— Они чувствуют собственный запах, — продолжил друг, — а считают, что так пахнет кто-то в пяти футах от них. Пойдёмте-ка отсюда.
Рейвенкловцы уже собрались уходить, когда слизеринцы обратили внимание на «благоухающего» Малфоя.
— Фууууу, Драко, — пробубнил Крэбб (первые слова, которые Гарри от него услышал). — Ты, кажись, в штаны наложил.
— Я не… — закричал было тот, а потом на него снизошло озарение: — Это были они! — Он достал палочку и направил МакГонагаллу в спину.
— Accio левый ботинок Малфоя, — пробормотал тот. Он только и ждал, когда блондинчик обо всём догадается. Левый ботинок слизеринца подскочил вверх, и Драко покачнулся. Гарри вовремя убрал чары, и высокомерный идиот эффектно шлёпнулся на задницу, выронив волшебную палочку. Та откатилась футов на десять.
Золотое трио продолжало удаляться, когда послышался крик Малфоя:
— Помогите мне, вы, придурки!
Гойл начал к нему наклоняться, но потом остановился.
— Прости, Драко. Не выношу этого запаха.
К этому моменту вокруг слизеринцев собралась небольшая толпа, чтобы посмотреть шоу. И на все лады расписывала, как отвратительно пахнет Малфой.
* * *
Во время обеда один из близнецов Уизли подмигнул Гарри. Значит, домовые эльфы согласились добавить кое-что особенное в еду Локхарта и одного из студентов. У мальчика появилось подозрение, что тётя приказала эльфам выполнять любые его просьбы, если те касались преподавателя ЗоТИ. Ничего другого в голову не приходило. Он не мог дождаться окончания обеда, чтобы пойти на урок. Это был первый и единственный раз, когда Гарри с нетерпением ждал лекции Локхарта. Второй курс Рейвенкло и Хаффлпаффа ожидало отличное шоу.
* * *
— Добрый день, класс, — с обычной белоснежной улыбкой произнёс Локхарт. Сегодня он надел сиреневый костюм, который так любил, и Гарри был рад, что этот клоун нарядился в любимую одежду. Используя старую палочку, МакГонагалл приступил к делу. «Шоу начинается», — прошептал он, пока профессор устраивал очередную демонстрацию. Это был пароль для цепочки заклинаний. — И теперь, когда я, храбрый Гилдерой Локхарт, столкнулся с двадцатью упырями, выказал ли я страх? Нет, — заявил преподаватель, попросив Джастина Финч-Флетчли выйти к доске и угрожающе поднять руки, изображая упыря. — Я просто… ааааа, огонь! — он заметил, что книгу «Я — Волшебник», которая лежала у него на столе, охватило пламя. И не знал, что огонь выбросил в воздух вещество, вступившее в реакцию с зельем, которое выпил шарлатан. Результат будет минут через пять.
Запаниковавший Локхарт подбежал к столу, указал палочкой на бесценный том и уверенно выдал: «Aqua-mint!». Ничего не произошло. Он попытался снова, и на конце его палочки показалось что-то маленькое и белое, похожее на каплю, а потом без звука упало на пол. К этому моменту пылал уже весь стол.
Гермиона направила палочку на стол, произнесла: «Aguamenti», направив струю воды прямо на горящую книгу, и потушила огонь. Но горе-преподаватель уже успел надышаться реактивами.
Профессор нервно обратился к классу:
— Только небольшая проверка… эээ… чтобы посмотреть… — тут он замолчал, потому что больше не мог говорить — Гилдерой Локхарт превратился в павлина.
Все ещё стоявший у доски Джастин потрогал голову птицы и начал было: «Професс…», но когда увидел, что ещё один студент — Эрни Макмиллан — тоже превратился, моментально замолчал. Потому что на сей раз это был не павлин.
Высокомерный хаффлпаффец щеголял теперь четырнадцатью футами роста, белой шерстью и длинными когтями и клыками. Любой, кто взглянул бы сейчас на обложку книги Локхарта, мгновенно сообразил бы, что одноклассник превратился в йети.
Павлин исчез, и на его месте снова оказался учитель. Он сразу же улыбнулся, но тут заметил посреди класса ужасного снежного человека. Локхарт сначала побледнел, а потом завопил:
— Это йети! Спасайся, кто может! — и помчался к выходу. Эрни даже не успел пошевелиться. В тот момент, когда рука профессора коснулась ручки двери, через всё тело — волосы, лицо, одежду — прошла полоса краски шириной примерно в фут. Но кавалер Ордена Мерлина был настолько напуган, что ничего не заметил, а резко дёрнул дверь и убежал. Класс взорвался смехом. Ещё до того, как улеглось веселье, Эрни вернул себе нормальный облик.
— Что ж, вы видели, — объявил Гарри, перестав хохотать, — как на самом деле храбрый Гилдерой Локхарт расправился с йети — бросил столько детей на произвол судьбы.
— Может, побежал за специальным оборудованием? — предположила какая-то хаффлпаффка.
В этот момент, размахивая палочкой, в класс ворвался пожилой, но довольно крепкий на вид волшебник с короткими седыми волосами и ровно подстриженной бородой. Гарри узнал в нём одного из преподавателей, но имени не вспомнил.
— Где йети? — сурово спросил мужчина скрипучим голосом.
— Исчез, — ответила Падма, не моргнув и глазом. — Похоже, кто-то решил позабавиться и ненадолго превратил Эрни в йети. — Умнейшая из близняшек Патил вела себя так, будто рассердилась на виновника. Племянник директрисы мысленно аплодировал её актёрскому мастерству.
Уголки губ сурового на вид мага дрогнули.
— Хм. Профессор Локхарт бежал по коридору и кричал про йети, который разгуливает по замку. И его пометили, как труса — такой широкой жёлтой полосы я ещё не видел. Когда я его видел в последний раз, он мчался вниз по лестнице по направлению к выходу из школы. Если не ошибаюсь, ваш урок закончен.
* * *
Когда Гарри увидел Локхарта за ужином (в другом наряде), то был весьма разочарован. Оказалось, его поймала мадам Граббли: остановила, прочитала лекцию о трусости, а потом кто-то из замка сообщил, что тревога ложная.
Ближе к концу недели Гарри всё больше и больше нервничал — приближался матч с Хаффлпаффом, и Мишель проводила тренировки через день. Он не сомневался, что справится, но никогда ещё не играл перед такой толпой. Мало ли что может случиться во время игры!
За завтраком он сидел рядом с друзьями, уставившись в пустую тарелку, и чувствовал, как в животе воюют бабочки.
— Гарри, — отвлекла его Гермиона, — ты должен что-нибудь съесть.
— Да, — согласилась Падма, — иначе будешь искать еду и не заметишь снитч.
— Я не голоден, — вот уже в третий раз настаивал мальчик. Пытаясь уйти от разговора о его аппетите, он посмотрел на преподавательский стол. — А кто этот парень рядом с мадам Граббли?
— Не знаю, — с улыбкой ответила Гермиона, посмотрев, куда указывал друг. — Но, кажется, они хорошо ладят. Наверно, пришел посмотреть матч.
— Ты должен поесть, Гарри, — послышался у них за спиной женский голос. Мальчик развернулся и увидел своего капитана — как всегда симпатичную Мишель Гамильтон, которая сейчас улыбалась. Он сглотнул и почувствовал, что покраснел.
— Ладно, — кивнул Гарри, схватил тост и послушно откусил кусочек, одновременно сбивая локтем стакан с тыквенным соком. Он еле слышно выругался и схватил салфетку, чтобы вытереть лужу. Глядя на него, Падма захихикала, а Гермиона прикрыла рот ладошкой. У виновника происшествия мелькнула мысль, что сейчас неплохо бы скрыться под столом.
— Хорошо, — сказала Мишель, пытаясь скрыть веселье. — Постарайся там не слишком нервничать. — Она повернулась к лучшей подруге своего ловца. — Гермиона, не забудь, ты тоже должна переодеться. Я хочу, чтобы весь резерв был готов вступить в игру по первому требованию.
— Конечно, Мишель, — ответила девочка, по-прежнему изо всех сил сдерживая смех.
Когда капитан Рейвенкло ушла, Гарри обречённо выдавил:
— Давайте, смейтесь. Я ведь знаю, что вам хочется.
И подруги с энтузиазмом послушались.
* * *
Меньше, чем через час, Гарри выходил из раздевалки в синей с бронзой квиддичной форме и «Ударом Молнии» в руках. И увидел, что Гермиона его уже ждёт, сжимая «Нимбус 2001».
— А вот и ты, — сказала она.
— А вот и я, — с ухмылкой согласился мальчик.
— Я просто хотела пожелать тебе удачи. Ты играешь против четверокурсника, Седрика Диггори. Говорят, он очень хороший ловец.
— Спасибо за поддержку, — саркастично произнёс друг. Девочка было открыла рот, чтобы ответить, но тот поднял руки вверх. — Не волнуйся, я просто пошутил.
— Уверена, ты поймаешь снитч, — сказала Гермиона, глядя ему в глаза.
— Спасибо.
В этот момент к ним подошла Мишель.
— Хорошо. Вы переоделись. Сейчас начнётся игра. Помни, Гарри — ищи снитч и следи за бладжерами, которые летят в тебя. Это твоя работа. А про квоффл и кольца забудь…
— И про толпу зрителей, — усмехнулся мальчик.
— Просто поймай снитч до того, как это сделает Диггори. Он крупнее тебя, и в этом твоё преимущество. Только не вздумай его недооценивать.
— Не буду, — пообещал Гарри.
* * *
— Добро пожаловать на первый в этом сезоне матч по квиддичу! — прогремел голос четверокурсника-гриффиндорца Ли Джордана. — Сегодня встречаются Хафлпафф и Рейвенкло! — Сначала он представил первых, которые будут играть в золотой форме, а следом за ними — их соперников, начиная с..: — Прелестная Мишель Гамильтон. Простите, профессор. — А когда вылетел Гарри, комментатор объявил: — И, наконец, новый ловец Рейвенкло, дебютирующий сегодня Гарри МакГонагалл! — Половина стадиона в знак поддержки взревела, заставив мальчика улыбнуться. — Надеюсь, он проявит себя лучше, чем предыдущий ловец Рейвенкло. Простите, профессор МакГонагалл.
Капитаны пожали друг другу руки, и мадам Хуч выпустила зачарованные мячи. Гарри следил за снитчем секунд пять, а потом тот исчез. Наконец, рефери подбросила в воздух квоффл, который немедленно схватила Мишель и полетела к кольцам хаффов.
Гарри, помня указания капитана, поднялся над всеми и начал внимательно осматривать поле в поисках золотого отблеска. Он заметил, что противостоящий ему ловец делает то же самое. Тем временем тот подлетел поближе и поздоровался:
— Привет. Я — Седрик Диггори.
Мельком глянув на соперника, рейвенкловец снова занялся поисками, но всё-таки ответил:
— Гарри МакГонагалл.
В этот момент оба услышали восклицание Джордана:
— Гамильтон забивает! Десять очков Рейвенкло!
Гарри радостно закричал, а Седрик нахмурился.
— Полечу-ка на другую сторону поля, — сказал он и оставил коллегу.
Игра шла уже добрых пятнадцать минут, но снитч не показывался. Счет был сорок-тридцать в пользу Хаффлпаффа. Гарри становилось скучно, и тут он заметил, что Седрик за ним наблюдает. Не пора ли сделать игру поинтересней? И как только Ли объявил, что счёт сравнялся, Гарри отметил точку на земле, направил туда «Удар Молнии» и погнал что есть силы.
— Похоже, МакГонагалл увидел снитч и нырнул за ним. Диггори это заметил и бросился в погоню. Оба приближаются к земле. Неужели врежутся? Примерно в футе от земли МакГонагалл рванул вверх. Это был финт! Диггори едва не упал. Похоже, его метла всё-таки коснулась земли. Это было довольно опасно. Макгнагалл вернулся на изначальную позицию, а Диггори в ярости.
Гарри ухмыльнулся второму ловцу, который сверлил его взглядом. К этому моменту Седрик уже справился с собственной метлой. Внезапно рейвенкловец увидел золотой отблеск прямо между ними. И не стал ждать, пока это заметит оппонент. Понимая, что рискует столкновением, Гарри рванул изо всех сил.
И улыбнулся, когда увидел, что крылатый мячик летит к нему. Внезапно снитч полетел ещё быстрее, и это было довольно странно. Седрик отставал футов на десять, но быстро нагонял. Ловец Рейвенкло вытянул руку, чтобы схватить снитч, но тот теперь двигался быстрее любой метлы. А потом… Другого такого случая никто так и не припомнил: крохотный мяч ударил мальчика прямо по губам. Ощущение было таким, будто по лицу заехали кулаком, причём кулак был раза в два больше, чем у него. Гарри почувствовал, что лишился зуба, а потом потерял равновесие и начал падать. Но всё-таки правой рукой схватил снитч и крепко его сжал.
— МакГонагалл поймал снитч! Рейвенкло побеждает! Сто девяносто — сорок!
Левой рукой мальчик потянулся к метле, но ладонь только скользнула по древку. И Гарри МакГонагалл полетел вниз.
— О, нет! Он упал с метлы!
«Я сейчас умру», — только и успел подумать мальчик, но вдруг почувствовал, как кто-то схватил его двумя руками за ногу. Падение замедлилось, а потом и вовсе прекратилось, но тут послышался какой-то странный хрип. Рейвенкловец посмотрел вверх и увидел Мишель: та висела вниз головой, держась за метлу только ногами, потому что руками вцепилась в его левую ногу. И, похоже, ещё чуть-чуть, и она не выдержит.
— Гамильтон поймала МакГонагалла! — Толпа взревела, но Гарри-то знал, что они с Мишель по-прежнему в опасности.
— Могу я предложить помощь? — поинтересовался подлетевший Седрик, протягивая коллеге «Удар Молнии».
Тот взобрался на метлу и горячо поблагодарил:
— Спасибо, Седрик. — А потом повернулся к своему капитану, которая уже сидела правильно: — Огромное спасибо, Мишель. Без тебя я бы, наверно, разбился.
— Я не хотела потерять своего звёздного ловца, — улыбнулась та и поцеловала мальчика в щёку, отчего его лицо стало цвета крови, капающей изо рта. — Полетели. Давай спустимся, и мадам Помфри тебе поможет.
— Ох, Гарри! Ты в порядке? У тебя идёт кровь! — выдала Гермиона на одном дыхании. А затем заключила друга в объятья.
— Не волнуйтесь. Без паники, — призвал подбежавший к ним Локхарт. — Я в момент сделаю тебе новый зуб. — Он достал палочку, которая через секунду прилетела прямо в руку приближающейся и решительно настроенной Минервы МакГонагалл.
— Профессор Локхарт, — строго обратилась она к нему, и Гарри догадался, какой ужас она сейчас испытала. Тётя Минни так задыхалась, будто пробежала не меньше мили. Он и сам-то только сейчас сообразил, что тоже тяжело дышит. — Вы — не дипломированный целитель. О моём племяннике позаботится мадам Помфри. Большое спасибо. Можете идти.
— Хорошо, госпожа директор, — оправившись, выдавил тот. — Вижу, для Вас это был шок. Могу я получить назад свою палочку?
Та выполнила его просьбу и приказала:
— Вам запрещено практиковать целительство в этой школе. Это работа мадам Помфри. — Как только Локхарт ушёл, Минерва повернулась к племяннику и крепко его обняла. — Ты в порядке, Гарри? Я чуть не умерла, пока на это смотрела.
— Да, всё хорошо, только зуб потерял, — ответил мальчик.
— Я отведу его к Поппи, — сказала Минерва Гермионе и остальной команде. — А вы возвращайтесь в свою гостиную. Думаю, вечеринка вот-вот начнётся. Можете оставить ему немного сливочного пива. — Когда ребята замешкались, она добавила: — Вы же знаете, что наша медсестра немедленно вас выгонит. Я уверена, Гарри вылечат в мгновение ока. — Директриса указала палочкой в сторону поля и заклинанием притянула выбитый зуб.
* * *
Когда Гарри доставили в больничное крыло, мадам Помфри определила, что, помимо сломанного зуба, он заработал лёгкое растяжение левой руки. Она быстро починила и вставила зуб на место, а заодно велела не поднимать ничего тяжёлого пострадавшей рукой. А ещё привела в порядок опухшую губу. Мальчик в одиночестве покинул больничное крыло и в хорошем настроении стал подниматься по лестнице к башне родного факультета.
— Дай мне тебя разорвать! Дай мне тебя попробовать! Дай мне тебя съесть! — Взобравшись на последнюю ступеньку, Гарри услышал голос, который, казалось, шёл прямо из стены. Рядом никого не было, и он решил последовать за голосом. В надежде узнать, кто это говорит, мальчик побежал вниз по коридору.
Прошло не слишком много времени, когда он наткнулся на очень странную картину: посреди коридора, в луже воды, лицом вверх неподвижно лежал мистер Филч. В руках тот крепко сжимал швабру. За углом Гарри услышал шипение и, обернувшись, увидел бегущую к нему пыльного цвета кошку с похожими на лампочки жёлтыми глазами и тощим телом, в которой сразу же узнал Миссис Норрис. И тут же призвал палочку в правую руку.
— Мизтер’ МакГонагалл! — раздался женский голос с французским акцентом. — Что вы делаете? Что вы сделали с мизтер’ом Филчем? — Она направила свою палочку на студента. Миссис Норрис заметно успокоилась.
— Я не…
— И что это за надпизь?
Он повернулся, чтобы посмотреть, куда показывала профессор ЛаВелле. Красной жидкостью, похожей на кровь, на стене было выведено: ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА. ВРАГИ НАСЛЕДНИКА, ТРЕПЕЩИТЕ.
— Что здесь происходит? — спросила прибывшая на место «преступления» директор МакГонагалл.
— Я не… — начал было её племянник, но госпожа Мастер Зелий его быстро перебила:
— Всё, что я знаю: я нашла его здесь, напр’авляющим палочку на кошку, а мизтер’ Филч таким вот обр’азом лежал на полу.
Минерва была потрясена.
— Гарри, что произошло?
— Я просто шёл по коридору и нашёл мистера Филча, а затем подбежала миссис Норрис и зашипела на меня. Я вынул палочку, потому что решил, что она на меня нападёт.
К этому моменту вокруг них уже собралась небольшая толпа, но рейвенкловцев в ней почти не оказалось — они праздновали победу в своей гостиной. Зато появился Флитвик, который теперь стоял впереди всех и молча наблюдал. Профессор МакГонагалл прочитала надпись на стене и побледнела.
— Враги Наследника, берегитесь! — мерзко усмехнулся из толпы Драко Малфой. — Грязнокровки будут следующими!
— Двадцать баллов со Слизерина за использование этого отвратительного слова, мистер Малфой, — отрезала Минерва. — Студенты, расходитесь. Гарри, останься.
— Что я пропустил? — вдруг, откуда ни возьмись, появился Локхарт. Увидев тело Филча, он заявил: — Помню, что-то похожее происходило в Уагадугу[2]. Это была серия атак, описанная в моей автобиографии. Жаль, меня здесь не было. Я знаю контрпроклятье, которое может его спасти.
— Мы доставим его к мадам Помфри, и она решит, что с ним случилось, — сказала директриса и без звука левитировала сквиба.
* * *
В молчании они дошли до больничного крыла, где мадам Помфри смогла определить, что завхоз не умер, а окаменел. Но как, она не понимала. Однако, по её словам, снять окаменение помогут школьные мандрагоры, когда созреют. После того, как Флитвик проверил последнее заклинание из палочки Гарри, Минерва сказала племяннику, что он может идти, а всем остальным — что тот невиновен, пока не докажут обратное. Мальчик был благодарен тёте, что не рассказала про его вторую палочку.
В гостиную Гарри вернулся слегка подавленным. Его обвиняли в нападении на Филча, но он-то знал, что не виноват. Интересно, кто же всё-таки напал на смотрителя? Выдав «Алу» пароль, мальчик открыл дверь. Гарри считал, что обязан рассказать товарищам по факультету про окаменевшего Филча, но не про странный голос. Об этом на следующий день он поведал только Гермионе и Падме — в штаб-квартире, подальше от лишних ушей. Это было минут за пятнадцать до того, как придут остальные ребята из их учебной группы.
— Почему ты не сказал своей тёте? — спросила Гермиона. — Я знаю, что слышать голоса — плохой признак, но она…
— Думаешь, я хочу, чтобы тётя считала, будто я съехал с катушек?
— Но нам-то ты сказал, так? — вмешалась Падма.
— Но если расскажу ей, она может доложить об этом Совету Попечителей и в Министерство.
— Не могу поверить, что профессор ЛаВелле подумала, будто это сделал ты, — протянула Гермиона.
— Я там оказался в неудачное время, — мальчик вздохнул.
— Это уж точно.
Дверь распахнулась, и внутрь вошла слегка бледная Джинни.
— Привет, Джинни, — поздоровался Гарри.
— Привет, ребята, — безо всякого энтузиазма откликнулась та.
— Ты в порядке? — спросила Гермиона, — Кажешься немного бледной.
— Со мной всё хорошо, — быстро ответила гриффиндорка. — А у вас как дела?
Пока не прибыли остальные, они несколько минут поболтали. Гарри с Гермионой подумали, что с Джинни что-то не так, но даже за миллион лет не догадались бы, что с ней случилось. После того, как ребята закончили обсуждать домашнюю работу, Гермиона рассказала, что в её экземпляре «Истории Хогвартса» упоминается легенда о Тайной Комнате, но только вскользь.
Когда все разошлись, Гарри ненадолго остался один, чтобы поиграть в Game Boy. Он был на середине очередного этапа, когда экран сошёл с ума. А потом мальчик услышал негромкий хлопок. Он выхватил волшебную палочку, развернулся и оказался лицом к лицу с Трибли.
— Гарри Поттер всё ещё быть в Хогвартсе! Гарри Поттер должен идти домой! Трибли думала, её снитч убедит его…
— Твой снитч? — переспросил мальчик, с гневом уставившись на эльфийку.
— И теперь ужасные вещи происходят, но если Гарри Поттер уйдёт сейчас, ещё не поздно!
— То есть, ты знаешь о Тайной Комнате?
Трибли стала серьёзной.
— Она открыта снова. Ой!
Гостья схватила бум-бокс и едва не огрела им себя по голове, но мальчик заклинанием притянул его к себе.
— Ты не должна себя наказывать! Мы можем притащить Малфоев прямо… — Он не договорил, потому что Трибли снова исчезла.
* * *
Гарри рассказал о своей последней встрече Гермионе, Падме и тёте Минни, но те только развели руками. На следующей неделе он изо всех сил старался не обращать внимания на взгляды людей, веривших, что он — Наследник Слизерина. Мальчик подумал, что это даже забавно, особенно если вспомнить, что Слизерин — это единственный факультет, который ему не предлагала Распределяющая Шляпа.
Рейвенкловцы стояли за своего ловца горой. Они были слишком счастливы, что тот выиграл для них матч по квиддичу, чтобы обращать внимание на всё остальное. Слизеринцы его ненавидели, но знали, что никакой он не Наследник. Хаффлпаффцы, похоже, поверят любой гадости про ловца, который победил Диггори. Гриффиндорцы же разошлись во мнениях. Одни — кто лично знал Гарри (вроде Невилла и Джинни) — понимали, что он не причём, но остальные (например, третьекурсник МакЛагген) верили в его виновность и не собирались держать язык за зубами. Профессор ЛаВелле никогда никому не говорила, что считает Гарри виновным, и вообще была с ним мила. Однако если бы кто-то спросил, что она видела, профессор бы ответила, что тот стоял рядом с окаменевшим Филчем и указывал палочкой на кошку.
Минерва объяснила племяннику, что воспоминание — не доказательство, что Гарри этого не делал. Например, всё можно было провернуть раньше, а потом просто вернуться. Вот если бы он сумел предъявить ещё чьё-то воспоминание о нападении на Филча, тогда другое дело. Она, конечно, ему верила, но сказала, что обязана относиться к нему, как к обычному студенту. Однако в этом случае все доказательства были косвенными, и поэтому никого не накажут.
* * *
В субботу Брианна вызвала брата через зеркало.
— Привет, Брианна. Как прошёл суд?
— О, после того, как я и ещё десять человек свидетельствовали против Джереми Лайтфеллоу, и мы ещё раз посмотрели видеозаписи его игр, ему запретили играть в бейсбол и приговорили к трём месяцам тюрьмы.
— Это хорошо. «Кардиналам» не нужна магия, чтобы побить «Кабз», — сказал Гарри.
— Ещё как нужна, но я не об этом. Сразу после суда я встретилась с Лайтфеллоу.
Мальчик сузил глаза.
— Он тебе угрожал?
— Нет, совсем нет. Он сказал, что всё понял. На самом деле, он, вроде бы, довольно приятный человек. Конечно, когда не мошенничает против «Кабз».
— Как там мама и папа?
— У них всё прекрасно, — ответила сестра. — Как у тебя дела в школе? Люди по-прежнему думают, что это ты напал на смотрителя?
— Да, — ответил Гарри и слегка улыбнулся. — Но только те, кто меня не знает.
* * *
Следующие несколько недель прошли без происшествий. Гарри (вместе с Гермионой и Падмой) удалось закончить ещё одну главу книги по анимагии и сдать конспект тёте Минни. Миссис Норрис проводила большую часть времени в больничном крыле вместе с Филчем. Минерве пришлось нанять человека, который заменил завхоза. Им оказался волшебник с длинными светлыми волосами и пышными усами по имени Лукас Клинуэй. Он требовал, чтобы студенты строго соблюдали правила, но не бормотал при этом, как бы ему хотелось подвесить их за большие пальцы. Вообще-то с помощью магии он справлялся с уборкой замка гораздо быстрее предшественника. Рейвенкловскому трио Минерва сказала, что для Локхарта на Хэллоуин запланировала кое-что особенное.
* * *
Торжество в честь Хэллоуина всегда было чудом, которое стоило видеть. Гарри сидел в Большом зале и разглядывал декорации. Подвешенные магией Джеки-Фонари[3], тысячи живых летучих мышей, летающих между тыквами, и множество ярких оранжевых лент, плавающих под потолком… И это далеко не всё, что составляло убранство самого большого помещения в замке. На столах появились тыквенные пироги, украшенные менявшими выражение лицами, пирожные в форме летучих мышей и пончики, похожие на головы вампиров. Все напитки были зачарованы, чтобы выглядеть, как кровь.
Гарри предвкушал главное «блюдо» этого вечера. Его тётя никак не намекнула, что же собирается сделать с Великим Педофилом, который сейчас со счастливым видом поглощал пирожные. В честь праздника Локхарт нарядился в мантию цвета тыквы. Но вот Минерва достала палочку и, держа руки под столом, начала безмолвно накладывать заклинания.
Внезапно в зале раздался громкий пронзительный крик. Все тут же прекратили есть и попытались увидеть, что случилось. Как оказалось, кричали где-то посреди зала. Пока присутствующие разглядывали пустое место, появились десять вампиров (наверно, они были летучими мышами) и направились к Локхарту, который моментально побледнел.
Когда вампиры остановились у преподавательского стола, один из них заговорил зловещим голосом:
— Ты — Гилдерой Локхарт. Это так?
Того ощутимо затрясло.
— Эээ… нет, вообще-то, я… эээ… его брат Барни. Да.
— Лжец! — воскликнул вампир, а его клан окружил добычу. — Ты убил нескольких наших братьев.
— НЕТ! — закричал профессор ЗоТИ. К этому моменту он уже почти рыдал.
— Я больше не потерплю лжи, Локхарт! — прорычал вампир, обнажив клыки. — В своей книге «Путешествия с вампирами» ты написал про их смерть. Да ещё бахвалился, что уничтожил пятьдесят моих братьев одним проклятьем!
— Н-н-н-ну, книги м-м-могут вводить в з-з-заблуждение, — «герой» начал заикаться. Он часто задышал, упал со стула и попытался залезть под стол, но его остановил один из вампиров, стоявший между ним и столом.
— Ты написал об этом, и теперь заплатишь за свои преступления!
— Я СОЛГАЛ! — в слезах закричал Локхарт. — Я НЕ УБИЛ НЕ ЕДИНОГО ВАМПИРА!
— Но они мертвы, ты, поганый человечишка! Ты лжёшь, чтобы уйти от наказания!
Валявшийся на полу и трясущийся Гилдерой заявил:
— Нет! Это была Берта Уотерберри! Это сделала она, а я стёр ей память и присвоил славу!
На губах вампира мелькнула улыбка.
— Мне всегда было интересно, каким образом сопливый трус, вроде тебя, смог сойтись лицом к лицу с таким, как я. С другими твоими книгами то же самое?
— Д-д-д-да, — выдавил Локхарт. Он был слишком напуган, и потому не заметил, как на лицах студентов появилось потрясённое выражение.
— Отпустите этого обманщика. Не стоит об него пачкаться. Вместо этого мы займёмся детьми. Вы ведь позволите, мистер Локхарт?
— Д-д-д-да! — прохрипел тот. Сейчас его хорошо видели все студенты — профессор стоял на коленях, а на передней части его оранжевых брюк темнело мокрое пятно. Потом плачущий, побелевший и трясущийся мошенник неуклюже поднялся.
Как только его отпустили, Гилдерой припустил к вестибюлю и дальше на выход, крикнув через плечо: «Прощайте!». И оставил позади до смерти напуганных детей, которые, тем не менее, начали доставать волшебные палочки и направлять их на вампиров. Но через мгновение те исчезли.
Со своего места поднялась директор МакГонагалл.
— Пожалуйста, минутку внимания. Это были не настоящие вампиры, а всего лишь созданная мною иллюзия. Опасности они не представляли. Я подозревала, что профессор Локхарт — шарлатан, и подумала, что если создать стрессовую ситуацию, то можно это проверить. Приношу извинения, что напугала вас, но мне ничуточки не жаль. К следующей неделе в Хогвартсе будет новый преподаватель Защиты от Тёмных Искусств.
Зал взорвался овациями.
_______________
[1]Nidor sicut fimus (лат.) — вонять, как навоз.
[2]Уагадугу — столица государства Буркина-Фасо.
[3]"Джек-фонарь" — фонарь из полой тыквы с отверстиями в виде глаз, носа и рта. Внутри тыквы горит свеча. По традиции 31 октября — в канун Дня всех святых (Хэллоуин) — ставится у входа в дом или на подоконнике.
_______________
Воровство, Разврат и Луна Лавгуд! (Larceny, Lechery and Luna Lovegood) (http://www.fanfiction.net/s/3695087/1/)
Автор: Rorschach's Blot
Жанр: Юмор/Роман
Пейринги: Гарри/Гермиона, Рон/гарем, Луна и Тонкс — совращают Гарри и Гермиону, Невилл/Дафна.
Рейтинг: R
Размер: 214500 слов (83 главы), закончен.
Саммари: Здесь вы встретите двух воров, Тёмного Волшебника и щупальцевого монстра по имени Щям.
От меня: Это просто невероятный бред (но смешной до колик) от автора "Исполнить желание", "Охота на Гарри" (переводчик — Герда), а также первой главы "Муженька Луны".
Я и не думал, что кульминацию второго курса можно слить н а с т о л ь к о бездарно.
|
Крепился, но бросил на 29 главе. Это феноменально скучно как в плане сюжета, так и в плане развития отношений. Никакой остроты, не за чем следить, немало идиотизма.
2 |
Осилил только половину, нудятина ппц
1 |
Профессор Люпин - это не русская фамилия, она немного иначе склоняется))
" С профессором Люпином", но ни в коем случае не "с профессором Люпиным". 3 |
Цветава
Почему страж Райвенкло какой-то там портрет? Должна быть орлиная голова, загадывающая загадки! Фу! Потому что этот фик автор начал писать в 2006 году. Седьмая книга же вышла в 2007-м. 1 |
Дочитала до 8 главы и бросила. Скучно ппц. Жаль время, потраченное переводчиком
1 |
Спасибо за хорошую работу
Да не иссякнет река вдохновения Да не отвернется муза дающая Да не устанет рука пишущего Да дождёмся мы новых творений 1 |
Гальченко Онлайн
|
|
очень много негативных отзывов... А мне понравилось! Спасибо автору и переводчику!
Взгляд на сюжет в каноне с другой стороны (без Дурслей, Рона, Грифиндора) Нормальное детство, хорошие друзья и семья 1 |
Хороший фик. А недовольные могут пойти и постучаться головой о стену.
|
alanaluck Онлайн
|
|
Брианна поступила очень подло по отношению к Гермионе. и это сошло ей с рук. Макгонагалл даже не попыталась разобраться, а Брианна даже не извинилась. Сволочная сестренка, так подставить свою гостью из-за какого-то дурацкого матча. и все это мило пропустили, как будто ничего и не было. Спустили на тормозах. Хотя родители Гермионы должны были все узнать у дочери, выяснилось бы, что она невиновна. а это пропустили и пошли кататься на аттракционах.
3 |
Прочитал пока только 1 главу и читать о том как 11 летнии дети обсуждают домовых эльфов и планируют их освобождение это такая дичь...
|