↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оплачено кровью / Paid In Blood (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Романтика
Размер:
Макси | 1 757 572 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть персонажа
 
Не проверялось на грамотность
После десятилетий пустой жизни и войн, унесших всё, чем он когда-либо дорожил, постаревший Тёмный Лорд Гарри Поттер отправляет свою душу и душу своего самого верного друга в прошлое, чтобы предотвратить многочисленные трагедии. В этот раз он не повторит своих ошибок и точно отомстит своим бывшим и будущим врагам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава двадцать первая

Две фигуры стояли на скале под мрачным пасмурным небом и смотрели на тёмный остров вдали, где обитали самые страшные преступники Магической Британии. Они практически ощущали удары бушующего моря, разбивающегося о скалы под ними.

Медуза нервно отводила чёрные волосы от лица загорелыми пальцами, открывая маленькие карие глаза, спрятанные под ними. Даже поддерживающее молчание и дружеское участие Йормунгандра не смогли её успокоить. Безусловно, её тревога не была необоснованной. Они собирались вторгнуться в тюрьму строгого режима, в которой к тому же обитали десятки дементоров. Она не представляла, как её спутник может стоять и не показывать ни малейшего признака страха.

Позади них стоял третий спутник, которого прозвали Кетцалькоатль. Медуза вздохнула, вспомнив их кодовые имена; ей действительно следовало придумать их самой. Кетцалькоатль, эльф, должен был оставаться незамеченным и стоять наготове на случай, если им понадобится быстрая эвакуация.

— Готов? — тихо спросил Йормунгандр.

Мозг Медузы хотел крикнуть: «Ни за что!», — но она глубоко вздохнула и жёстко кивнула своему спутнику. Йормунгандр достал плащ-невидимку и обернул его вокруг них обоих.

— Не волнуйся, я прикрою тебя, — сказал он.

— Я знаю, но я всё равно нервничаю.

Йормунгандр обнял её за плечи, и она прильнула к нему, почувствовав, как их охватывает ощущение смывания. Она огляделась, пытаясь понять, где они оказались, но было так темно, что она не могла сориентироваться.

— Где мы? — спросила она, убедившись, что они по-прежнему скрыты под плащом.

— В кладовой на четвёртом этаже, — ответил Йормунгандр. — Чем выше в крепость мы поднимемся, тем меньше вероятность наткнуться на дементоров.

— А Пожиратели смерти на втором этаже?

— Беллатриса Лестрейндж.

— Ладно, ты у нас мускулы операции, поэтому идёшь впереди, — полушутя сказала Медуза.

— Конечно, госпожа, — ответил Йормунгандр, доставая свою палочку.

Они медленно продвигались вперёд под Плащом, применив Заглушающие чары, чтобы производить как можно меньше шума. Они прошли мимо нескольких камер, некоторые из которых были заняты, а некоторые пусты, и Медуза заметила, что большинство заключённых не были такими измождёнными, как она ожидала. Если Йормунгандр был прав, а он обычно был прав в таких вопросах, то эти заключённые гораздо меньше подвергались воздействию дементоров, чем те, кто находился на нижних уровнях.

Они нашли лестницу и спустились на третий этаж. Вместо одной лестницы тюрьма была спроектирована так, что приходилось пробираться по коридорам этажей. Пройдя по коридору, они увидели заметную разницу между этими заключёнными и теми, кто находился на четвёртом этаже. Одни проявляли признаки безумия, другие кричали или плакали про себя. На этом этаже находились авроры, но они не обратили на них никакого внимания.

На них опустился знакомый холод, от которого у Медузы поползли мурашки по коже. Она схватила Йормунгандра за руку, и он потянул её в тень, чтобы подождать, пока дементор пронесётся мимо них. Дементор пролетел мимо них, не заметив их присутствия, и Медуза выдохнула, даже не подозревая, что задерживает дыхание.

— Почему он нас не почувствовал? Это Плащ?

— Третий брат прятался под ним от Смерти, — ответил Йормунгандр. — Почему мы не можем спрятаться от дементора?

Медуза пожала плечами, и они медленно прошли по коридору и спустились по лестнице на второй этаж, к счастью, не встретив больше ни одного дементора. На этом этаже было четыре охранника-аврора, но двое из них спали в своих креслах, а двое других играли в карты в пустой камере. В остальном на этаже царила жуткая тишина, даже заключённые не издавали ни звука.

— Готова? — прошептал Йормунгандр, и Медуза кивнула. Они выбрали по две цели и одновременно подняли палочки. В мгновение ока все четверо охранников были оглушены и потеряли сознание. В конце коридора обитатели камер начали выходить из теней: яркая вспышка и звук заклинаний вывели их из состояния апатии.

— Кто там? — раздался хриплый голос одного из них, и Йормунгандр жестом приказал Медузе идти дальше. Они сняли Плащ и предстали перед одними из самых опасных мужчин и женщин в магическом мире.

Пожиратели смерти — и, судя по всему, большинство из окружения Волдеморта.

Йормунгандр убрал Плащ в бездонный мешок и взмахом палочки закрыл дверь в блок камер, куда они только что вошли. Медуза шагнула вперёд и заглянула в несколько камер, не обращая внимания на заключённых и изо всех сил стараясь не выглядеть испуганной.

«Бояться нечего, у тебя есть Гар… Йормунгандр,» — сказала она себе, пытаясь вернуться в привычное обличье Ледяной Королевы.

— Ну так что? — спросил Антонин Долохов с любопытством, но с ноткой нетерпения. — Ты собираешься открыть камеры или как?

— Мы ищем мадам Беллатрису Лестрейндж, — провозгласила она, глядя на пожилого мужчину исподлобья. — Вы можете подождать.

— Белла? — спросил мужчина, в котором они узнали Родольфуса Лестрейнджа. — Что с ней?

— Мадам Лестрейндж! — снова позвала Медуза, проигнорировав вопрос. — Тёмный Лорд снова нуждается в ваших услугах.

В коридоре послышались вздохи.

— Тёмный Лорд жив? — потрясённо спросил один из мужчин.

— Миледи, мы теряем драгоценное время, — хрипловатым голосом произнёс Йормунгандр, вновь появившись рядом с Медузой и обеспечив охрану периметра.

— Вы уверены, что мадам Лестрейндж находится на этом этаже? — холодно спросила Медуза у своего спутника, и тот почтительно кивнул.

— Мадам Лестрейндж, либо вы выйдете вперёд, либо мы вас заставим, — снова позвала она. — Тёмный Лорд доверил нам миссию, крайне важную для его возвращения, и, клянусь Мордредом, я не подведу его ни из-за вас, ни из-за кого-либо еще.

— Его возвращения? — спросил из тени хрипловатый женский голос.

— Разве вы не видели, что метка на вашей руке становится всё темнее и темнее? Разве вы не чувствовали его? Или вы тоже забыли его, как и те слабоумные глупцы, что бросили его после… неудачи?

Из тени вышла очень худая женщина со стальными глазами и матово-черными волосами с сединой. Медуза и Йормунгандр были ошеломлены её появлением. Они ожидали увидеть безумную колдунью, а не эту женщину, стоящую перед ними с холодными, расчётливыми глазами.

— Что от меня требует Тёмный Лорд? — с опасной ухмылкой спросила Беллатриса. Йормунгандр не был уверен, но ему показалось, что он уловил в голосе женщины нотки гнева.

— Много лет назад Тёмный Лорд доверил вам артефакт. Он не сказал мне, что это такое, но заверил, что вы узнаете. Тёмному Лорду он нужен для того, чтобы вернуться к своей полной силе, и он приказывает вам немедленно достать его для него.

— А… И почему я должна вам верить?

— Не стоит, — ответила Медуза. — Не без доказательств.

Она оттопырила левый рукав, чтобы показать Тёмную метку во всём её великолепии.

— Ты собираешься вытащить меня отсюда? — спросила Беллатриса с надеждой в голосе.

— Погодите-ка, а почему только её? — раздражённо воскликнул Рабастан Лестрейндж. — Мы — самые преданные сторонники Тёмного Лорда, неужели мы не достойны спасения?

— Тёмный Лорд приказал вывести мадам Лестрейндж из Азкабана, — холодно ответила Медуза, глядя на мужчину. — Я выполняю его приказ.

— Как вообще возможно проникнуть в Азкабан вдвоём? — возразил Рабастан. — Как мы можем быть уверены, что эта сука и её пёс…

Рабастан закричал от боли, когда Йормунгандр проклял его.

— Следи за своим языком, мерзавец, — шипел Йормунгандр, удерживая проклятие в течение нескольких секунд.

— Ты собираешься просто позволить нам сгнить здесь? — с недоверием спросил Руквуд. — Мы такие же преданные, как и она.

— Мы никогда не говорили, что позволим вам гнить здесь, — ответил Йормунгандр, опустив палочку и потянувшись в свой мешочек. — Леди Медуза сказала, что наша цель — мадам Лестрейндж, но Тёмный Лорд не бросает тех, кто ему предан.

— Вы слышали это, мальчики? — Родольфус рассмеялся. — Мы покинем эту дыру!

— И как же ты собираешься нас отсюда вытащить? — спросил другой. — Мы же в Азкабане! Весь остров окружён сильными чарами, а у нас нет палочек, не говоря уже о дементорах и дюжине или около того авроров, с которыми нам придётся столкнуться.

Йормунгандр достал из сумки длинную, тяжёлую верёвку и бросил её на пол.

— Не стесняйтесь, оставайтесь, если хотите, — безразлично ответил он, а затем повернулся к Медузе и кивнул ей.

— Вы согласны пойти с нами, мадам Лестрейндж? — снова спросила она, и Беллатриса окинула её оценивающим взглядом.

— Кто ты, девочка? — с любопытством спросила она.

— Я Медуза, и я служу Тёмному Лорду. Это то, что мне известно, и то, кем я являюсь.

— А он? — спросила Беллатриса, указывая на Йормунгандра. Прежде чем Медуза успела ответить, их прервали громкие звуки, доносящиеся из камеры, и ползучий холод дементоров.

— Наше время истекло, миледи, — настаивал Йормунгандр, когда с другой стороны двери послышался сильный стук. — Мы должны идти.

— Здесь есть стража! — снова закричал один из Пожирателей смерти.

— Вытащи меня отсюда, девочка, и ради тебя, надеюсь, у тебя есть хороший план, — прошипела Беллатриса.

— Йормунгандр! — приказала Медуза, и он тут же поднял свою палочку. Все замки, как один, разлетелись на части, оставив Пожирателей смерти в недоумении.

— Верёвка — это портключ, — сообщил им Йормунгандр. — Чтобы активировать его, произнесите заклинание для Тёмной метки.

Он протянул руку и схватил Медузу за руку, а она схватила Беллатрису. В этот момент дверь разлетелась на куски, и в проём проскользнул дементор. Из палочки Йормунгандра вырвалось копьё серебряного света, пронзившее дементора и заставившее его взвизгнуть от боли. Насколько всем было известно, дементора нельзя убить, поэтому вид того, как он падает на землю, источая чёрную, похожую на гной субстанцию, нервировал многих из них. Не теряя времени, Йормунгандр заблокировал дверной проем прозрачным фиолетовым щитом, отделив пленников от ошеломлённых стражников по ту сторону.

Morsmordre!

Йормунгандр выкрикнул заклинание и исчез из виду вместе с Медузой и Беллатрисой. Воодушевлённый успехом, Родольфус выбежал из камеры и ухватился за веревку.

— Давайте, глупцы! — крикнул он, и все бросились хвататься за портключ.

— Вперёд! Morsmordre!

Даже находясь по ту сторону магического щита, взбешённые авроры были вынуждены прикрывать глаза от зелёной вспышки, которая появилась в комнате. Послышалось несколько гулких стуков, а затем фиолетовый щит исчез. Войдя в комнату, авроры обнаружили тела Пожирателей смерти, лежащие на полу, с открытыми глазами.

Все они были мертвы.


* * *


Йормунгандр, Медуза и Беллатриса Лестрейндж появились в гостиной небольшого дома. Большая часть мебели была сломана или обветшала, и в доме явно не жили уже несколько лет.

— Где мы находимся? — спросила Беллатриса, осматриваясь вокруг. — Где остальные?

— Их отправили в другое убежище, — быстро ответила Медуза. — Если вы подниметесь наверх, в спальню слева, то увидите, что мы приготовили для вас одежду и еду. Также вы найдёте несколько палочек, надеюсь, одна из них вам подойдет.

— Ты дашь мне палочку? — спросила Беллатриса с явным удивлением. — Разве ты не боишься, что я предам тебя?

— И что ты от этого выиграешь? — вызывающе спросила Медуза. — Ты бы всё равно попыталась найти Тёмного Лорда. Даже если бы тебе удалось его найти, он бы просто потребовал рассказать, почему ты опоздала и почему из-за тебя провалился его план, и тогда тебе всё равно пришлось бы вернуть ему артефакт.

Медуза бросила взгляд на старшую ведьму.

— Я считаю, что доказала свою добрую волю, вызволив вас и остальных из Азкабана. Я обеспечила вас одеждой, едой и палочкой. Ваши подозрения могут быть оправданы, но будьте уверены, Тёмный Лорд получит желаемый артефакт.

Беллатриса захихикала.

— Ты мне нравишься, девочка, — ответила она с хищной ухмылкой. — Ты напоминаешь мне саму себя… Ах, как бы снова стать молодой и красивой!

Беллатриса перевела взгляд на Йормунгандра, который прислонился к стене, скрестив руки. Его поза была расслабленной, но он явно внимательно наблюдал за ними.

— Но скажи мне, он могущественный… кто он для тебя?

— Он… — Медуза заколебалась. — Он мускулы и всё остальное, что мне нужно.

Беллатриса снова захихикала и поднялась по ступенькам на второй этаж, разговаривая при этом сама с собой.

— С вами всё в порядке, миледи? — спросил Йормунгандр. Медуза кивнула и присела на кушетку, чтобы дать дрожащим ногам отдохнуть.

«Придерживайся роли… Придерживайся роли,» — подумала она про себя.

— Я в порядке, Йормунгандр.

Они сидели и ждали, напряжённое молчание нарушалось лишь смехом и тирадами Беллатрисы. Спустя почти полчаса старшая ведьма спустилась по лестнице, накинув плащ поверх простого чёрного платья и неся в руках витую палочку из чёрного дерева.

— Куда, мадам Лестрейндж? — спросила Медуза, поднимаясь на ноги.

— Где ещё я могла бы хранить столь ценное сокровище? В Гринготтсе, конечно же.

Медуза щёлкнула пальцами, и Йормунгандр трансфигурировал кусок ткани в верёвку, а затем превратил её в портключ.

— Ммм, он силён, — прошептала Беллатриса Медузе. — И ты так хорошо его обучила.

— Я провела с ним много времени, — легкомысленно ответила она, берясь за веревку.

— Куда это нас приведёт?

— В переулок рядом с банком.

— Как только мы приедем, мадам Лестрейндж войдёт в банк и заберёт артефакт, а мы подождём снаружи, — распорядилась Медуза. Заметив недоумённый взгляд Беллатрисы, она добавила: — Я не могу позволить, чтобы меня видели с вами. Тёмный Лорд приказал нам быть осторожными.

— И что же тебе нужно скрывать, девочка? — спросила Беллатриса, приподняв бровь.

— Моя публичная личность вполне способна помочь нашему делу, — ответила она. — Мы не можем позволить себе поставить её под угрозу.

— Ммм…

— Вы согласны, мадам Лестрейндж?

— Очень хорошо, но как только мы закончим, мы с вами хорошенько поговорим, и я хочу получить ответы.

— Задавайте свои вопросы Тёмному Лорду, — пренебрежительно ответила Медуза.

Беллатриса нахмурилась, но схватилась за верёвку. Она почувствовала знакомое потягивание за пупок, и мир закружился вокруг неё, прекратив вращаться лишь тогда, когда она оказалась в переулке рядом с банком гоблинов, как и обещал молодой человек.

— Поторопитесь, мадам Лестрейндж, — посоветовала Медуза. — Мы не знаем, распространилась ли уже новость о побеге.

Беллатриса насмешливо хмыкнула, но всё же натянула капюшон плаща и пошла к банку. Девушка Медуза напомнила ей себя в молодости. Она явно была лидером среди них, но что-то в них было не то, что-то, что её настораживало. Молодой человек с необычным именем был достаточно силён, чтобы уничтожить дементора. Если сильные властвуют над слабыми, то насколько же могущественной должна быть девушка? Кем она была на самом деле?

Неужели сила — это единственное, что тебя волнует? — спросил ненавистный голос, странно молчавший с момента появления дуэта в Азкабане. — Или ты просто хочешь променять хозяина на любовницу?

Заткнись!

Ты знаешь, что я прав, — утверждал голос. — Иначе зачем бы я был здесь, выступая в роли твоей совести?

Заткнись!

Просто отдай им эту чёртову штуку и уходи. Уходи, пока тебя не ранили или ещё что похуже. Ты ещё сможешь жить припеваючи со всеми деньгами в своём хранилище.

Я предана Тёмному Лорду.

Тёмному Лорду, который уничтожил семью, которую ты когда-то любила?

Ты, предательница, сама сделала свой выбор.

Скорее, наш выбор был сделан за нас, благодаря ему.

Это ложь.

Да ладно, Белла. Разве я стала бы тебе врать?

Да!

Правда, но стала бы я врать тебе об этом? О семье?

Чтобы втереть мне это в лицо, как ты всегда делала? Чтобы унизить меня?

То, что я сделала, не имеет к тебе никакого отношения.

Не лги мне.

У меня не было выбора.

Тогда ты трусиха.

Я не могла, как бы мне ни хотелось… Я выбрала долг.

Голос затих, и Беллатриса от растерянности чуть не споткнулась о ступеньку.

— И я одновременно ненавижу тебя и восхищаюсь тобой из-за этого… — прошептала она в темноту, и одна слезинка упала, когда она вспомнила их последний разговор, эмоции которого каким-то образом смешались с её собственными мыслями и неуверенностью. Тот самый разговор, который она проигрывала в голове с самого Рождества.


* * *


Беллатриса Лестрейндж вышла из Гринготтса почти через тридцать минут, по-прежнему кутаясь в плащ с откинутым капюшоном. Она свернула в переулок рядом с банком, чтобы вновь встретиться с теми двумя, которые привели её туда.

— Пойдём встречать Тёмного Лорда, — рассмеялась Беллатриса, обхватывая рукой ручку саквояж, который каким-то образом приобрела в банке.

— Оно у тебя? — спросила Медуза.

— А ты как думаешь? — Беллатриса фыркнула.

Veritas Imperio, — произнёс Йормунгандр, и Беллатриса почувствовала, как погружается в блаженное состояние, полностью теряя контроль над своим телом. Это не было похоже на проклятие Империуса, но чувствовалось, что оно сильнее, коварнее.

— Где чаша?

— В моей сумке.

— Отдай её мне, — приказал Йормунгандр, и она сделала всё, как он велел.

Obliviate!

— Ты не помнишь ни того, как сбежала из Азкабана, ни того, как попала в Гринготтс. Ты никогда не встречалась с Йормунгандром и Медузой.

Глаза Беллатрисы остекленели, когда заклинание начало действовать.

— Я разрешаю тебе исполнить желание твоего сердца. Завтра утром я хочу, чтобы ты напала на Министерство магии и позволила убить себя. Не схватить, а убить.

— Да, Хозяин.

— Хорошо, — ответил Йормунгандр, а затем повернулся к Медузе. — Может быть, мы пойдём домой?

— Пожалуйста… — попросила она. — Я чувствую себя нечистой, и я говорю не о грязи.

Когда Йормунгандр и Медуза исчезли, Беллатриса Лестрейндж осталась в переулке одна, и в голове у неё билась одна-единственная мысль.


* * *


— Никогда больше, — ворчала Дафна, снимая с себя чары и начиная снимать одежду.

— Не смотри.

— Хорошо… — согласился Гарри, тоже снимая маскировку. — Добби, принеси нам чаю, ладно?

— Не для меня! — ответила Дафна.

— Тогда для меня, — поправил Гарри, и Добби выскочил прочь.

— У меня такое чувство, что, сколько бы я ни отмывалась, мне никогда не удастся вывести с себя эти загрязнения. Как я позволила тебе уговорить меня на это?

— Ты справилась феноменально. Даже Беллатриса Лестрейндж купилась на это.

— Конечно, и всё, что мне нужно было сделать, это притвориться, что я слуга Тёмного Ублюдка, что меня тоже клеймили, как скот… фу.

— Как скажешь, Дафна, — отозвался Гарри, и Дафна бросила на него взгляд из-за комода.

— Нет. Не надо больше ничего, Гарри, — возразила она. — Есть пределы того, что можно делать с полным желудком, а это… Сегодня я сама себе противна.

— Значит, ты была убедительна.

— Я действительно ненавижу это. Я больше никогда не хочу этого делать, — ответила Дафна, и Гарри улыбнулся ей.

— А тебе и не придётся, — заверил он её, поднимая саквояж и доставая из него золотой кубок Хаффлпаффа. Он поднёс его к глазам Дафны, а затем бросил в сундук, где лежали остальные хоркруксы.

— Остался только один, и тогда Волдеморт.

— Змея… — задумчиво ответила Дафна. — У тебя есть идея?

— Вообще-то есть, но сначала мне нужно дать ей… немного дозреть.

Дафна подняла бровь в замешательстве, но потом, уловив его смысл, захихикала.

— Очень хорошо. Будем обсуждать второе задание сейчас или ты предпочтёшь вернуться к бесконечным спорам о том, когда убить Волдеморта? — спросила она, и Гарри закатил глаза.

— Я же сказал, если ты сможешь найти способ убить его и гарантировать, что его душа не уцелеет…

— Сначала уничтожь хоркруксы, а потом убей его, пока он не получил новое тело, — раздражённо вмешалась Дафна.

— И почему ты так уверена, что это сработает?

— Не знаю, — с досадой вздохнула Дафна. — Просто мне кажется, что ждать до третьего задания, чтобы исполнить это при зрителях — плохая идея.

— Возможно, но, с другой стороны, мы на сто процентов уверены, что если я буду дожидаться, пока он вернёт своё тело, прежде чем убить его, то он исчезнет навсегда. Честно говоря, кто здесь дерзкий?

Она сузила глаза, глядя на Гарри.

— Меня волнует только твоя безопасность, идиот.

— Я знаю, — серьёзно ответил он, — но, возможно, сейчас не лучшее время для обсуждения этого вопроса.

Дафна неохотно согласилась и позволила Гарри проводить её в зону отдыха.

— Итак, второе задание. Ты уверена, что хочешь стать моей заложницей?

— Нет, — ответила Дафна.

— Тогда решено. Если Снейп придёт за тобой накануне задания, обязательно откажись.

— С другой стороны, на кону моя собственная гордость. Мысль о том, чтобы позволить другому стать тем, кого тебе будет очень не хватать, не слишком привлекательна.

— Это правда, — он улыбнулся, воздерживаясь от комментариев по поводу её гриффиндорских наклонностей. — Если не ты, то, скорее всего, Добби. Иначе я не представляю, кто бы это мог быть.

— Думаю, я тоже пас, — с ухмылкой ответил эльф.

— А я ещё подумаю об этом, — пообещала она. — А пока я устала и хочу спать.

— Здесь или в твоём общежитии?

— Я пойду, — ответила она, хотя её чувства по этому поводу были смешанными. — Я не хочу, чтобы Трейси снова завела разговор о том, занимаемся ли мы двое сексом.

— О, расскажи мне ещё, — попросил он, сверкнув своей дьявольской ухмылкой. Дафна закатила на него глаза, что только рассмешило его.

— Ладно, тогда увидимся завтра.

— До завтра, — сказала она, коротко поцеловала его и переместилась вместе с Добби.

Оставшись в комнате один, Гарри молча потягивал чай, размышляя о прошедшем дне.

«Вот чёрт, я забыл о домашнем задании по Зельям,» — понял он, проливая чай и вскакивая со стула.


* * *


На следующее утро Гарри и Дафна встретились в гостиной. Как только к ним присоединились остальные друзья, все девятеро(1) вместе отправились в Большой зал на завтрак, как они делали почти каждое утро.

— До меня дошли слухи, что Малфой прибегнул к перераспределению, — объявила Трейси.

— Пожалуйста, пусть это будет Гриффиндор, — проворчал Блейз.

— Так и было, — подтвердила она с лукавой улыбкой.

Девять Слизеринцев, дружно смеющихся в коридорах Хогвартса, были бы редким зрелищем, если бы кто-то мог это наблюдать. Добравшись до Большого зала, группа тщательно выбирала места, чтобы лучше видеть светловолосого прохвоста, как только он войдёт в зал.

Долго ждать не пришлось: бывший Серебряный принц Слизерина появился не прошло и пятнадцати минут. Поскольку это самоназвание больше не подходило, Слизеринцы стали называть его Лордом Идиотом, что, по их общему мнению, было гораздо более уместно.

Он ворвался в зал в своей новой гриффиндорской мантии, которая отлично сочеталась с его волосами, окрашенными в яркий гриффиндорский цвет, и кожей с золотистыми чарами. Он подошёл к профессору Снейпу и начал жаловаться, но, судя по предательскому взгляду Малфоя, это не принесло ему особой пользы.

Видимо, он ещё не закончил устраивать сцены, потому что Слизеринцы могли слышать его раздражающий голос даже сквозь шум в Большом зале.

— Я — Лорд Малфой! — раздался его голос с гриффиндорского стола. — Это значит, что я теперь глава этого дома, и всё изменится.

— Заткнись к чёрту, ты, дрочащая задница! — крикнул не кто иной, как Джейсон Халлис, у которого явно не было терпения терпеть непрекращающуюся болтовню Малфоя. Похоже, Малфой решил навязать свою волю младшекурсникам, справедливо полагая, что старшие львы его не послушают. К несчастью для него, Джейсона Халлиса не так-то легко было запугать.

— Мистер Халлис! — выругалась МакГонагалл, наконец-то сочтя нужным вмешаться. — Пять баллов с Гриффиндора за нецензурную брань. Немедленно извинитесь.

— Хорошо, я извиняюсь, ваша дрочащая светлость. А теперь заткнись, чёрт возьми! Всем наплевать, — пожаловался он, упираясь ножом в свою яичницу, пока старшие гриффиндорцы смеялись, восхищаясь стальными яйцами первокурсника. На другом конце зала Астория Гринграсс закатила глаза и вернулась к своему завтраку. Её всё ещё раздражало, что она не смогла превзойти его.

— Полагаю, на этот месяц Малфой мне уже надоел, — сказал Гарри, доедая свой тост.

— Говори за себя, это лучше, чем театр, — возразила Милли.

Через несколько минут стали прилетать почтовые совы. Гарри бросил на Дафну многозначительный взгляд, уже представляя, какая история может попасть на первую полосу Ежедневного Пророка. Они оба вернулись к своим завтракам и мысленно приготовились к тому, что об их работе в итоге напишут.

По залу пронеслось несколько вздохов. Гарри и Дафна испытали краткий миг паники, когда люди начали оборачиваться на него.

— Что? — вслух удивился он. — Что бы это ни было, это не я.

— Без шуток, взгляни на это! — ответил Тео, протягивая ему газету. Гарри побледнел, прочитав заголовок.

Беллатриса Лестрейндж сбегает из Азкабана и нападает на лорда Сириуса Блэка

Последнее нападение Беллатрисы Лестрейндж

Как и многие другие ведьмы и волшебники, лорд Блэк провёл вчерашний вечер, отдыхая дома и занимаясь семейными делами. К его удивлению, к нему явился самый неожиданный гость в виде Беллатрисы Лестрейндж, которая, как считалось, находится за решёткой в Азкабане. Известно лишь, что в родовом доме Блэков состоялась короткая дуэль, в результате которой Беллатриса Лестрейндж погибла, а лорд Блэк отделался несколькими лёгкими царапинами.

Лорд Блэк был недоступен для комментариев, но его лучший друг Ремус Люпин, известный оборотень, проживающий вместе с ним, сообщил, что лорд Блэк в порядке и почти не пострадал. Больше всего прочего они хотят знать, как и почему Беллатриса Лестрейндж оказалась в бегах. Представители Министерства пока не ответили на наши просьбы прокомментировать возможный побег из Азкабана.

Руки Гарри начали дрожать, пока он читал.

— Гарри, успокойся, — умоляла Дафна, но Гарри её не слышал. Он знал только, что Беллатриса напала на Сириуса, и снова это была его вина.

— Добби! — крикнул он, и всё в Большом зале обернулись, чтобы увидеть, как он исчезает с хлопком.

Удивительно, но никто ничего не сказал о внезапном перемещении Гарри из зала. Возможно, студенты просто привыкли к его неожиданным появлениям и исчезновениям.

Гарри и Добби аппарировали прямо в вестибюль дома номер двенадцать на площади Гриммо. Гарри совершенно не обратил внимания на Кичера и портрет бывшей леди Блэк и побежал по дому в поисках своего крестного.

— Бродяга! Сириус!

Он услышал шаги по лестнице из кухни.

— Гарри? — пробормотал Ремус. Глаза Сириуса расширились в замешательстве, когда Гарри притянул его к себе и обнял, убедившись, что он не пострадал.

— Сохатик? Что ты здесь делаешь? — спросил Сириус.

— Я увидел газету, — быстро ответил Гарри. — Ты в порядке? Что случилось?

— Слушай, Гарри, я действительно не хочу об этом говорить, — вздохнул Сириус. — Она пришла, напала на меня, и я её убил. Конец истории. Видит Мерлин, я сыт по горло попытками Муни и Энди подбодрить меня.

— Почему тебя нужно подбадривать? — спросил Гарри, озадаченный удручённым видом мужчины. — Разве ты не должен быть счастлив? Она была опасной ведьмой, осуждённым убийцей и Пожирателем смерти. Ты станешь героем.

— Она также была моей кузиной, — мрачно ответил Сириус. На мгновение Гарри показалось, что в выражении лица Сириуса промелькнула злость, но, похоже, она была направлена не на него. Несколько мгновений никто не разговаривал.

— Он ведёт себя так с тех пор, как я приехал вчера вечером, — сказал Ремус, пытаясь разрядить напряжённую обстановку.

— А где, чёрт возьми, был ты? — обвиняющим тоном спросил Гарри, заставив оборотня покраснеть.

— У него было свидание, — с ухмылкой сказал Сириус, а Муни закатил глаза. Гарри воздержался от комментариев и снова обратил внимание на Сириуса.

— Ты уверен, что с тобой всё в порядке?

— Нет, но я буду в порядке, — ответил он, и улыбка исчезла с его лица.

— Ну, раз уж ты здесь, как насчёт завтрака? — спросил Ремус.

— Звучит неплохо. Я вроде как удрал, не доев.

— Пойдём, детёныш, — ответил Ремус, махнув Гарри рукой, чтобы тот спустился за ним на кухню.

— Я рад, что с тобой всё в порядке, — сказал Гарри Сириусу, следуя за Ремусом.

— Добби, возвращайся в Хогвартс и скажи Дафне, что я вернусь после завтрака. Я позову тебя, когда буду готов.

— Да, хозяин, — ответил Добби и тут же скрылся.

Гарри направился на кухню, но Сириус остался на месте, компанию ему составили только Кричер и молчаливый портрет.

— Кричер, пойди и организуй другое место для завтрака, — приказал Сириус, и эльф исчез.

— Мальчик очень заботится о тебе, — сказал портрет Вальбурги Блэк.

— Что, чёрт возьми, ты делаешь? — спросил Сириус, глядя на картину.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она, сбитая с толку.

— Ты ненавидишь меня, ты, карга. Ты всегда меня ненавидела, — рявкнул Сириус, но в его голосе слышался намёк на предупреждение.

— Предатель… — прошептала картина.

Прочистив горло, Вальбурга вновь сосредоточилась и смогла направить свой обычный гнев в нужное русло.

— Предатель крови, убийца рода, позор моего дома! Я должна была убить тебя, пока ты спал. О, если бы я знала, какой позор ты мне причинишь, какой конец постигнет мой благородный род…

Портрет продолжал разглагольствовать, пока лорд Блэк отворачивался от неё. Он так и не увидев двух слезинок, скатившихся из накрашенных глаз его матери.

Сириус пришёл на кухню и сел между Гарри и Ремусом.

— Вы раньше были близки? — спросил Гарри. Ремус вопросительно посмотрел на Гарри.

— С Беллой? — Сириус приподнял бровь, и Гарри кивнул. — Когда-то, давным-давно. До того, как я поступил в Хогвартс.

— Ты никогда не рассказывал нам об этом, — потрясённо ответил Ремус.

— Ты никогда не спрашивал, Муни. В школе ты видел только злобную стерву, какой она себя представляла, и всю вражду между нами, но я скучал по ней.

Сириус выглядел задумчивым, и на мгновение никто из них не заговорил.

— Она была на год старше меня, это ты знаешь. Когда мы стали достаточно взрослыми, чтобы понимать друг друга, она решила, что будет заботиться обо мне. Она всегда говорила, что научит меня быть достойным лордом и найдёт мне достойную жену, подходящую на роль леди Блэк.

Сириус фыркнул при этом воспоминании.

— Она всё предусмотрела. Я должен был попасть в Слизерин и заключить союз и дружбу среди своих сверстников. Но когда пришло время, я выбрал другое, и она так и не простила меня за это. Она чувствовала, что я предал её, это было непростительно — даже больше, чем предательство семьи. С того дня она так и не перестала меня ненавидеть.

Слушая рассказ Сириуса, Гарри не мог не вспоминать о битве в Отделе тайн в своей другой жизни, особенно о том, как Беллатриса Лестрейндж праздновала после убийства Сириуса. Похоже, в её ликовании было что-то большее, чем простое безумие.

— Иногда меня не покидает ощущение, что всё, что с ней случилось, произошло из-за меня, — с сожалением произнёс Сириус, беря в руки кусок тоста.

— Ты жалеешь об этом? — спросил Гарри, и Сириус повернулся к Муни и своему крестнику.

— Я жалею, что так и не помирился с кузиной. Мне нет никакого дела до Пожирателя Смерти.

— Я просто хочу знать, как она вообще выбралась, — пробормотал Ремус.

— Ну что, малыш, как дела в Хогвартсе? — спросил Сириус, желая сменить тему.

— Как ты знаешь, Малфой был изгнан из нашего дома после фиаско с василиском. Только сегодня утром мы обнаружили, что он перешёл в Гриффиндор.

— Могу поспорить, что его снобистская задница взбесилась, — ответил Сириус, вспоминая, как его принимал в Малфой-мэноре кузина и её дерьмовый сын.

— Даже не знаю, кого мне больше жалеть — дом или его, — сказал Ремус, заставив Сириуса снова рассмеяться.

— Я также готовлюсь к выполнению задания, — продолжил Гарри. — Сегодня я собираюсь прыгнуть в озеро и немного его исследовать. Попытаюсь составить мысленную карту, где они могут спрятать того, по кому я буду больше всего скучать. Клянусь, если с Дафной что-нибудь случится, я кого-нибудь покалечу.

— Не волнуйся, я не думаю, что они могут позволить себе нести за это ответственность, — прокомментировал Ремус. — И это ещё без учёта того, что ты уже продемонстрировал, что происходит с каждым, кто обижает твою девушку.

— Верно, — согласился Сириус. — В этом плане ты напоминаешь мне своего деда. Защитник и смертельно опасный, как и мой собственный.

— Правда? — спросил Гарри.

— Абсолютно. Он был тёплым и приветливым с семьёй и друзьями, но с ним нельзя было шутить, сколько бы лет ему ни было. Его палочка была одной из самых быстрых, которые я когда-либо видел, и он более чем знал, как ею пользоваться.

— Знаете, люди всегда говорят мне, что я похож на отца, но с глазами матери, и это почти всё. Я почти ничего не знаю об остальных членах своей семьи. Ты уже несколько раз упоминал моего деда, не мог бы ты рассказать мне побольше о том, каким он был? Кажется, я слышал, что он сражался против Гриндельвальда.

— Так и было, и отчасти поэтому он никогда не любил Дамблдора.

— А?

— Он всегда считал Дамблдора трусом за то, что у него не хватило смелости остановить Гриндельвальда до того, как война обострилась. Он никогда не одобрял, что Джеймс записался к Дамблдору…

— Сириус! — предупредил его Ремус.

— Орден Феникса? — спросил Гарри, и оба мужчины удивлённо посмотрели на мальчика. — Есть дневники, знаешь? — Конечно, это была ложь, но двое старших мужчин не стали сомневаться.

— Да, это… Как бы то ни было, я уважал твоего деда так же, как и своего собственного. Они оба были очень похожи друг на друга, суровые люди для ещё более суровых времён — лидеры и провидцы. Миру нужно больше таких людей, как они, храбрых мужчин, которые будут отстаивать свои убеждения, но в трудную минуту смогут преодолеть разногласия и работать над общей целью. У Блэков всегда была своя доля проблем, но по-настоящему всё пошло кувырком после смерти моего деда, во время моего третьего года обучения в Хогвартсе.Несколько странное высказывание, т. к. по канону Арктурус Блэк умер не в 1973, как тут сказано, а в 1991 году. Как бы ни хвастался мой отец, он никогда не мог управлять семьёй, да и не хотел этого, и поэтому чем меньше говорить о моей матери, тем лучше.

Сириус шумно вздохнул и потёр затылок.

— Но хватит о депрессивных темах, — сказал он. — Мы должны были говорить о мистере Поттере, старшем. Однажды, и Ремус может подтвердить это, мы, Мародёры, болтались в Поттер-Мэноре…


* * *


— Добрый день, леди и джентльмены, и добро пожаловать на второе задание Турнира Трёх Волшебников!

Усиленный магией голос Людо Бэгмана эхом разнёсся по окрестностям озера, достаточно громко, чтобы быть услышанным до самого замка. Гарри нетерпеливо стоял у кромки озера, с нетерпением ожидая, когда можно будет отправиться в путь, чтобы забрать Дафну. Остальные чемпионы тоже знали, что их ждёт. Флёр должна была спасти свою младшую сестру, Седрик — свою девушку, а Виктор — своего лучшего друга, так что провал был недопустим ни для кого из них.

Дафна пропала накануне вечером. Девочки из её общежития понятия не имели, где она находится, но Гарри точно знал, куда её увезли. Накануне вечером он видел на Карте Мародёров, как её везли в больничное крыло, где на заложников должны были наложить чары для выполнения задания. Однако сегодня утром она и трое других заложников ждали их на дне озера.

Знание о её местонахождении не уменьшило его беспокойства. Он достаточно долго пробыл в Хогвартсе, чтобы не доверять никаким гарантиям безопасности, и сейчас больше всего на свете ему хотелось поскорее приступить к выполнению этого чёртова задания.

— Шатание вокрук да около не помощет, Гарри, — сказал Виктор, рассеянно вертя в руках свою палочку.

— Ничего не могу поделать, я слишком нервничаю. Что, если чары не сработают? Что, если на неё что-то нападёт? Что если…

— Расслабься, Арр’и. Ты ведь довер’яешь своему дир’ектор’у, не так ли?

— Только не там, где замешаны люди, которых я люблю, — ответил он себе под нос.

— Ты готов, не так ли? — снова спросила Флёр.

— Конечно.

— Дзен, тебе не о щём беспокоится.

Гарри покорно кивнул, и тогда Виктор похлопал его по плечу.

— Я понимаю тебя, друг мой, — сказал он. — Саша — хороший друг, но если би заложником бил кто-то из моих близких, я бы щувствовал то ще самое.

Их разговор прервал рокочущий голос Бэгмана.

— Во-первых, давайте заново представим наших чемпионов! От школы Дурмстранг у нас есть Виктор Крам!

Зрители громко приветствовали болгарского Искателя.

— От Академии Шармбатон — Флёр Делакур!

Раздались новые аплодисменты, хотя и не такие восторженные, как у Крама.

— От нашей школы Хогвартс, Седрик Диггори!

Седрик вызвал наибольший отклик, зрители практически взорвались аплодисментами и свистом.

— И наш четвёртый чемпион — Гарри Поттер.

Гарри, как и следовало ожидать, вызвал бурные аплодисменты и освистывания. Главное отличие от первого задания заключалось в том, что студенты Слизерина горячо поддерживали своего чемпиона и лорда. Они создали несколько транспарантов с ободряющими надписями и даже несколько организованных песнопений, которые были бы уместнее на матче по квиддичу.

Пока Бэгман объяснял собравшимся суть задания, Гарри в последний раз проверил свой мысленный список.

«Это должно быть просто,» — «подумал он про себя. — Спасти Дафну как можно быстрее, убедиться, что она цела и невредима, и ослепить всех впечатляющей магией. Чёрт возьми, почему так долго? Зачем я вообще в это ввязался?»

«Потому что я хочу, чтобы ты выиграл,» — услышал он в голове слова Дафны, или, по крайней мере, так он себе это представлял.

— Добби, принеси пару одеял для Дафны… и горячего чая, на всякий случай.

Эльф выполнил просьбу, хотя ему пришлось подавить усмешку. Таким взвинченным Гарри он не видел со времён его собственной свадьбы.

— Итак, приступим к выполнению задания! — объявил Людо, и Гарри, сделав глубокий вдох, чтобы проветрить голову, занял своё место рядом с другими чемпионами.

— Удачи, — сказал Седрик, и остальные чемпионы кивнули ему в ответ.

— Чемпионы, займите свои места! — снова заговорил Людо, а Дамблдор направил свою палочку в небо.

— Начинайте!

Голос Бэгмана был заглушён пушечным звуком громовых чар Дамблдора. Зрители зааплодировали, когда трое чемпионов тут же нырнули в воду, и ошеломлённо замолчали, увидев, что приготовил четвёртый чемпион.

Гарри Поттер бежал по поверхности воды, похоже, используя свою палочку в качестве компаса.

— Это невероятно! — воскликнул Людо Бэгман. — Я никогда не видел ничего подобного, и готов поспорить, что даже наши прославленные директора и сотрудники не видели ничего подобного! Что за фантастическое зрелище демонстрирует наш четвёртый чемпион, Гарри Поттер! Может быть, это ещё одно секретное семейное заклинание?

Остальные чемпионы были так сосредоточены на своих задачах, что не заметили, что Гарри не присоединился к ним под водой. Гарри продолжал бежать по воде, остановившись только тогда, когда достиг места, где его палочка указывала прямо вниз.

— Я скоро буду, Даф, — прошептал он, прежде чем нырнуть с головой в воду.

Волнение на трибунах достигло пика, и многие из них теперь болели за Гарри, считая его лидером и фаворитом на победу. Прошло всего пять минут, и Гарри вынырнул из глубин озера, снова стоя на воде и неся на руках свою девушку как невесту.(2)

Толпа одобрительно загудела, причём самые громкие возгласы доносились с трибун Слизерина, но Гарри не обращал на них внимания. Всё, что его волновало в этот момент, — это сапфировые глаза Дафны, которые смотрели на него и уверяли, что с ней всё в порядке.

— Доброе утро, мисс По-Кому-Я-Очень-Скучаю, — сказал Гарри Дафне, когда она очнулась от своего заколдованного сна.

— Доброе утро, — с улыбкой ответила она. — Ты победил?

— Почти. Теперь мне осталось только вернуть тебя на берег, — ответил Гарри, начиная идти, и глаза Дафны широко распахнулись, когда она наконец осмотрелась.

— Гарри?! Ты идёшь по… ах, чему я удивляюсь?

— Знаешь, у этого заклинания есть забавная история, — сказал ей Гарри, и на его лице появилась широкая улыбка.

— Я создал его во время нашей совместной жизни в прошлом. На Пасху ты посмотрела религиозный фильм, в котором Иисус ходил по воде, и решила, что настоящий Иисус должен был быть волшебником(3). Будучи потрясающим и поддерживающим мужем, я решил доказать твою правоту и создать заклинание, чтобы сделать именно это. Несколько лет спустя я нашёл в библиотеке Мехарджхаев другую версию заклинания, что, по сути, доказывало правильность твоей теории.

— Правда? — спросила Дафна. — Тогда я хочу, чтобы ты научил меня этому заклинанию.

— Сейчас или позже? — спросил он, и Дафна слегка нахмурилась.

— Сначала, конечно, выиграй задание. Мне вполне комфортно там, где я нахожусь.

— Да, госпожа, — поддразнил Гарри.

Дафна тихонько рассмеялась и уселась поудобнее до конца поездки. Гарри не торопился идти к берегу, совершая неспешную прогулку, прежде чем наконец высадить Дафну на сушу. Прежде чем мадам Помфри успела начать действовать, Добби с помощью своей магии быстро высушил её, а затем укутал в тёплое одеяло и вручил ей чашку чая с паром.

— Спасибо, Добби, — с благодарностью сказала Дафна.

— Потрясающе! Гарри Поттер справился с заданием менее чем за двадцать минут, продемонстрировав одно из самых удивительных проявлений магии, которые я когда-либо видел, — провозгласил Людо Бэгман. — Не могу дождаться результатов! Как судьи оценят это невероятное выступление?

— Как вы себя чувствуете, мисс Гринграсс? — спросила мадам Помфри у своей младшей неофициальной ученицы. Она несколько раз взмахнула палочкой туда-сюда, произнося диагностические заклинания.

— Вполне хорошо, мадам, — ответила она. — Тёплые одеяла помогли.

— Да, хорошая мысль, мистер Поттер, — ответила мадам Помфри, благодарно кивнув младшему чемпиону. — Десять баллов Слизерину за то, что он принял соответствующие меры для предотвращения переохлаждения. Кстати, это была замечательная демонстрация. Вам действительно удалось пережить это в целости и сохранности, или вы что-то сломали?

— Это что, шутка? — удивлённо спросил Гарри.

— Разве я смеюсь, мальчик? — укорила мадам Помфри. — Я уже смирилась с тем, что с тобой всегда что-то случается. И что же на этот раз?

— Приготовьтесь к шоку, ведь со мной всё в порядке! — ответил Гарри с оттенком драматизма.

Мадам Помфри фыркнула и несколько раз провела над ним своей палочкой, чтобы подтвердить его слова.

— Я вижу… Вы действительно в порядке. Никаких физических повреждений, следов таинственной магии или чего-то необычного. Это очень необычно, и я не знаю, как реагировать.

— Могу я предложить вам выпить чашечку чая, чтобы расслабиться? — весело ответил Гарри и повернулся к тихонько хихикающей Дафне.

— Заклинание?

— Определённо, — ответила она.

Дафна бросила одеяло на землю и достала свою палочку, после чего направилась обратно к воде. Гарри с ухмылкой последовал за ней, оставив позади озадаченную мадам Помфри.

В течение следующих десяти минут Гарри стоял на поверхности воды и обучал Дафну заклинанию. Зрители могли видеть выражение напряжённой концентрации на её лице, несмотря на то что Гарри наложил чары, не позволяющие никому подслушать их разговор. Он вернулся на берег озера, чтобы ещё раз продемонстрировать заклинание, а затем позволил Дафне попробовать его самой.

Она благоразумно ограничила свои первые попытки мелководьем, так что в первые несколько попыток намокли только её ступни. К изумлению зрителей, Дафне потребовалось всего полдюжины попыток, прежде чем она смогла выйти и присоединиться к Гарри на поверхности озера.

Несколько учителей одобрительно кивали, а профессора Снейп и Флитвик даже начисляли баллы за хорошо выполненную работу. Хотя мисс Гринграсс всегда была ученицей выше среднего уровня, никто из преподавателей не назвал бы её исключительной. Однако с тех пор, как она начала проводить время с Гарри Поттером, её оценки взлетели до уровня выдающихся. Что бы ни говорили о нём, никто не мог отрицать, что он оказал положительное влияние на магическое и академическое развитие Дафны.

Заклинание было довольно сложным, и Дафне потребовалась вся её концентрация, чтобы удержать его. Разумеется, не успела она почувствовать, что у неё получается, как Гарри начал отступать вглубь и бросать ей вызов, чтобы она его поймала.

— Ты с ума сошёл? У меня и так много проблем, — ответила она.

— Ну же, практика делает совершенным. Маленькими шажками, сейчас. Давай, ты сможешь это сделать.

— Тебе легко говорить, — пробормотала Дафна.

— Дэфи смогла… — возразил Гарри, и Дафна скептически посмотрела на него.

— Ты, наверное, сам наложил на неё заклятие.

— Попался, — со смехом признался он.

Дафна рассмеялась вместе с ним, сделав ещё один шаг к Гарри, который уже перестал отступать.

— Ещё один.

— За нами следят, знаешь ли, — сказала ему Дафна, но Гарри пожал плечами.

— Мне всё равно… — ответил он. — Насколько я понимаю, остаток этого часа касается только нас, только тебя и меня. Пусть они все завидуют.

— Боже, вот это самоуверенность… — усмехнулась Дафна, делая последний шаг, когда Гарри потянулся к ней.

— Нет, я самоуверен, потому что чертовски хорош, — ответил Гарри с огромной улыбкой, затем поднял Дафну за талию и закружил её по кругу. Она сначала завизжала, а потом расхохоталась, схватила его лицо обеими руками и крепко поцеловала.

— Оу…

Многие девушки в зале восхищённо смотрели на разворачивающуюся перед ними романтическую сцену. — Только не это… — прошептал один из Рейвенкло, увидев выражение лица своей девушки. У Поттера и Гринграсс была раздражающая привычка заставлять другие пары чувствовать себя неполноценными по сравнению с ними. По крайней мере, в прошлый День святого Валентина у них хватило порядочности провести в одиночку.

Вернувшись на озеро, Дафна что-то шептала Гарри.

— Тебе действительно стоит начать записывать все заклинания, которые ты знаешь.

— Я начал две недели назад. Как ты думаешь, что лежит в новом сундучке на столе?

Она удивлённо оглянулась на него.

— Неужели?

— Я пишу по одному заклинанию на страницу, включая движения палочкой и всю теоретическую часть. Я решил, что должен добавить свой собственный том к Гримуарам Поттера и Слизерина.

— Очень хорошо, милорд, — весело хихикнула Дафна, прислонившись к нему и положив голову ему на плечо, и они начали медленно идти к берегу, следя за тем, чтобы Дафна не ошибалась ни на шаг.

На трибунах Сириус смеялся со своим спутником, восхищённо наблюдая за своим крестником.

— Видишь, Муни? Этот мальчик внешне как его отец, но он совсем на него не похож. Джеймс был полным неудачником в отношениях с женщинами. Я до сих пор считаю, что Лили пошла на то первое свидание в Хогсмиде с ним только из жалости.

— Насколько я помню, Лили была не намного лучше, — усмехнулся Ремус.

— Очевидно, он унаследовал своё обаяние от своего удивительного собачьего отца, — с восторгом отозвался Сириус. — Откуда ещё оно могло взяться?

— Может, они просто совпали?

— Да ладно, Муни, что в этом интересного? — ответил Сириус, вставая со своего места. — Пойдём, времени осталось мало. Давай встретимся с двумя влюблёнными птичками на берегу, пока судьи не объявили результаты. Я до сих пор удивлён, что никто не остановил их обжимания.

Ремус усмехнулся и последовал за своим лучшим другом вниз, на землю.

— Леди и джентльмены, похоже, в воде наблюдается какая-то новая активность. Неужели вернулся ещё один чемпион? — объявил Людо Бэгман.

На поверхности воды возникла какая-то суматоха. По всей видимости, что-то было не так, так как на место происшествия прибыли сотрудники турнира и вытащили из воды раненую Флёр Делакур. У неё было несколько порезов на лице и руках, и казалось, что она вот-вот потеряет сознание.

— Наверное, гриндилоу, — шепнул Гарри Дафне, которая кивнула в знак согласия. Флёр выглядела безумной, а мадам Максим делала всё возможное, чтобы успокоить девушку.

— К сожалению, мисс Делакур получила травму, отбиваясь от гриндилоу, и не может продолжать, — объявил Бэгман под хор освистываний со стороны студентов Шармбатона.

— Гарри!

Они оба повернулись на голос, и Гарри поднял руку, приветствуя своего крёстного отца и дядю.

— Отличная работа, щенок. Мисс Гринграсс, надеюсь, у вас всё хорошо.

— Да, лорд Блэк, благодарю вас за заботу, — с лёгким поклоном ответила Дафна. — Мистер Люпин.

— Мисс Гринграсс, поздравляю вас с хорошо выученным заклинанием. Я бы присвоил вам баллы за ваше достижение, но, увы, не могу.

Дафна смущённо улыбнулась.

— Это было отличное представление, вы двое, — со смехом продолжил Сириус. — У тебя есть ещё какие-нибудь сюрпризы для третьего задания, Гарри?

«Ты даже не представляешь…» — подумал Гарри, прежде чем ответить.

— Уверен, я что-нибудь придумаю.

Пока двое старших мужчин смеялись над замечанием Гарри, Виктор Крам вынырнул из воды и обнял своего друга. Как и в прошлой жизни Гарри, Крам частично превратился в акулу, чтобы выполнить эту задачу.

— На втором месте — Виктор Крам со временем сорок восемь минут, — объявил Бэгман, и студенты Дурмстранга радостно прокричали имя своего чемпиона. Седрик Диггори появился со своей девушкой менее чем через пять минут под бурные аплодисменты поклонников Хогвартса.

— И на этом мы завершаем второе задание Турнира Трёх Волшебников! Поскольку мисс Делакур не смогла вернуть свою заложницу, мы подождём, пока русалиды вернут её, прежде чем выставлять баллы.

— Я никогда не спрашивал тебя, как прошло твоё свидание? — спросил Гарри у Ремуса.

— Весело, — не задумываясь, ответил он. — То есть…

— Это хорошо, — заметил Гарри, в то время как Сириус хихикал в сторонке. — Полагаю, она моложе тебя, потому что трудно представить, чтобы два таких старика, как ты, развлекались.

Сириус засмеялся ещё сильнее.

— Хочу вам сказать, молодой человек, что я всё ещё могу веселиться так же, как и в свои двадцать лет, — ответил Ремус, пытаясь оправдаться.

— Это не так уж много значит, учитывая, что ты не очень-то веселился из-за войны и… других проблем. Я бы предпочёл услышать, что тебе было так же весело, как в подростковом возрасте.

— Непременно, детёныш, непременно, — с улыбкой согласился Ремус.

— Остроумен сегодня, не так ли? — весело спросил Лорд Блэк. Гарри лишь пожал плечами.

— У меня бывают моменты, — ответил Гарри. — О, смотрите, они готовятся выставлять оценки. Интересно, достаточно ли я их ослепил?

Дафна фыркнула и легонько толкнула его локтем в рёбра, а двое других улыбнулись.

В итоге Гарри получил сорок семь баллов, и Каркаров был единственным судьёй, не поставившим ему десятку. Флёр получила десять баллов, хотя она была так сосредоточена на своей младшей сестре, что почти ничего не заметила. Виктор получил тридцать семь баллов, а Седрик — тридцать пять, оба лишились очков за то, что финишировали чуть позже установленного времени. Гарри выступил достаточно хорошо, чтобы возглавить турнир. В отличие от первого задания, толпа громко поддерживала Гарри и хвалила его выступление. Он тихонько захихикал и притянул Дафну к себе.

— Молодец, Гарри, — прошептала она, прислонившись к его плечу.

На одной из трибун мужчина в тёмной официальной деловой мантии внимательно наблюдал за парой, его тёмные глаза были прикованы к Гарри.

— Так это и есть Гарри Поттер. Очень интересно… Теперь я понимаю, почему хозяин так заинтересован в нём.


* * *


Через два дня после задания Астория подошла к Гарри в конце их еженедельного собрания Чёрных Жезлов.

— Ты передумал? Ты собираешься научить нас заклинанию хождения по воде, которому ты научил Дафну?

— Нет, Астория. Я не могу научить вас, потому что это семейное заклинание, — снова сообщил ей Гарри, не обращая внимания на её недовольство.

— Подождите, подождите минутку, — окликнул Джейсон Халлис. — Это семейное заклинание, но ты научил ему Дафну, свою девушку…

— Правильно.

— Не жену, а подругу. Она Гринграсс — не Поттер, не Слизерин и вообще. Так зачем ты её учил? Зачем ты учишь Дафну своей семейной магии, если даже не можешь быть уверен, что вы останетесь вместе?

— И что ты имеешь в виду? — огрызнулась Дафна.

Джейсон вздохнул, обнаружив, что на него смотрит круг разгневанных молодых женщин, и понял, что ему, вероятно, следовало просто держать язык за зубами.

— Я не имею в виду ничего плохого, просто… Я не знаю, как можно знать, что вы не расстанетесь? Как можно быть уверенным, что вы захотите остаться вместе навсегда?

Дафна расслабилась, поняв, о чём спрашивает парень.

— Он прав, понимаешь? — сказал Гарри, не обращая внимания на вздохи девушек. — Может быть, я принимаю тебя как должное. Я даже не задумывался о том, что однажды ты можешь устать от меня.

— Этого не случится, — беззаботно ответила Дафна.

«Не после всего, что я видела, и всего, что ты заставил меня почувствовать,» — добавила она про себя. — «Никогда.»

— И всё же, может быть, мне не стоит принимать тебя как должное.

— Ты никогда не принимал меня как должное, по крайней мере, насколько я понимаю, — ответила она, теперь уже слегка неуверенно.

— Ты имбецил! Ты болтливый, вмешивающийся ублюдок! — в ярости воскликнула Астория, направив на Джейсона свою палочку. — Зачем тебе вообще понадобилось открывать свой дурацкий рот?

Она выпустила в него заклинание, но первокурсник увернулся и поднял руки в знак капитуляции.

— Погоди, я всего лишь задал вопрос, — заверил он, после чего был вынужден уклониться от ещё одного заклинания. — Эй, прекрати!

— Если они разойдутся, я тебя покалечу! Я гарантирую, что они никогда не найдут твоё тело, сопливый ублюдок!

— Ты целуешь свою мать таким ртом?! — нахально спросил он, ещё больше разозлив Асторию.

— Вот дерьмо, я и мой большой рот, — пробормотал он про себя, уворачиваясь от одного заклинания и отпрыгивая от другого.

— Немного помощи, пожалуйста?

— Неа, сам разбирайся со своими проблемами, малыш, — ухмыльнулся Тео. — Считай, что это упражнение на воспитание характера.

— Я тебя ненавижу! — ответил Джейсон, поспешно поднимая щит против мелкого сглаза.

— Пять галлеонов на то, что Джейсон сможет увернуться или защититься ещё как минимум от десяти заклинаний, прежде чем твоя сестра попадёт в него, — сказал Гарри Дафне.

— По рукам, Поттер, — ответила она. — Давай, Тори! Ты сможешь попасть в него, только будь быстрее и умнее!

— Продолжай в том же духе, Джейсон, — сказал Гарри мальчику, который уходил от очередного заклинания. Джейсон успешно защищался ещё восемь раз, прежде чем они одновременно применили Экспеллиармус и обезоружили друг друга. Джейсону не повезло, что его палочка приземлилась прямо у ног Астории. Она с азартом подняла её и направила прямо на Джейсона.

Stupefy!

Палочка сработала идеально, и красная струя света попала Джейсону в грудь. Астория торжествующе подняла руки, но, заметив удивлённые взгляды старших, приостановила своё злорадство.

— Что?

— Его палочка… она у тебя нормально работает, или тебе пришлось приложить к ней больше сил, чем обычно? — спросила Милли.

Астория слегка нахмурилась и осмотрела палочку.

— Раз уж ты заговорила об этом, то на ощупь она почти точно такая же, как моя палочка. Она такая же тёплая, — ответила Астория, а остальные обменялись взглядами.(4)

— А что это значит? — нервно спросила она.

— Да так, ничего, — ответил Гарри. — Полагаю, ваши палочки сделаны из одних и тех же материалов. Просто это необычно, когда человек случайно встречает палочку, которая работает так же хорошо, как его собственная.

— Это правда, обычно требуется несколько попыток, чтобы найти подходящую палочку, — ответил Тео, вспоминая, как ему было одиннадцать лет. — Думаю, у меня их было не меньше десяти. Олливандер даже обрадовался: он считал это вызовом.

— Бывает, я сбился со счёта на двадцати, — добавил Джастин.

— Вот так, Астория, — заверила сестру Дафна, протягивая руку, чтобы попросить вернуть палочку Джейсона. — Это не значит, что вы совместимы, только то, что его палочка совместима с твоей.

— Может, дать ему попробовать её палочку? — спросил Гарри.

— Можно, но я не вижу в этом смысла, — ответила Дафна, а Астория уставилась на Гарри. Сёстры пытались замять эту тему, но остальные уже были слишком любопытны, чтобы оставить её без внимания.

— Ой… — пробормотал Джейсон, поднимаясь с пола после того, как Гарри привёл его в чувство.

— Что случилось? Ах да, Гринграсс…

— Ты стоил мне пять галеонов, Джейсон, — пошутил Гарри.

— Да? Ну, азартные игры — дело случая, — проворчал он.

Остальные члены группы рассмеялись. Может быть, поначалу они и отнеслись к этому скептически, но к настоящему времени все оценили стойкость Джейсона и его остроумные замечания. Его быстро полюбили в группе, во многом благодаря его открытости и желанию учиться.

— Мы бы хотели, чтобы ты попробовал произнести заклинание с помощью палочки Астории, — сказал Гарри, протягивая ему её палочку.

— Почему? — спросил он. — Потому что она наложила Оглушающее заклинание моей?

— Да, и потому что у неё это легко получилось, — ответил Гарри. — Нам просто любопытно посмотреть, как она подействует у тебя.

Джейсон принял палочку и увидел, что все смотрят на него с ожиданием. Он слегка вздрогнул от взгляда Астории.

— Это ведь не означает, что мы оба совместимы на каком-то уровне? — спросил он, вызвав смех в группе.

— Вовсе нет, малыш.

Джейсон вздохнул с облегчением.

— Слава небесам за маленькие милости, — пробормотал он. — Lumos.

— Как ощущения? — спросила Дафна.

— Знакомые. Моя из кедра и драконьей сердечной жилы… Nox.

— И моя тоже, — тихо ответила Астория, забирая свою палочку у младшего мальчика.

— Как мы уже сказали, это не имеет никакого значения, это просто чертовски удачное совпадение, — успокоил их Гарри. — А теперь, поскольку времени у нас и так в обрез, благодаря импровизированной дуэли Астории и Джейсона…

Астория скрестила руки и одарила Джейсона самодовольной улыбкой.

— Приятного вечера, и до встречи завтра на занятиях.

— До завтра, ребята. Мне ещё нужно закончить эссе по Гербологии, — сказал Джастин, бегом направляясь к двери. Остальные попрощались и вскоре отправились в путь. Гарри решил остаться, чтобы доделать кое-какие дела, поэтому сёстры вышли из комнаты последними.

— Что это было, чёрт возьми? — спросила Дафна у Астории, как только они вышли в коридор.

— Что?

— Ты напала на Халлиса. Могу я узнать, почему?

— Я не…

— Да, напала, — надавила Дафна. — Тебе повезло, что мы нашли это забавным и решили, что это хорошая практика для вас обоих. Не хочешь объяснить, почему ты это сделала?

— Он вёл себя как идиот и задавал глупые вопросы, — надулась Астория.

— Хотя в конечном итоге это ничего не значило, он задал вполне уместный вопрос. Он, конечно, не хотел причинить никому зла, и твоё нападение на него не имело никакой цели.

— Не могу поверить, ты принимаешь его сторону? — недоверчиво спросила Астория. — Почему вы все его защищаете? Он высокомерен, он гриффиндорец, он…

— Он первокурсник, который старается изо всех сил. Он молод и неопытен, как и ты, — ответила Дафна. — Почему ты его так ненавидишь?

— Я… — начала она, но потом опустила взгляд в пол.

— Астория, посмотри на меня.

Она вздохнула и подняла голову, чтобы посмотреть на сестру.

— Не знаю, что у тебя за проблема с Халлисом, но с этим нужно покончить, — сказала ей Дафна.

— Он лучше меня, — смущённо прошептала Астория. — Он всем нравится, и все заклинания даются ему легче. Даже вы с Гарри, кажется, помогаете ему больше.

— Что? Ты ревнуешь?

Астория пробормотала себе под нос, но ничего не ответила.

— Астория, ты моя сестра. Ты знаешь, что если тебе нужна помощь, я всегда буду рядом, но ты должна контролировать свой характер. А если бы это увидел учитель?

— Мне очень жаль, — ответила Астория.

— Нет, ты не… — Дафна вздохнула. — В чём бы ни заключалась твоя проблема с Халлисом, реши её. Просто не обращай внимания на мальчика или что-то ещё, но я не хочу никогда видеть и слышать ничего подобного тому, что произошло сегодня, ты меня поняла?

— Да, Дафна.

— Хорошо. А теперь давай вернёмся до комендантского часа. Кстати, отличное Обезоруживающее заклинание, — похвалила Дафна сестру.

— Думаю, я могу лучше, — ответила Астория, и Дафна кивнула в знак согласия.

— Можешь, но ты всё равно очень хорошо справилась, — настаивала старшая сестра. — Вот что я тебе скажу, может, завтра мы вернёмся в комнату и устроим сестринский вечер? Мы сможем поговорить обо всём, о чём ты захочешь, а я помогу тебе со всем, что понадобится.

— Звучит замечательно, — радостно ответила Астория, и сёстры бок о бок пошли в общую комнату Слизерина.


Примечания:

После прочтения этой главы я не могу не порекомендовать мой личный №2 из всех фанфиков по миру ГП: "Honor thy blood" перевод которого уже есть на ФБ.


1) Мне тут вспомнился Толкин, только не знаю, девять назгулов, или Гарри всё-таки не может просто так взять и убить Волдеморта.

Вернуться к тексту


2) У автора и возможно его читателей странное представление о девушке на руках парня. В моём понимании любимую нужно носить на руках без особого повода, а просто как знак внимания. Не только по поверхности озера, а просто когда у неё ножки устали или лестница вверх слишком длинная. примечание и личный опыт переводчика.

Вернуться к тексту


3) С хоркруксом, ага…

Вернуться к тексту


4) Мне кажется автор совершенно правильно «забыл», что при разоружении палочка проигравшего передаёт власть над собой победителю. Мне никогда не нравилось это правило, в школе тысячи случаев мелких драк или просто учебных дуэлей. Считаю, так должна работать только Старшая Палочка.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 41 (показать все)
overinc
h1gh

А в этом не зависнет?)
Нет
Dreoilinпереводчик
overinc
Перевод полностью закончен. Публикации идут согласно графику, дважды в неделю, последняя глава будет опубликована 27.04.24, но на фикбуке. Тут не могу пробиться через редакцию сайта. Почему-то считают, что мы с бетой неграмотно оформили прямую речь, хотя я ошибок не вижу. Открываю книги и там ровно тоже самое.
Сейчас можете на ФБ прочитать 15 глав, послезавтра будет 16-я. Так медленно публикуем, потому что не успеваем бетить. Я неспеша занялся переводом другого произведения, плюс там же на ФБ публикую новые переводы миников.
Dreoilin
Без обид, но ошибок пока хватает (читаю на фикбуке). Здесь другая бета?
Dreoilinпереводчик
h1gh
Бета одна, она в шапке. 1-4 главы редактировала первая бета Sandra White Rock, 5, 9-11, 14, 15 бетила Evvelin. Остальные главы не бечены вовсе. Корректировать и редактировать долго, времени у нас сейчас мало, а брать кото-то ещё смысла не вижу. Можно было бы снизить темп публикации до 1 главы в 1-2 недели, но тоже не хочется. На ФБ есть публичная бета, многие грамотные читатели отправляют данные об ошибках, которые мы оперативно исправляем.
Перевод хороший, спасибо. Фик, правда, такооооооое. Хотя к середине выравнивается и уже норм. Спросите, почему я тогда читаю? А потому что всё что я считал хорошим я уже давно проглотил. )
Фанфик и перевод заслуживают рецензии. Пока, раз автор просит - впечатления от происходящего:
Во-первых, потрясающая Дафна.
Во-вторых, Грейнджер знаменита как раз тем, что ни разу от Гарри не отвернулась. Пайцу очень тяжело такое читать, именно тут канон развернут так, что увы, это больно.
В-третьих, Лонгботтом. Невилл не сделал ничего, вообще ничего. Бездействие тоже имеет цену, но .... Это мать их, 14 летние дети. Дети! Да, я лично знал "детей" что исследовали в 14 подробности анатомии путем секса, но мозгов это им отнюдь не прибавляло.
Невилла и Гермиону по-человечески жаль, плюс тот факт, что ГГ своими Действиями может породить результат куда худший, поскольку чинит несправедливость (по моей оценке) хотя в тексте и подробно обоснованы, и имеют право на жизнь его действия.
Близнецы - лажают, обычно более живые персонажи, но тут так сильно расписаны обычно непримечательные слизеринцы, что мое почтение

Джинни не жаль. Нехрен рукой махать, оттяпать могут.

С драконом...жалко дракона, но он пытался. Надеюсь, русалок не зажарит)
Флер и крам хороши.
Вопросы правда к такой любви к змеям у Поттера..... После нагайны, он не должен бы их сильно любить)
Показать полностью
Полярный песец.
Хэппиэнд-то в следующих 12 главах возможен?)

Честно, не верю в таких Гермиону и Невилла....
Жесть полная, очень атмосферно и невероятно передано все.
Правда, остается вопрос, зачем ей так хотелось это знать, а он не отказался показывать.
Это то, чего уже не будет. Лишние страдания по необретенному или утраченному.
Делать им на рождество нехрен, нет бы кровать протестить или иначе получать позитив и плюсы от нынешней реальности.

Жду проду очень, темп прекрасный.

Рискну предположить что возможно "стало еще хуже" относится к прошлому и воспоминаниям.
Учитывая, что из его команды к моменту его смерти не осталось никого, очевидно, он терял их одного за другим. Не думаю что он сблизился с кем-то из дам, той же Тори - нет. Но все бездны безумия он скорее всего познал, свершил месть, родил ритуал.
В текущей реальности он слишком мощен, не думаю что кто-то сможет что-то, и надеюсь, что ничего не случится
Dreoilinпереводчик
4ert13
Спасибо за комментарий. Темп будет поддерживаться, фик переведён, но не бечен. Ни у меня, ни у беты нет времени совершенно.

Дафна... В оригинале от этого персонажа только имя, а в англоязычном фандоме создался определенный образ. Тут действительно ее прописали просто потрясающей. Это не мэрисью, но расчетливая, хитрая и очень любящая девушка.
Да, согласен, что в оригинале Гермиона всегда была полностью преданна Гарри, Дамблдору не теряя при этом головы, но так же был показан ее фанатизм и невежественность относительно чуждой культуры.
Невил не сделал ничего, но должен был. Современному гражданину демократической страны сложно воспринять понятия союза родов или какой-нибудь вассальной клятвы. Для нас это очень странно, но в фанфике "Однажды двадцать лет спустя" очень интересно это объясняется.

У вас интересные предположения и надежды. Я не стану раскрывать никакие спойлеры, но могу обещать, что вам точно понравится этот фик. Последняя глава будет опубликована на фикбуке 27 апреля, сюда так же в этот день выложу все неопубликованные главы.
Ну, с концовочкой. За перевод ещё раз спасибо, а сам фик в целом — странная штука. Плохо, но хорошо. И концовка слита, но не слита. Фанфик Шрёдингера, короче. )
Dreoilinпереводчик
Gargule
Гарри жив, но умер. Согласен, очень необычный фик, но за обычный я бы и не взялся, их и так слишком много) тут вроде как Мартин Сью, но опять же не такой уж и сильный. От Дамблдора чуть не огреб, на везении выехал, Рассел'Тот вообще его как щепку сжёг...
Следующий будет не менее странным. Начну публиковать где-то в начале августа и наверное снова по той же схеме, сначала на фб, потом к окончанию тут.
Dreoilin
Моя претензия скорее в том что сьюх делают из антагонистов. Имбовый ГГ — не такая большая проблема, а вот когда автор не может вывезти имбовости героя и решает тупо добавить ещё более сломанного злодея, а потом забивает этого злодея роялями…
Мда.
Gargule
Ну, с концовочкой. За перевод ещё раз спасибо, а сам фик в целом — странная штука. Плохо, но хорошо. И концовка слита, но не слита. Фанфик Шрёдингера, короче. )
Очень хорошо переданы ощущения от фика. Добавлю, что, на мой взгляд, поворот с Изабеллой был нафиг не нужным, нелогичным и крайне тупым. Зачем это автор сделал — я вообще не понимаю.

Переводчику же — спасибо.
Dreoilinпереводчик
h1gh

Я думаю Белла/Сириус тут была заделка на будущее для другого фика. Или просто захотел ввести сюжетку Блэков чтобы не писать отдельный фик по этой теме. Мне кажется не плохо. Да и я во многих фиках видел где Белла так или иначе переходит на нейтральную сторону в качестве члена семьи Блэк.
Эх пафос в 1 главе уровня "Даффи Дак волшебник" поднял уровень ожидания на: так плохо, что даже хорошо. А вышла довольно серая сьюха, которой кста нет в тегах. Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.
inka2222 Онлайн
Shvaberzero
Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.

О да. Альберт Эйнштеин конечно это отвратительно (женат на кузине). Как впрочем и бОльшая часть культур мира где это было достаточно нормально.

Не надо делать вид что твои внутренние тараканы на тему морали почему-то "общепринятые истины" которые должны являтся мерилом чего-то или кого-то.

Насчёт "сюха", сначала прочитай определение что такое МС, а потом кати бочку.
inka2222

Не надо делать вид что твои внутренние тараканы на тему морали почему-то "общепринятые истины" которые должны являтся мерилом чего-то или кого-то.
Если ты фанат Габсбургов, это не значит что они были здоровые и красивые.
Насчёт "сюха", сначала прочитай определение что такое МС, а потом кати бочку.
Супер-пупер империо которое никто не может обнаружить и снять.
inka2222 Онлайн
Ага. А также 99% всего остального в фантастике/фантази. В частности у Роулинг, тот же "нормальный" Империо тоже кроме (супер)Гарри никто снять не мог, да и обнаружить похоже тоже. Или Волдиковское Табу (а таже проклятие на должность ЗОТИ).

Как я сказал, почитай определение. МС это не "какая-то ОП черта героя которая мне не нравится"
Dreoilinпереводчик
В этом фике есть просто старый опытный чародей, против более слабого Волди, равного Дамби и единственного непомерно мощного настоящего МС Раститута. В целом способности Поттера, как временного попаданца, вполне нормальные. Он взмахом палочки континенты не сносит и замки не возводит. Он даже не анимаг и не маг молний))
Мне концовка не понравилась! Весь этот твист с душами в конце все испортил на мой взгляд, а так читалось бодро.
А слову, об адаптации. Возможно, уже писали, но я не читала комментарии 😅. Шутку про крестного отца (godfather-dogfather) в другом фанфике перевели как пёсный отец. По мне, звучит крайне забавно))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх