↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оплачено кровью / Paid In Blood (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Романтика
Размер:
Макси | 1 757 572 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть персонажа
 
Не проверялось на грамотность
После десятилетий пустой жизни и войн, унесших всё, чем он когда-либо дорожил, постаревший Тёмный Лорд Гарри Поттер отправляет свою душу и душу своего самого верного друга в прошлое, чтобы предотвратить многочисленные трагедии. В этот раз он не повторит своих ошибок и точно отомстит своим бывшим и будущим врагам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава двадцать вторая

За несколько недель, прошедших после второго задания, кое-что изменилось.

Во-первых, Дафна выполнила своё обещание давать сестре частные уроки. Если судить по недавним успехам Астории на уроках, время, проведённое вместе, оказалось полезным. Астории также удалось сдержать свой нрав, и её враждебность к Джейсону практически исчезла. Вместо этого они старались полностью игнорировать друг друга, если их не заставляли общаться, а когда это происходило, они оба были нарочито любезны друг с другом.

Они вели себя так, словно были совершенно незнакомыми людьми на светском мероприятии — стандарт, установленный Джейсоном, которому Астория, похоже, с удовольствием следовала. Когда Гарри спросил Джейсона об их новой динамике, тот просто ответил, что ему хватает сумасшедших в собственном доме, поэтому он не собирается больше рисковать с ней.

Гермиона Грейнджер уже достаточно оправилась от травмы, нанесённой смертью Рона и Невилла, чтобы покинуть больничное крыло. Она с новыми силами вернулась к занятиям, хотя в основном держалась особняком.

Джинни Уизли всё ещё была в подавленном состоянии, но близнецы вернули свою искру и снова принялись за розыгрыши. Разница заключалась в том, что теперь эти розыгрыши носили злобный характер, направленный на унижение жертвы, а не на развлечение, и были направлены почти исключительно на Слизерин. Был даже один случай с парой слизеринских первокурсников, когда Дафна была на грани того, чтобы наброситься на них с Каэлем, но ей удалось сдержаться. Ходили слухи, что Малфой, всё ещё отчаянно пытавшийся создать для себя властную структуру, пытался завербовать близнецов в качестве первых членов своего нового «ближнего круга», но не было никаких доказательств того, что ему это удалось.

Отсутствие Малфоя в сочетании с возросшей враждебностью гриффиндорцев привело к тому, что дом Слизерин стал более сплочённым, чем когда-либо прежде, как в гостиной, так и за её пределами. Дом сплотился вокруг нового лорда Слизерина и его друзей, которые пользовались полной поддержкой Триумвирата. Хотя внешне он никогда бы в этом не признался, даже профессор Снейп испытывал некоторую гордость за то, как его дом сплотился и предстал перед миром.

В начале марта мальчик, ответственный за большинство изменений, получил неожиданное письмо от своего крёстного.

Дорогой член семьи Блэк,

Я, Сириус Орион Блэк, лорд семьи Блэк, приглашаю вас на встречу, которая состоится в родовом доме Блэков, площадь Гриммо, двенадцать, через неделю, в следующее воскресенье.

На этой встрече мы обсудим пополнение Дома Блэков новыми членами, продолжение нашего благородного рода и великий план лорда Арктуруса Блэка по возрождению семейной крови.

Я ожидаю вашего присутствия в вышеупомянутый день.

С самыми сердечными приветствиями,

Лорд Сириус Орион Блэк

Привет, щенок,

Забудь о жаргоне, если хочешь, и считай, что ты приглашён на вечеринку на площадь Гриммо. Не жди, что будет очень весело, потому что я был вынужден пригласить Драко Малфоя и его мать, которая приходится мне кузиной. Я вынужден попросить тебя вести себя с ним как можно лучше, но я уверен, что ему не нужна помощь, чтобы опозориться.

Я буду признателен, если ты сможешь прийти. К сожалению, приглашение предназначено только для членов семьи, а это значит, что ты не сможешь привести свою милую мисс Гринграсс. Пожалуйста, принеси ей мои извинения. Если тебе интересно, почему ты приглашён, то это потому, что в тебе есть кровь Блэков, пусть и в разбавленном виде, и ты мой крестник… Я также назвал тебя своим наследником, пока у меня не появится ребёнок, так что вот так.

Детали мы уладим позже, просто приди и приготовься к встрече с семьёй.

Будь здоров,

Твой собачий отец

— Ну, это, конечно, что-то новенькое, — пробормотал Гарри, читая письмо со своего обычного места за столом Слизерина.

— Что это? — спросила Дафна, и он показал ей письмо.

— Ну, извинения приняты. Я не возражаю, — ответила она, возвращая ему письмо.

— Везёт мне, приходится терпеть, что я нахожусь в одной комнате с двумя Малфоями, — пожаловался Гарри.

— Почему официальное письмо звучит холоднее, чем должно? — спросила Милли у Гарри, который лишь приподнял бровь.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что оно звучит холоднее?

— Ах, да, я забыла, что ты не разбираешься в таких вещах, — ответила Милли. — Официальные приглашения обычно безвкусные и немного холодные, но это — на грани абсолютного нуля. И что это за «великий план Арктуруса Блэка»?

— Понятия не имею. Знаю только, что Арктурус был дедушкой Сириуса, — ответил Гарри. — И, возможно, это нормальное явление для семьи Блэков.

— Эй, Шрамоголовый, передай своей шавке, что я не желаю связываться с неполноценными людьми и предателями крови, — сказал Малфой, подходя к столу.

— Передайте ему это сами, лорд Малфой, — язвительно ответил Гарри, глядя на блондина.

— Могу лишь предположить, что лорд Блэк также передал вам приглашение на семейное торжество, но я не ваша сова-доносчик. Вы ведь умеете писать письма, не так ли? Или вы уже растратили знаменитое состояние Малфоев, и теперь вам нужно вымаливать милости у своих сверстников и покровителей? — холодно спросил Гарри.

Лицо Малфоя начало краснеть, но Гарри продолжил, прежде чем он успел ответить.

— Хочу вам сообщить, что я буду присутствовать на этом собрании не как лорд Поттер или лорд Слизерин, а как наследник семьи Блэк. Надеюсь, лорд Блэк скоро станет отцом, и на моих плечах будет на одну обязанность меньше.

— ЧТО? — потрясённо воскликнул Малфой. — Я наследник Блэков!

— По мнению лорда Блэка, ты им не являешься, — возразил Гарри. — А теперь, если вы не возражаете, мы тут пытаемся позавтракать, а вы нарушаете наш покой.

Малфой затопал прочь, жалуясь на что-то. По словам Джейсона Халлиса, обычное «Мой отец узнает об этом!» — было заменено на «Моя мать будет действовать в соответствии с этим», — фраза, которая часто использовалась в последние несколько недель.

— Чёртов Малфой, — пожаловался Блейз, делая глоток своего сока.

— Эй, подождите, — вмешалась Трейси, читая письмо от Сириуса. — Он говорит о знакомстве с новыми членами семьи… может быть, он собирается жениться.

— Мечты, Трейси, мечты, — ответил Гарри.

Как только завтрак закончился, девять студентов собрали вещи и отправились на урок Трансфигурации, который они проводили вместе со львами. Группа прибыла в класс и быстро расселась по своим местам, пока гриффиндорцы шумно вваливались в комнату. Грейнджер бросила гневный взгляд на Гарри, проходя мимо него, чтобы занять своё обычное место впереди.

— Доброе утро, класс, — сказала профессор МакГонагалл, входя в комнату и выглядя более уставшей, чем обычно. — Прошу прощения за опоздание, я решала несколько вопросов, которые требовали моего внимания.

Профессор начала урок, и, как обычно, Грейнджер энергично поднимала руку, отвечая на каждый вопрос. МакГонагалл, как обычно, проявляла благосклонность к своим львам, как и Снейп к своим змеям, хотя в данном случае Слизеринцы опережали её в выполнении заданий. Как только урок закончился, Грейнджер выскочила из комнаты, грубо задев Дафну плечом.

— Смотри, куда идёшь, Гринграсс, — проворчала Грейнджер через плечо, продолжая уходить.

— Что это было, чёрт возьми? — спросила Трейси.

Дафна пожала плечами и проигнорировала её, собирая свои вещи для следующего занятия — Древних рун. К счастью, обошлось без драмы, и через некоторое время они вернулись в Большой зал на обед.

— Я собираюсь потренироваться с сестрой в свободное время после Арифмантики, — сказала Дафна Гарри, садясь рядом с ним за их общий стол.

— Ты отлично с ней занимаешься, — прокомментировал он, и она улыбнулась похвале.

— Спасибо, у меня был хороший учитель.

— Нет, скорее, ты и есть хороший учитель. Просто тебе достался замечательный, — нахально ответил он, и они вместе рассмеялись.

— И скромный, — добавила она. — Так что ты собираешься делать?

— Не знаю, может, почитаю книгу или что-нибудь ещё, — добавил он.

После обеда Дафна ушла на работу с Асторией, и Гарри решил воспользоваться этой возможностью, чтобы приступить к следующей фазе своего плана. Оставшись один, он позвал Добби. Эльф вошёл следом за ним, и они пошли бок о бок по коридорам, как делали это уже много раз.

— Чем я могу быть полезен тебе, хозяин?

— После тщательного обдумывания и долгих размышлений с Дафной я решил отказаться от первоначального плана третьего задания и разобраться с кузеном как можно скорее.

— Что же вам от меня нужно? — спросил Добби.

— Мясо, — ответил Гарри. — Сначала отведи меня в Комнату, а потом пойди и найди немного.

Добби кивнул и переместил Гарри в главное помещение Комнаты. Как только они туда вошли, их встретил громкий шипящий звук, эхом прокатившийся по каменным стенам подземелья.

Что за чертовщина? — громко спросил Гарри.

Мой питомец! Ты вернулся! — Сцилла зашипела, услышав Гарри, и взволнованно подползла к нему.

Благодаря постоянному кормлению в течение последних нескольких месяцев Сцилла выросла на несколько футов и теперь была толще небольшой кошки.

Тебе понравилось моё пение?

«Это было пение? » — подумал Гарри, поняв лишь несколько слов из так называемой песни.

Давай я спою тебе остальное.

— Растянувшись под солнцем,

Свернувшись под землёй;

Тебе лучше беречься,

Даже не смей;

Угрожать мне или я стану,

последним, что ты увидишь.(1)

Красивая песня, — согласился Гарри. — Где ты её выучила?

Я сама её придумала, — гордо ответила Сцилла.

Гарри захихикал, глядя на детское счастье василиска.

~Воспоминание~

Выражение лица Гарри стало серьёзным, когда он увидел, как его змееподобная подруга удаляется. Собравшись с силами, он достал палочку и направился за ней. Ему не нравилось, что он так поступает, но василиск был слишком опасен, чтобы держать его в школе, даже если это была Сцилла…

Внезапно ему в голову пришла другая мысль, и его лицо превратилось в ухмылку. Ему только что представилась невероятная возможность, и он не собирался её упускать.

Эй, Сцилла! — воскликнул Гарри, взмахом палочки превращая камень в кролика. — Тебе тоже нужно научиться охотиться.

Сцилла зашипела и набросилась на кролика, который уклонился от её удара и убежал, устроив погоню по всей Палате. Гарри ухмыльнулся, глядя на эту сцену, и встал на месте, стараясь не слишком смеяться над расстроенным василиском.

Гарри не был уверен, что оставить Сциллу у себя — правильное решение, но он не мог просто убить её, особенно зная, что она может помочь ему в осуществлении его планов. Он знал, что Дафна поддержит его, но будет лучше, если все остальные решат, что её умертвили.

~Конец воспоминания~

Отлично, — сказал ей Гарри. — Однако я пришёл сюда не только для того, чтобы послушать, как ты поёшь. Я пришёл, потому что мне нужна твоя помощь.

Конечно, нужна, — ответила Сцилла. — Как я и знала.

Да, ты очень умна, не так ли? — спросил он, поглаживая её по макушке.

Что тебе нужно от меня, мой питомец?

Помнишь, я рассказывал тебе о своём кузене, злом человеке, который хочет меня убить?

Сцилла кивнула.

Он использовал злые ритуалы для создания магических артефактов, называемых хоркруксами. Их очень трудно уничтожить, и сделать это может только Фиендфайр или яд василиска.

Хе-хе, а у тебя есть источник яда прямо здесь, — злорадно заметила Сцилла. Гарри жестом велел ей следовать за ним и повёл молодого василиска в жилые помещения.

Сколько яда тебе нужно, мой питомец?

Расслабься, Сцилла, — сказал ей Гарри, открывая сундук с хоркруксами.

В этом ящике находятся все хоркруксы, кроме одного. До последнего добраться гораздо сложнее, и именно с ним мне понадобится твоя помощь.

Тебе не нужна моя помощь, чтобы уничтожить их? — спросила Сцилла, и Гарри мог поклясться, что она надулась, если змеи вообще способны на такое.

Пока нет, Сцилла. Крестраж — это предмет, в котором хранится частичка чьей-то души. Это очень грязная магия, и никто не должен пытаться её использовать. Мы могли бы уничтожить их прямо сейчас, но мы не знаем, не почувствует ли мой кузен их разрушение и не сбежит ли. Нет, я хочу застать его врасплох.

О, я понимаю, — ответила Сцилла, оживившись. — Тогда что вам от меня нужно?

Последний хоркрукс — это змея. Её зовут Нагайна, и она очень большая и очень опасная змея.

Но не опаснее меня!

Мне нужна твоя помощь, чтобы убить ее.

Я сделаю это, мой питомец, — горячо ответила Сцилла. — Я защищу тебя.

Спасибо, Сцилла. Всё, что тебе нужно сделать — укусить её, и я думаю, этого будет достаточно. Но это будет нелегко, и, скорее всего, тебе придётся сначала подчинить её себе. Думаешь, у тебя получится?

Сцилла бросила взгляд на Гарри.

Что это за вопрос, мой питомец?

Конечно, сможешь, — усмехнулся Гарри. — Может, я расскажу тебе о своём плане?

Сцилла с энтузиазмом кивнула головой.

У тебя будет несколько недель, чтобы подготовиться, а потом я отведу тебя в то место, где, как мне известно, он прячется. Я дам тебе зачарованный предмет, который позволит тебе связаться со мной, как только ты убьёшь змея. Как только это будет сделано, я, моя подруга и Добби отправимся туда, чтобы разобраться с плохим человеком и его слугой.

Не волнуйся, мой питомец. Я не подведу, — заверила Сцилла Гарри, который только что начал хмуриться.

О, я не сомневаюсь в этом, Сцилла, просто я только сейчас вспомнил кое-что…

Что?

Крик петуха смертельно опасен для василисков…

Сцилла вздрогнула.

Наверное, мне придётся оглушить тебя, чтобы эти проклятые твари не смогли причинить тебе вреда, хотя бы временного.

Почему ты не можешь послать своего эльфа убить всех петухов до того, как я пойду? — спросила Сцилла, подумав, что это гораздо более простой план.

По нескольким причинам. Во-первых, магглы могут просто купить ещё. Другая — если злодей узнает об этом, он заподозрит неладное и, возможно, примет меры предосторожности, но и это не решит проблему навсегда. Нет, нам нужно, чтобы ты была большой, сильной и почти непобедимой.

Сцилла не возражала против такой логики. В конце концов, быть большой, сильной и непобедимой было её целью в жизни.

Итак, сначала о главном. Тебе нужно попрактиковаться в бою, охоте и научиться двигаться так, чтобы тебя было невозможно обнаружить. Я поработаю над тем, чтобы найти способ сделать тебя неуязвимой для петушиного крика.

Считай, что всё сделано, — радостно ответила Сцилла. — Я отправляюсь в лес, чтобы потренироваться с Серетом и Нариссой.

С кем? — спросил Гарри, сбитый с толку.

Разве я не рассказывала тебе о них, мой питомец? — спросила Сцилла, и Гарри покачал головой и недоверчиво скрестил руки.

В пещерах есть тропинка в лес, которая ведёт к небольшому гнезду. Там я нашёл Серета, крупного питона, но не такого большого и не такого ядовитого, как я, и гадюку по имени Нарисса. Увидев меня, они назвали меня Королём Змей и служили мне почти так же хорошо, как и ты. Они мои друзья и с радостью помогают мне, когда я рассказываю им, как я нужна своему питомцу.

Ну, если твои друзья могут тебе помочь, тогда вперёд, но будь осторожна, ладно?

Не волнуйся, мой питомец, — быстро ответила Сцилла, поднимаясь на уровень Гарри и облизывая его лицо своим вилообразным языком. — Я должна защитить тебя, не так ли?

Гарри рассмеялся, глядя, как Сцилла, напевая про себя новую песню, пробирается обратно в главную комнату.

Растянувшись под солнцем,

Свернувшись под землёй;

Тебе лучше беречься,

Даже не смей;

Угрожать мне или я стану,

последним, что ты увидишь.

Это действительно запоминающаяся песня… — прошептал Гарри про себя.


* * *


— Растянувшись под солнцем,

Свернувшись под землёй;

Тебе лучше беречься,

Даже не смей;

Угрожать мне или я стану,

последним, что ты увидишь.

— Хватит уже, — пожаловалась Дафна, легонько толкнув Гарри локтем в рёбра. Прошло всего несколько дней, но она уже устала от его повторяющегося пения.

— Я не могу выбросить это из головы, — ответил Гарри. Остальные засмеялись, но ему было не до шуток.

— Где ты вообще это услышал? — спросила Трейси. Гарри пожал плечами: пока что не стоило признаваться в этом.

— Не знаю, просто пришло в голову.

Несколько мгновений было тихо, пока Трейси не начала бормотать песню под нос.

— Трейси! — шипела Милли, заставляя другую девушку краснеть.

— Это правда, она застревает в голове, — хныкнула она, и Тео фыркнул на выходку своей подруги.

— Ну, как там Астория? — спросил Гарри.

— С каждым днём всё лучше, — радостно ответила Дафна. — Эта группа — лучшая идея, которая у нас когда-либо была, а то, что она помогает нашим оценкам, делает её ещё лучше.

— Верно, — согласился Грег. — Мои оценки всего за несколько месяцев выросли с удовлетворительно до выше ожидаемого.

— И мои тоже, — добавил Винс.

— Хотите знать, что самое замечательное, по крайней мере в моих глазах? — спросил Блейз. — Да, мы в основном в группе змеи, но теперь у нас есть члены из всех домов, и мы все общительны, смею сказать, даже дружелюбны друг с другом. Это и есть настоящая победа.

— Ты имеешь в виду именно то, что Распределяющая Шляпа пытается проповедовать каждый год, начиная с неизвестно какого времени? — спросил Тео, и Блейз утвердительно кивнул.

— Ну, а я виню во всём Лорда Слизерина, — с ухмылкой добавил Тео.

— Мне показалось, что в твоих словах есть заглавные буквы, — проворчал Гарри, а Тео рассмеялся и похлопал его по спине. За последние несколько месяцев они сблизились, и их можно было назвать почти лучшими друзьями.

— Мон Дьё(2)! — раздался крик студентки Шармбатона. В двери ввалился избитый и окровавленный Джейсон Халлис. Гарри вскочил со своего места и побежал к нему, за ним последовали Дафна и остальные Чёрные Жезлы.

Прежде чем кто-то успел что-то сказать, Джейсон посмотрел на него с болью в глазах и упал. К счастью, Гарри достаточно быстро взмахнул своей палочкой, чтобы левитировать его, прежде чем его голова ударилась об пол.

Они положили его на спину и ужаснулись тому, что увидели. На его лице были открытые раны, некоторые из которых всё ещё кровоточили. У него была разбита губа и два синяка под глазами, а из левого уха текла кровь. Его мантия была опалена в нескольких местах, что свидетельствовало о повреждении заклинанием.

— Джейсон!

— Прости… — прошептал Джейсон, прежде чем окончательно отключиться.

— Даф? — спросил Гарри, но Дафна покачала головой.

— Для меня это слишком, Гарри, нам нужна мадам Помфри.

— Ну так пошлите за ней!

— Я здесь, мистер Поттер, — ответила матрона, опускаясь на колени рядом с Джейсоном и приступая к работе.

— Кто это сделал? — спросил Гарри.

— Невозможно сказать, — ответила мадам Помфри.

В этот момент на сцене появился Альбус Дамблдор в сопровождении всех глав домов.

— Что здесь произошло? — спросил старый волшебник своим фирменным дедовским тоном.

— Это то, что я хотел бы знать, — холодно ответил Гарри, поднимаясь на ноги, пока мадам Помфри левитировала Джейсона из Большого зала в сторону лазарета. — Я хочу знать, что произошло и кто это сделал, и хочу, чтобы виновный был наказан.

— Будьте уверены, мистер Поттер, подобные действия не останутся безнаказанными.

— На этот раз вам лучше действительно что-то сделать, директор, иначе это сделаю я, — предупредил Гарри.

Дамблдор и большинство сотрудников были ошеломлены его враждебным тоном. Снейп приподнял одну бровь, но в остальном оставался бесстрастным.

— Мистер Поттер, вы угрожаете директору? — требовательно спросила МакГонагалл, глядя на Гарри. Не желая отступать, он поднялся во весь рост и ответил на её взгляд, теперь его глаза горели гневом.

— Вы, как никто другой, должны согласиться со мной, — холодно ответил он, заставив её возмущённо вздохнуть.

— Этот мальчик — один из ваших львов, ребёнок, за безопасность которого вы отвечаете. Так почему же вместо того, чтобы беспокоиться о благополучии Джейсона и выяснять, кто виноват, вы больше внимания уделяете моему требованию справедливости?

— Теперь слушайте…

— Нет! Ты заткнёшься и будешь слушать! — прорычал Гарри, прервав МакГонагалл, прежде чем она успела ответить. — Я лорд Поттер и лорд Слизерин, и я требую расследования случившегося! Я хочу знать, кто и почему напал на одного из моих.(3)

— Мистер Халлис — гриффиндорец, мистер Поттер, — заметила профессор Синистра, заслужив укоризненный взгляд Гарри.

— К чему вы клоните? Он также магглорожденный и мой друг. У кого-нибудь здесь есть проблемы с этим? — спросил Гарри, оглядывая комнату. Никто не осмелился возразить ему, хотя на лице Дамблдора появился проблеск гордости, когда Гарри произнёс это слово. — Джейсон Халлис — один из моих, — объявил Гарри, поставив всех в Большом зале в известность. — Один из наших. Один из Чёрных Жезлов. Если вы связываетесь с одним из моих, вы связываетесь со мной.

— И со мной, — тут же добавила Дафна.

— Со мной, — добавил Тео.

— Со мной, — ответила Трейси.

— Со мной, — кивнула Милли.

— Со мной, — согласился Блейз, выходя вперёд и скрещивая руки.

— И с нами, — сказала Пэнси, выступая за себя, Грега и Винса, причём двое последних скрестили руки и выглядели как никогда грозно.

— И также со мной! — сказал Джастин Смит, поднимаясь со своего места за столом Рейвенкло.

— Со мной тоже, — раздался другой голос со стола Хаффлпаффа.

Один за другим все члены группы встали и заявили о себе. Однако на этом сюрпризы не закончились.

— Я тоще буду с фами, — объявил Виктор Крум, поднимаясь на ноги, и его однокурсники по Дурмстрангу кивнули в знак согласия.

— Oui, et moi.(4)

Более половины учеников Шармбатона согласились со своим чемпионом.

— Получите ответы, директор, — потребовал Гарри. — Иначе это сделаем мы, а когда сделаем, позаботимся о том, чтобы виновные понесли заслуженное наказание.

С этими словами Гарри повернулся и вышел из Большого зала, за ним последовала большая часть Чёрных Жезлов. Приказ не был произнесён, но все они знали, куда идут — в Больничное крыло.

Дамблдор остался стоять с выражением сильного волнения на лице.

— Директор? — спросил Снейп.

— Я беспокоюсь, Северус, — ответил Дамблдор. — Действительно, очень обеспокоен.

— Могу я спросить, почему?

— Сегодня Гарри Поттер напомнил мне о другом бывшем ученике, — ответил Дамблдор.

Снейп нахмурил брови, догадываясь, к чему клонит директор.

— Своим присутствием и способностью внушать преданность другим он показал, что является всем тем, кем Том Риддл когда-либо был или когда-либо хотел быть. Честно говоря, я не знаю, испытывать ли мне гордость или ужас.

— Тогда вот моё предложение, — вмешался профессор Флитвик. — Расследуйте это ужасное нападение на одного из наших студентов, пока студенты не сделали это сами, и тогда вам не придётся испытывать никаких чувств. Сначала сделайте свою работу, а потом можете потратить время на беспокойство о Гарри Поттере.

— Ты, конечно, прав, Филиус, — уступил Дамблдор. — Минерва, я хочу, чтобы ты поговорила со всем своим домом, особенно с первокурсниками. Постарайся выяснить, были ли у мистера Халлиса враги.

— У большинства дома, несомненно, — насмешливо ответил Снейп.

— О чём ты говоришь, Северус? — спросил Дамблдор.

— Я сказал, что, вероятно, большая часть дома. Не секрет, что мистер Халлис дружен с несколькими студентами Слизерина. Мы все знаем о соперничестве, конечно. Я предполагаю, что кто-то из гриффиндорцев обратил внимание на то, что один из их первокурсников общается с врагами.

— И вот ты обвиняешь моих львов, Северус, — возразила МакГонагалл, пытаясь защитить и себя, и свой дом. — Откуда ты знаешь, что это была не одна из твоих змей?

— Потому что известно, что Гарри Поттер дружен с этим мальчиком, — категорично ответил Северус. — Уверяю вас, в моём доме нет ни одного человека, который был бы настолько глуп, чтобы пойти против Гарри Поттера, лорда Слизерина. Не после того, что мы от него видели.

МакГонагалл захлопнула рот.

— Тогда мы сделаем всё возможное, чтобы выяснить, что произошло, — заявил Дамблдор, втайне соглашаясь со Снейпом.

В ходе расследования МакГонагалл выяснилось, что Джейсон нравился младшим гриффиндорцам, но очень не нравился старшим — особенно близнецам Уизли и студентам четвёртого курса. Он несколько раз становился целью злобных розыгрышей со стороны близнецов, но ни разу не попался на удочку. Опросив всех в доме, МакГонагалл почти час прождала в гостиной, чтобы встретиться с близнецами, но они так и не появились.


* * *


Когда Джейсон Халлис пришёл в себя посреди ночи, первое, что он увидел, — два набора светящихся шаров, один зелёный, а другой голубой. Он вскрикнул от ужаса, но его ослепил яркий свет, внезапно вспыхнувший в комнате.

— Всё в порядке, мистер Халлис, — успокоила мальчика мадам Помфри, которая тут же принялась суетиться над ним, пока его глаза медленно приходили в норму. — Я говорила им не оставлять здесь этих змей, но они не послушали.

Джейсон опустил взгляд на изножье кровати: там, где он раньше видел четыре светящихся глаза, лежали две огромные змеи. Он бы, наверное, испугался, если бы не узнал в них змею, которую Гарри мог вызывать, и ту, что защищала Дафну от Уизлетты во время бала.

— Что… Что случилось? — спросил он, чувствуя, как болит всё тело.

— На вас напали, а потом вы каким-то образом пробрались в Большой зал.

— Ах да, теперь я вспомнил… — пробормотал мальчик, внезапно побледнев. — У меня неприятности?

— Не знаю, а вы? — спросила мадам Помфри, вопросительно подняв бровь.

— О, капитан Халлис будет в бешенстве, — проворчал мальчик.

— Мистер Халлис, мне нужно вызвать директора школы и вашего декана. Кажется, вы достаточно здоровы, чтобы ответить на несколько вопросов.

Мальчик угрюмо кивнул и улёгся на кровать. Мадам Помфри недоумённо посмотрела на него, но воздержалась от комментариев и ушла, чтобы позвать директора. Через несколько минут в комнату вошли Дамблдор и МакГонагалл, а за ними — профессора Снейп, Спраут и Флитвик.

— А, мистер Халлис, рад видеть, что вы очнулись, — с дедовской улыбкой произнёс Дамблдор. Две змеи, очевидно, не были рады новому прибытию: они заняли защитные позиции перед Джейсоном.

— Мистер Поттер и мисс Гринграсс отдали приказ змеям защищать мистера Халлиса от всех, кроме меня, — сообщила им мадам Помфри, как только поняла, что происходит.

— Похоже, ваши друзья очень заботятся о вас, мистер Халлис, — заметил профессор Флитвик, а Джейсон лишь смущённо кивнул.

— Так… у меня проблемы? — спросил Джейсон через мгновение. Профессора обменялись взглядами, а затем повернулись к мальчику.

— Вы нам скажете, молодой человек, — строго ответила Макгонагалл, и Джейсон с любопытством посмотрел на нее.

— Я вам не очень нравлюсь, не так ли? — спросил он. Деканы факультетов удивлённо повернулись к МакГонагалл, хотя больше всех была удивлена она сама.

— Что… Что это за глупости? — пролепетала она. — Я ничего не имею против вас…

— Ну, вы не самый приятный человек, — фыркнул Джейсон. — Большинство из нас не доверяют вам настолько, чтобы рассказывать о своих проблемах, особенно после того, как Гарри был перераспределён.

МакГонагалл осталась в недоумении, а Снейп выглядел так, будто пытался сдержать смех. Два других главы домов просто смотрели друг на друга, оба удивляясь тому, что дела в Гриффиндоре пошли настолько под откос.

Дамблдор избавил профессора МакГонагалл от дальнейшего смущения, взяв интервью на себя.

— Что ж, мистер Халлис, не хотите ли вы рассказать нам, что произошло, или будет проще, если начнём мы? Видите ли, мы считаем, что знаем, что произошло. Мы считаем, что близнецы Уизли снова подшутили над вами, по крайней мере отчасти потому, что хотели, чтобы вы перестали общаться с мистером Поттером и его группой, а потом всё вышло из-под контроля.

Джейсон настороженно кивнул.

— Как только они увидели, насколько сильно вы пострадали, они убежали, позволив вам скрыться в Большом зале. Увы, это всё, что нам известно, поскольку мистеров Уизли до сих пор не нашли, так что…

— Не нашли?! — перебил Джейсон. — О, чёрт… Сколько времени прошло?

— Несколько часов…

— Отправьте кого-нибудь в башню Гриффиндора, на пятый этаж, в один из заброшенных кабинетов, — практически приказал Джейсон. — Сейчас же, чёрт возьми!

Вздрогнув от неожиданности, директор вызвал хогвартского домового эльфа и отправил его в гриффиндорскую башню. Через несколько мгновений эльф вернулся с бессознательными формами обоих близнецов Уизли, которые были оглушены. Они выглядели почти так же избито, как Джейсон: несколько синяков и, похоже, пара сломанных костей. Взрослые в шоке переводили взгляд с близнецов на Джейсона, который выглядел слегка смущенным.

— Насколько я влип?

— Возможно, вам стоит начать с самого начала, — посоветовал Флитвик. — Это вы… сделали всё это?

Джейсон кивнул.

— Как?

— Мой дед из ВДВ… на пенсии, конечно, и он начал учить меня, когда мне было шесть лет.

Северус Снейп поднял бровь, но, похоже, он был единственным, кто понимал, что это значит.

— Что такое ВДВ? — спросила профессор Спраут.

— Маггловская армия, спецназ… — Джейсон ответил смущенно. — Он был ранен ещё в восьмидесятых и с почестями демобилизован. Поскольку он был паршивым отцом, по его собственным словам, он решил попробовать стать настоящим дедушкой. После смерти отца он изо всех сил помогал маме со мной и… Ну, он требовал от меня хороших оценок, регулярных занятий физкультурой, правильного поведения в обществе и хорошего поведения. Он всегда говорил мне, что я должен по возможности избегать драк, но если кто-то начинает их со мной, я всегда должен их заканчивать.

— Разумное воспитание, — заметил Дамблдор, не зная, что ещё сказать.

— Это сурово, но я знаю, что старик по-своему любит меня. Я планировал поступить в военную академию до тех пор, пока не получил письмо из Хогвартса.

— Это всё равно не объясняет, как всё произошло, — жёстко сказала Макгонагалл.

— Мистер Халлис, не согласитесь ли вы предоставить воспоминания об этом событии для нашего рассмотрения? — спросил Дамблдор.

— Воспоминания? Как это работает? — спросил он, нахмурившись. Дамблдор добродушно улыбнулся и объяснил юноше суть процесса, и тот быстро согласился на просьбу.


* * *


На следующий день во время обеда профессор Дамблдор объявил о том, что произошло между Джейсоном и близнецами Уизли. В Большом зале Хогвартса то и дело поворачивались головы, чтобы взглянуть на маленького мальчика, сидящего в конце гриффиндорского стола в окружении своих изумлённых товарищей по классу.

«Ах да, я совсем забыл о том, что Джейсон владеет боевыми искусствами. Даже если так, сразиться с двумя старшими мальчиками и выйти победителем — это впечатляет, особенно для его возраста, » — подумал про себя Гарри.

— Что касается наказаний, то коллектив решил, что мистер Уизли и мистер Уизли не будут исключены за неспровоцированное нападение на мистера Халлиса. Вместо этого они будут находиться на испытательном сроке до конца учебного года. Все привилегии отныне отменяются, личные вещи, не имеющие отношения к школьной учёбе, конфискованы, и они будут находиться под пристальным наблюдением персонала. Любые дальнейшие инциденты приведут к немедленному исключению.

Гарри ворчал про себя по поводу того, что он считал лёгким наказанием, хотя наполовину ожидал, что Дамблдор будет ещё более снисходителен. Он задавался вопросом, приходилось ли главам домов давить на директора, чтобы тот наказывал их хоть так.

— Мистер Халлис, хотя формально и является жертвой, будет находиться под стражей у мистера Филча до конца семестра в качестве наказания за своё агрессивное поведение, — добавил Дамблдор. — Мистеру Халлису также запрещено участвовать в любых видах физической борьбы.

По залу пронеслось лёгкое бормотание студентов, не согласных с наказанием Джейсона.

— Этот сопляк мог бы подучить нескольких авроров, — хмыкнул Муди.

— Да ладно! — громко воскликнул Гарри, поднимаясь на ноги. — Всё, что сделал мальчишка, — это защитился от двух волшебников на несколько лет старше его, причём без палочки!

— Он злобно напал на Фреда и Джорджа! — пронзительно воскликнула Грейнджер.

— Которые напали на него первыми, — заметил один из рейвенкловцев.

— Этих двоих в любом случае нужно было приструнить, — заявил кто-то с хаффлпаффского стола.

— Да, близнецы заслужили это!

— Да! — воскликнули многие в ответ.

— Несмотря ни на что, драки любого рода запрещены в Хогвартсе, и мистер Халлис должен отбыть наказание за нарушение школьных правил, — вмешался Дамблдор, пытаясь вернуть контроль над залом. — Этот вопрос уже решён. А теперь, пожалуйста, продолжайте обедать, чтобы у вас хватило сил на дневные занятия.

Как и следовало ожидать, большинство разговоров во время обеда велись вокруг Джейсона и близнецов, и многие считали наказание, вынесенное Джейсону, несправедливым. Почти никто не сочувствовал Фреду и Джорджу, которые все ещё находились в больничном крыле. Малфой открыто насмехался над близнецами, а Грейнджер и Джинни бросали яростные взгляды через стол на Джейсона, который, в свою очередь, отвечал на вопросы друзей, но в остальном вёл себя так, будто ничего страшного не произошло.

— Чёртово отродье, — пожаловался Тео, накалывая вилкой кусок мяса. — Заставляет нас всех так о нём беспокоиться.

— Да, когда именно он причинил наибольший ущерб, — проворчала Трейси, наполовину раздражённая, наполовину позабавленная.

Гарри начал посмеиваться, что постепенно переросло в полноценный животный хохот. Один за другим остальные присоединились к нему, пока все они не стали практически вдвое громче. Гарри оглянулся на гриффиндорский стол и заметил, что Джейсон смотрит на него, поэтому он поднял свой кубок в знак благодарности. Джейсон лишь смущённо улыбнулся и наклонил голову в знак признательности.

Астория тоже смотрела на мальчика, ковыряясь в своём обеде. Почему каждый раз, когда ей казалось, что она становится лучше, ему удавалось преподнести сюрприз и доказать, что он всё ещё лучше её? Это просто выводило из себя! Тем не менее, она была рада, что с ним всё в порядке. Видеть его таким избитым было страшно.

— А он довольно милый для первокурсника, — поделилась одна из подруг Астории, отчего младшая Гринграсс чуть не подавилась едой. — Дайте ему несколько лет, и он может стать настоящим красавцем.

Альбус Дамблдор осматривал Большой зал, как он часто делал, пытаясь уловить настроение студентов. Он заметил, что несколько студентов были в центре внимания в своих местах, и многие из них причисляли себя к маленькой группе Гарри Поттера — «Чёрные Жезлы», если он правильно помнил. Он обратил внимание на самого юношу, который в данный момент смеялся со своими друзьями. Альбус гадал, какое будущее ждёт юного мистера Поттера и будет ли это будущее Светлым или Темным.


* * *


Гарри вышел из камина в доме номер двенадцать на площади Гриммо, облачившись в парадную мантию для встречи, которую созвал Сириус.

— Лорд Поттер-Слизерин, Кричер приветствует вас в доме Блэков, — с низким поклоном произнёс эльф. — Хозяин сказал, что вы придёте раньше, и что я должен немедленно сообщить ему о вашем прибытии.

— Спасибо, Кричер, — кивнул Гарри, и эльф переместился прочь.

— Кто там? — позвал знакомый скрипучий голос из коридора. Гарри вышел в главный вестибюль, чтобы поприветствовать портрет покойной матери Сириуса.

— Мадам Блэк.

Картина нахмурилась и сузила глаза, словно изучая его.

— Ты… Ты крестник моего сына. Я могу сказать, что в твоих жилах течёт разбавленная кровь Блэков.

— Так и есть, мадам Блэк. Гарри Поттер-Слизерин, к вашим услугам.

— Я слышала об этом… — задумчиво произнесла картина. — Мой сын рассказал мне, но я едва могла в это поверить. Я приветствую вас в Древнем и Благороднейшем Доме Блэков, лорд Слизерин.

— Благодарю вас, мадам Блэк, — ответил Гарри, которому показалось странным, что женщина была так вежлива. Он ожидал, что она будет возмущена тем, что он претендует на мантию лорда Слизерина, или, по крайней мере, будет жаловаться на его статус крови.

— А, Гарри, — весело сказал Сириус, присоединившись к Гарри в прихожей. — Беспокоишь мою мать?

— Надеюсь, ничуть. Мы только представились, — ответил Гарри. — Ты не сделал этого в прошлый раз, когда я был здесь.

— А, ну, я виноват. Гарри, познакомься с моей матерью. Мама, познакомься с моим крестником Гарри, также известным как лорд Поттер, лорд Слизерин и победитель тёмного придурка, которому ты когда-то поклонялась.

— Который к тому же приходится мне дальним кузеном, — добавил Гарри, не упустив возможности ухмыльнуться картине.

— А теперь пойдём со мной, Гарри, — сказал Сириус, уводя его за собой. — В доме Блэков появилось два новых члена, и я хочу, чтобы ты познакомился с ними до прихода остальных.

Гарри кивнул и повернулся к портрету Вальбурги.

— Мадам Блэк, было очень приятно.

— Лорд Слизерин.

— Кто остальные? — спросил Гарри у Сириуса.

— Малфои и семья Тонкс, — ответил он, пока они шли по коридору. Гарри в последний раз оглянулся на портрет и увидел леди Блэк с безучастным выражением лица, хотя на её губах играла небольшая ухмылка. Как странно…

Гарри последовал за Сириусом в гостиную и увидел женщину, которую никогда раньше не встречал. Она была довольно красивой, с загорелым цветом лица и шелковистыми чёрными волосами. Она была одета в изысканное чёрное платье с длинными рукавами, придававшее ей почти царственный вид. Её голубые глаза с любопытством смотрели на Гарри, и он не мог не задаться вопросом, где Сириус нашёл её.

В другом кресле, одетый в официальную чёрную мантию, сидел не кто иной, как Ремус Люпин. Гарри поднял бровь при виде Мародёра, и Ремус вздохнул.

— Не спрашивай, — сказал он.

— Ерунда, Муни, — заявил Сириус. — Ремус был моим хорошим другом столько лет, что я решил принять его в семью.

Ремус слегка покраснел, и от его выражения Гарри захотелось рассмеяться.

— А эта прекрасная леди — сеньорита Изабелла Винсента Оливера.

Женщина выглядела несколько смущённой, но протянула руку Гарри, который провёл губами по костяшкам её пальцев.

— Она испанский потомок ветви рода Блэков, давно считавшейся вымершей, — уточнил Сириус.

— Очень приятно, сеньор.

— Мне тоже приятно, мисс… э-э… сеньорита?

— Любой из вариантов, — ответила она с едва заметным акцентом.

— Изабелла, это мой крестник. Тот самый, о котором я вам рассказывал.

Глаза женщины расширились.

— Гарри Поттер? — переспросила она.

— Лорд Блэк склонен преувеличивать, так что воспринимайте всё, что он вам рассказал, с долей сомнения. Всё, что вы читали обо мне, почти наверняка выдумка.

— Я много чего слышала, и в большинство из них трудно поверить, — ответила она. — Лорд Поттер, лорд Слизерин, чемпион опасного турнира… и всё это в четырнадцать лет.

— Поверьте, я бы предпочёл, чтобы всё это случилось через несколько лет, если вообще когда-либо, — ответил он.

— У лорда Блэка, безусловно, интересная семья.

— Поверь мне, Изабелла, самые интересные из них ещё впереди, — заверил её Сириус, и Ремус неловко передернулся.

— Я мало что знаю о Тонксах, но чем интересны Малфои? — спросил Гарри.

— Разве этот сопляк не ляпает первое, что взбредёт в голову через каждые несколько слов? — спросил Сириус.

— Справедливое замечание.

— В общем, до вашего прихода Изабелла рассказывала нам о своей учёбе в Испании и о том, как она занималась дуэлью на испанском национальном турнире, — сказал Сириус. Гарри теперь было очень интересно послушать, что она расскажет, и у него появилось несколько вопросов к ней.

Оказалось, что Изабелла была довольно опытным дуэлянтом. За то короткое время, что они были знакомы, они с Сириусом провели несколько тренировочных дуэлей. Он, конечно, не был слабаком, поэтому впечатляюще было слышать, что их дуэли чаще всего заканчивались вничью.

— Всё благодаря учителю, который был у меня в школе, сеньору Таварису, — объяснила Изабелла. — Он увидел мой талант и предложил попробовать свои силы в лиге. Мне понравилось, я добилась определённых успехов и продолжила заниматься этим. Этого недостаточно, чтобы зарабатывать на жизнь, но это хорошее хобби, которое дополняет мою работу.

— А вы чем занимаетесь? — спросил Гарри.

— Я полицейский… ваш аврор, я полагаю.

— Нимфадора тоже проходит обучение в Аврорском корпусе, — упомянул Сириус. Он повернулся к Гарри и пояснил: — Нимфадора Тонкс, дочь моей кузины Андромеды и её мужа Теда.

Гарри кивнул. Он, конечно, уже знал об этом, но нужно было поддерживать видимость.

— Хозяин, семья Тонкс прибыла, — объявил Кричер, вскоре войдя в комнату.

— Прекрасно, — ответил Сириус, поднимаясь со своего места. — Пожалуйста, подождите здесь, я скоро вернусь с ними.

— Есть ли что-то, что мы должны знать о Тонксах? — спросила Изабелла.

— Андромеда Тонкс была отречена лордом Орионом Блэком за то, что вышла замуж за магглорожденного, — пояснил Ремус. — По иронии судьбы, их дочь родилась с очень редким магическим талантом, который был бы желанным для Блэков.

— Правда? — спросил Гарри.

— Да, но я позволю вам самим в этом убедиться. Давайте посмотрим, что ещё? Тед — адвокат, Андромеда — целительница, а Дора, как уже говорил Сириус, готовится стать аврором.

Внезапно из другой комнаты раздался громкий треск. Портрет Вальбурги начал визжать, но вскоре замолчал, и его вопли сменились смехом Сириуса. Мгновением позже появились знакомые люди: Тед Тонкс, Андромеда Тонкс и их дочь (не называйте меня) Нимфадора.

— Да будет вам известно, что у Доры талант заткнуть мою маму, — засмеялся Сириус, снова входя в комнату. В ответ на это волосы девушки на несколько секунд превратились из розовых в буйно-красные, а затем снова стали розовыми.

— Метаморфмаг? — удивлённо спросила Изабелла.

— Да… Я Тонкс, — сказала она, представившись. — Подождите, вы испанский аврор?

— Да, меня зовут Изабелла Оливера, — неловко ответила она.

— Это так круто! — воскликнула Тонкс, и на её лице появилась широкая ухмылка. Она тут же начала засыпать Изабеллу вопросами о её работе, в то время как её волосы стремительно переливались всеми цветами радуги.

— Как у вас там проходит подготовка? Какой у вас процент улова? С какими проблемами вам приходится сталкиваться ежедневно? В скольких рейдах вы уже побывали?

Андромеда вздохнула в раздражении от поведения своей дочери, для которой это казалось обычным делом.

— Гарри, познакомься с Андромедой Тонкс и Теодором Тонксом. Эта перевозбуждённая хлопушка — Нимфадора…

— Эй, что я тебе говорила об этом имени? — сердито ответила Тонкс. — Вот это да, Гарри Поттер. Как делишки, Гарри, я не видела тебя с конца твоего первого курса. Зови меня Тонкс.

— Привет, Тонкс, — быстро ответил он. — Приятно познакомиться. И вам, мистер и миссис Тонкс.

— Привет, Гарри. Когда я видела тебя в последний раз, ты был таким маленьким, — заметила Андромеда, а Тед широко ему улыбнулся.

— Энди, Тед, вы уже знакомы с Изабеллой, — продолжил Сириус.

— Да, — ответила Андромеда. — Рада снова видеть тебя, Изабелла. Как ты адаптируешься к Британии и семье Блэков в целом?

— В Британии гораздо холоднее, чем я ожидала, и, честно говоря, я немного ошеломлена, — призналась Изабелла, и Андромеда дружелюбно рассмеялась.

— Я понимаю это чувство, поверьте, — ответил Тед.

— Да, Лорд Блэк сказал…

— Сириус, — настаивал Сириус. — Мы все здесь одна семья.

— Конечно… Сириус, — улыбнулась Изабелла. — Сириус сказал мне, что ты когда-то был в таком же положении, как и я.

— Ну, не совсем, поскольку мне пришлось познакомиться только со стариком Арктурусом, моей прекрасной женой и Сириусом, — ответил Тед, и Гарри вздрогнул от этой, как ему показалось, новой информации.

— Я не хочу вмешиваться, но не могли бы вы объяснить поподробнее? — спросил Гарри.

— Видишь ли, Гарри, Тед — не совсем обычный магглорожденный, — начал Сириус, похлопывая Теда по спине. — Он сын двух потомков сквибов из рода Блэков, встреча которых была простым совпадением…

— Так нам все говорили, — добавил Тед.

— Верно, — согласился Сириус. — Много лет назад мой дед Арктурус придумал план, следить за потомками сквибов в семье на предмет рождений магов. Он надеялся, что этих детей можно будет вернуть в семью, чтобы оживить нашу родословную и укрепить силу рода.

Сириус тоскливо вздохнул, словно погрузившись в воспоминания.

— Он был великим человеком с великим видением. К сожалению, появился Волдеморт, и старик умер прежде, чем его план успел воплотиться в жизнь. Мой отец не разделял взглядов деда, но я разделяю, и я позабочусь о том, чтобы они наконец были реализованы. Мы пополним ряды семьи достойными волшебниками и ведьмами с кровью Блэков и снова сделаем этот род великим.

Гарри кивнул вместе с остальными в знак одобрения этой идеи.

— Находчиво… и весьма революционно, — заметил Гарри. — Мне нравится.

— Первым был опознан Тед. Изабелла — только вторая, но будут и другие, — ответил Сириус. — Теперь, если только Малфои появятся, мы сможем начать.

— Хозяин, Малфои прибыли, — объявил Кричер.

— О, помянешь дьявола, — ответил Сириус, вызвав смех остальных. — Я сейчас вернусь.

Гарри был уверен в одном — эта небольшая встреча оказалась гораздо интереснее, чем ожидалось. Он откинулся на спинку кресла и стал наблюдать за остальными, прислушиваясь к разговору. Ему пришлось сдержать себя, чтобы не рассмеяться вслух, когда он увидел затаённые взгляды Ремуса и Тонкс, которые они бросали друг на друга. Некоторые вещи никогда не меняются, подумал он.

Через некоторое время в комнату вошёл Сириус с широкой ухмылкой, а за ним — раздражённый Драко Малфой и его встревоженная мать.

— Кузина, лорд Малфой, полагаю, вы уже знакомы с семьёй Тонкс и Ремусом Люпином. Эта прекрасная леди — сеньорита Изабелла Винсента Оливера, потомок испанской ветви рода Блэков, давно считавшегося вымершим.

Одной поднятой брови было достаточно, чтобы показать удивление Нарциссы, хотя её сын выглядел совершенно незаинтересованным.

— Очень приятно, — вежливо ответила Изабелла.

— Я и не знала, что Блэки всё ещё живут в Испании, — вопросительно произнесла Нарцисса.

— Нет, — ответила Изабелла. — Род вымер много веков назад, а линия перешла в другие семьи.

— Понятно, — ответила Нарцисса. — Надеюсь, остальные члены… семьи приняли вас?

— Да, с распростёртыми объятиями. Лорд Блэк постарался сделать моё пребывание максимально комфортным.

— Да, у лорда Блэка бывают такие моменты, — подтвердила Нарцисса, а затем обратила свой ледяной взгляд на сестру. — Энди…

— Цисси, — ответила Андромеда, её тон был таким же холодным.

— Ух ты, кладбище, и то веселее, — заметил Сириус, привлекая всеобщее внимание к себе. — Садитесь, пожалуйста, все. Мне нужно кое-что сказать.

Все повиновались, хотя некоторые и с неохотой, а затем обратили всё своё внимание на лорда Блэка. Сириус бросил взгляд на пустую раму, висевшую на стене напротив него, в которую только что тихо вошла его мать. Он предложил ей послушать семейное собрание, хотя не собирался сообщать об этом остальным.

— Когда-то, давным-давно, мой дед Арктурус начал поиски магических потомков сквибов из рода Блэков. Его усилия привели к одному результату — нашему Теду Тонксу.

Нарцисса и Драко потрясённо смотрели на старшего, а тот просто кивнул, подтверждая рассказ Сириуса.

— Я не знаю подробностей, но мне известно, что дедушка попросил Энди помочь ему со сближением, так как она явно была намного ближе по возрасту. То, что они в итоге полюбили друг друга, было только благом.

Тед улыбнулся и взял жену за руку, которая прислонилась к его плечу.

— Давно пора было это сделать, но добро пожаловать в семью Блэков, Тед. Используй имя Блэк с гордостью, ибо теперь оно принадлежит тебе по праву крови и брака.

— Благодарю вас, лорд Блэк.

— Энди, ты была возвращена в семью через несколько мгновений после того, как я объявил себя лордом Блэком, так что для тебя речи не будет.

Андромеда кивнула с достойной улыбкой.

— Нимфадора, и я клянусь, что прокляну тебя первым, — сказал Сириус Тонкс, прежде чем она успела перебить его. — Как дочь двух членов семьи Блэк, ты сама являешься Блэком. Используй фамилию Блэк с гордостью, ведь теперь она принадлежит тебе по праву крови.

Проглотив раздражение по поводу использования своего родового имени, метаморфмаг кивнула и с гордостью посмотрела на родителей.

— Насколько мне известно, Ремус Люпин не является родственником Блэков или потомком кого-либо из известных сквибов. Однако он был мне родным с самого детства, а я — Лорд Блэк. Таким образом, с этого момента Ремус Люпин является членом семьи Блэк. Как я сказал, так и будет. Используй имя Блэк с гордостью, брат мой, ибо теперь оно принадлежит тебе по праву братства.

Ремус благодарно кивнул, хотя Гарри было видно, что он смущён. Он также не пропустил ухмылку Тонкс.

— Изабелла Винсента Оливера, вы — второй потомок Блэков, найденный в рамках инициативы Арктуруса Блэка. Если вы пожелаете, мы приглашаем вас официально стать частью нашей семьи.

— Это моё желание, лорд Блэк, — ответила женщина.

— Тогда с этого момента вы можете называть себя Блэком. Используй имя Блэк с гордостью, ибо теперь оно принадлежит тебе по праву крови.

— Благодарю вас, лорд Блэк, — с явным волнением в голосе произнесла она.

— А теперь, лорд Малфой.

Драко сел ровнее.

— Как сын Нарциссы Малфой, урождённой Блэк, вы имеете право на имя Блэк. Используй это имя с гордостью, ибо оно принадлежит тебе по праву крови.

Малфой самодовольно ухмыльнулся.

— Лорд Поттер-Слизерин.

— Чем могу служить, лорд Блэк? — быстро спросил Гарри.

— Будучи кровным родственником семьи Блэк, вы имеете право пользоваться фамилией Блэк. Однако вы также имеете право носить фамилию Блэк благодаря узам магии и братства.

Гарри кивнул.

— Используй фамилию Блэк с гордостью, ибо она теперь твоя по праву крови и братства. Кроме того, поскольку род Блэков патриархальный и исключает возможность наследования Доры Блэк-Тонкс, я называю тебя своим наследником до тех пор, пока у меня не появится собственный ребенок.

— Что?! — Малфой вскочил со своего места. — Почему именно он? У меня больше прав!

— А я — Лорд Блэк, и как я скажу, так и будет. Вас что-то не устраивает, лорд Малфой? — сурово потребовал Сириус.

Драко хмыкнул про себя и сел обратно. В очередной раз доказав, что он сам себе злейший враг, Малфой своей простой истерикой доказал всем, что он — меньший кандидат. Ни один из них не выразил несогласия с решением лорда Блэка, даже Нарцисса.

— Ты можешь быть уверен в одном, Драко Малфой. Ты здесь только из-за своей матери, — утверждал Сириус. Нарцисса была достаточно умна, чтобы понять тонкое предупреждение в его словах, а вот её сын — нет.

— Как я уже говорил, лорд Поттер-Слизерин, наследник дома Блэков…

— Будет ли невежливо с моей стороны попросить вас поторопиться с рождением ребёнка? — спросил Гарри, вызвав очередной приступ смеха.

— Я включу это в список, сразу после того, как найду идеальную женщину для этой задачи, — с ухмылкой ответил Сириус. — Как я уже говорил, если лорд Поттер согласится на роль наследника…

Гарри кивнул в знак согласия.

— На этом семейные дела на сегодня закончены, так что давайте пировать.

Вальбурга Блэк самодовольно ухмылялась, любуясь поведением Сириуса из своей рамы. На краткий миг ей показалось, что она наблюдает за Арктурусом, а не за собственным сыном. Как они могли быть настолько слепы? Как же они все ошибались на его счёт.

Как лорд Блэк, Сириус сидел во главе стола на пиру, справа от него сидел Гарри, а слева — Ремус. Изабелла, как почётная гостья, сидела рядом с Гарри, а Андромеда и Тед — по другую сторону от неё. Малфои и Тонкс сидели рядом с Ремусом, а место напротив Сириуса пустовало, поскольку для подобных случаев это место было зарезервировано для леди Блэк. Блэки ели, пили и наслаждались обществом друг друга до самого полудня, а затем вернулись в гостиную, чтобы выпить.

— Итак, Гарри, есть ли у тебя идеи по поводу третьего задания? — спросил Тед.

— Нам ничего не сказали о самом задании, но я намерен выиграть этот чёртов турнир. Весь мой факультет верит, что я могу это сделать, и теперь я хочу доказать, что они правы, — ответил Гарри.

— Драко сказал мне, что тебя перевели в Слизерин ещё в ноябре, — нарочито спокойно произнесла Нарцисса.

— Верно. Интересно, что мне понадобилось меньше недели, чтобы почувствовать себя в Слизерине как дома, а не как в Гриффиндоре. Это хорошо помогает, когда тебя поддерживают единомышленники.

— Действительно, — ответила Нарцисса. — Драко также сказал мне, что ты был ответствен за движение за изгнание его из факультета Слизерин.

— Полагаю, можно сказать и так. Можно также сказать, что я просто предупредил факультет о том, что Драко привёл в нашу школу молодого василиска, и дом отреагировал соответствующим образом.

— Ты меня ударил! — заскулил Малфой.

— Да, ударил. Я мог бы поступить гораздо хуже, но решил отдать твою судьбу в руки Дома. Насколько я помню, тебя единогласно выгнали из дома, — сурово ответил Гарри.

— Это всё твоя вина, Поттер, и ты это знаешь, — прошипел Драко.

— Я не согласен. Однако если ты хочешь, чтобы я более активно участвовал в твоей жизни, Малфой, я с радостью подчинюсь. Готов поспорить, что Заэль скучал по тебе.

Малфой побледнел и тут же замолчал.

— Заэль? — поинтересовался Тед.

Гарри достал свою палочку и вызвал гигантскую чёрную змею.

— Это и есть Заэль.

Все остальные, за исключением Сириуса и Изабеллы, вскочили со своих мест и постарались как можно дальше отойти от змеи. Драко выглядел так, будто вот-вот обмочится, и практически трусил за матерью. Тонкс даже вскрикнула, когда змея с шипением свернулась рядом с Гарри.

— Возможно, вы видели её младшего брата Каэля в газете после всего этого безобразия на Йольском балу.

— Да, видели… — ответила Андромеда, первой пришедшая в себя. Она с благоговением смотрела на змею и подошла поближе, чтобы рассмотреть ее.

— Что это за заклинание? — спросила Изабелла. Она наклонилась вперёд и левой рукой заправила волосы за ухо — это движение почему-то показалось Нарциссе знакомым.

— Семейное, но не Блэк, — неопределённо ответил Гарри.

— Хороший ответ, — заметил Тед, а Сириус захихикал.

— Гарри таит в себе множество сюрпризов, — подтвердил Сириус. — Гораздо больше, чем его родители. Поверьте, я знаю.

— Вы двое напоминаете мне друг друга, — заметила Изабелла, оглядывая лорда Блэка и его наследника. Пара удивлённо оглянулась на нее. — Я не знаю точно, что это, но в вас двоих есть что-то похожее.

— Ну, это не может быть очаровательная внешность, потому что у него её явно нет, — проворчал Сириус.

— И уж точно не интеллект, — отмахнулся Гарри. — Так как между нами, у меня явно есть всё это.

— О, ты не можешь быть серьезным.

— Нет, я Гарри. А ты Сириус, — ответил Гарри, и Сириус вместе с Тедом и Изабеллой разразились хохотом. Нарцисса ахнула, узнав этот смех, которого она не слышала уже много лет.

— Мерлин… этого не может быть… — прошептала она.

— Дора, разве у тебя не назначена встреча? — неожиданно спросила Андромеда.

— Ты права, — с лёгким румянцем ответила Тонкс, вставая, чтобы обратиться к группе. — Простите, но у меня назначена встреча в Косой аллее. Было приятно познакомиться с вами, но мне действительно пора идти.

— Не стесняйся, возвращайся в любое время, Дора, — сказал ей Сириус, когда она проходила через камин. — Скажи, Ремус, а у тебя не было этой штуки?

— штуки? Какая штука? — спросил Ремус, слегка покраснев через мгновение. — О…

— Дурачок, — фыркнул Сириус, посмеиваясь над неловкостью друга.

— Да, вообще-то, у меня есть такая штука…

— Камин закрывается в полночь, — предупредил Сириус, прощаясь с Ремусом.

— Кого эти двое думают одурачить? — спросила Андромеда.

— Дополнительные уроки ЗОТИ я, может, и купился бы, но частное обучение дуэли? Ха.

— Мне больно это говорить, но я тоже должен идти, — сказал Гарри, отметив время. — До комендантского часа осталось недолго.

— Как и Драко, — поспешно добавила Нарцисса. — Возможно, вы сможете уйти вместе. Как вы планируете вернуться в Хогвартс?

Гарри на мгновение замешкался и взглянул на Малфоя, который выглядел оскорблённым предложением матери.

— Конечно, почему бы и нет? — ответил он, взмахом палочки убирая Заэля. Затем Добби заскочил, вызвав любопытные взгляды взрослых.

— Мы отправляемся на экспрессе домовых эльфов. Добби, пожалуйста, отвези Драко обратно в Хогвартс.

— Конечно, хозяин, — быстро ответил Добби. Он схватил Малфоя за руку и выскочил прочь, оставив за спиной потрясённую Нарциссу. Добби, который когда-то служил её семье, совершенно не походил на обычного эльфа, только что ушедшего с её сыном. Она всё ещё не могла прийти в себя, когда через несколько мгновений эльф появился снова.

— Всё готово, мастер.

— В таком случае я прощаюсь со всеми вами. Лорд Блэк, дамы, Тед, — сказал он, кивая каждой по очереди. Тед поднял свой бокал в знак одобрения, а Гарри положил руку на плечо эльфа и сказал: — Тайная комната, Добби, — после чего удалился.

Когда они добрались до места назначения, Гарри повернулся к Добби и спросил его, куда он отправил Малфоя.

— В озеро, — усмехнулся Добби, и Гарри расхохотался.

Вернувшись в дом номер двенадцать, Нарцисса оправилась от шока ровно настолько, чтобы понять, что Андромеда смотрит на неё с подозрением.

— Она знает, — категорично заявила Андромеда. Сириус и Тед удивлённо повернулись к Нарциссе, а Изабелла вдруг почувствовала себя неловко.

— Нарцисса? — холодно спросил Сириус. — Что именно ты знаешь?

— Я… — Она на мгновение замешкалась, но потом решила придержать язык.

— Она узнала её смех, — ответила за неё Андромеда, и Нарцисса удивлённо посмотрела на свою старшую сестру.

— Черт… — ответил Сириус, поворачиваясь к всё более встревоженной Изабелле. — Это не твоя вина. Ты хорошо поработала.

— Я…

— Всё в порядке, — мягко успокоил её Сириус, и она заметно расслабилась.

— Б-белла? — в полном недоумении спросила Нарцисса. — Они… Они сказали, что ты мертва, что Сириус убил тебя.

— Предоставь это мне. Я позабочусь об этом, — сказала Андромеда, обращаясь и к Сириусу, и к своему мужу. Оба мужчины обменялись кивками.

— Мама! — позвал Сириус.

— Да, лорд Блэк? — спросила Вальбурга с другого свободного места в гостиной.

— Можешь остаться, если хочешь, — сказал ей Сириус, когда Нарцисса с удивлением посмотрела на картину своей тёти — отчасти потому, что та находилась вдали от своей обычной рамы, но в основном из-за её неожиданно почтительного отношения к сыну.

— Тед, не хочешь выпить?

— Думаю, это было бы к лучшему, — ответил он, а затем обратился к жене с напутственными словами. — Не будь к ней слишком строга. Она действительно хорошо поработала.

— Не с Беллой у меня были проблемы, — ответила Андромеда.

Удовлетворившись тем, что всё в порядке, Тед и Сириус удалились, предоставив трём сёстрам возможность побыть наедине.

— Что, чёрт возьми, здесь происходит? — потребовала Нарцисса, поднимаясь со своего места, но тут же упала обратно в кресло, когда Андромеда отвесила ей пощечину.

— Мерлин, я хотела сделать это с тех пор, как тебе было пятнадцать, — заявила Андромеда, в то время как Нарцисса смотрела на сестру расширенными глазами. — Белла, ты отлично справилась.

— Спасибо, — ответила Белла, склонив голову.

— Что я тебе говорила о том, что нельзя смотреть вниз, глупая девчонка?

Белла тут же подняла голову и посмотрела в глаза Андромеде.

— Ты — Блэк, а не слабачка Лестрейндж. Блэк высоко держит голову и ни перед кем не опускается.

Белла сглотнула и кивнула в знак согласия.

— Полагаю, ты хочешь получить ответы, не так ли? — спросила она, снова повернувшись к младшей сестре. Нарцисса на время лишилась дара речи и могла лишь тупо кивать головой в сторону старшей сестры.

— Тогда слушай внимательно. Когда мне было одиннадцать, дедушка Арктурус обратился ко мне с одной идеей, летом, перед тем как я отправилась в Хогвартс. Он попросил меня помочь ему обучить потомка сквибов нашей крови, чтобы тот стал настоящим Блэком. Так я познакомился с Тедом. Дедушка счёл за благо скрыть этот план от остальных членов семьи до подходящего момента. Тед изображал из себя типичного магглорожденного, чтобы не привлекать внимания, и даже добился того, что его определили в Хаффлпафф. Я продолжала работать с ним на протяжении многих лет, и в конце концов мы полюбили друг друга. Дедушка был очень рад и дал нам своё благословение, хотя и настоял на том, чтобы мы скрывали наши отношения, пока он не будет готов открыть Теду, кто он есть на самом деле. Если бы он прожил ещё несколько лет, всё могло бы быть иначе…

Андромеда приняла задумчивое выражение лица, а Нарцисса неловко переместилась в своём кресле.

— Именно в те годы Тёмный Лорд проявил себя, и дедушка приступил к реализации очередного плана. Он не был дураком: он знал, что большинство членов семьи перейдёт на сторону Тёмного Лорда, и понимал последствия, если его попытка захватить Британию провалится. Поэтому он решил обеспечить продолжение рода, поставив на обе стороны, но для этого ему нужен был Блэк, который мог бы открыто выступить против Тёмного Лорда и вступить в союз со Светлыми.

— Подожди… Ты имеешь в виду Сириуса?! — недоверчиво спросила Нарцисса, на её лице было написано неверие.

— Если бы ты больше внимания уделяла Сириусу в детстве, ты бы знала, что он был рождён для Слизерина. Он был умён, хитёр и харизматичен. Он был очевидным выбором на роль, которую задумал дедушка.

Белла нахмурилась, но молчала, пока Андромеда продолжала свой рассказ.

— Сириус был не в восторге от этой идеи. Он долго спорил с дедом по этому поводу, но Арктурус Блэк был таким же непреклонным, как и всегда, и в конце концов Сириус согласился и принял свой долг. Хотя дедушка помог ему в общих чертах спланировать свою роль, все тонкости он оставил на усмотрение Сириуса. Чего мы никак не ожидали, так это того, что в одиннадцать лет он сделает свой мастерский ход, успешно убедив Распределяющую шляпу определить его в Гриффиндор.

Брови Нарциссы взлетели вверх от такого откровения, а Белла нахмурилась, вспомнив тот день, когда её отношения с любимым кузеном разрушились.

— Позже он сказал мне, что это было очень непросто, но этим поступком Сириус сделал для дедушкиного плана больше, чем кто-либо из нас мог даже мечтать. Ни один человек не усомнился в том, что Сириус был за Свет, обречённый быть изгоем в собственной семье. Даже Дамблдор с готовностью принял это, а наша собственная семья поверила в это настолько, что сразу же начала относиться к нему как к изгою, включая тебя, Цисси, и даже тебя, Белла.

— Это несправедливо, — пожаловалась Белла, сжимая кулаки.

— Жизнь несправедлива, Изабелла, — ответила Андромеда.

— Сириус заслуживает лучшего, — шипела она в ответ.

— Да, заслуживает, — торжественно ответила Андромеда. — Неожиданным сюрпризом стало и то, как быстро Сириус сблизился со своей маленькой компанией друзей. Это не было притворством, он действительно заботился о них как о братьях. Тот факт, что Джеймс Поттер так открыто выступал против всего тёмного, был бонусом, поскольку помогал Сириусу отстраниться от клейма Блэка.

Андромеда на мгновение остановилась, чтобы наполнить свой бокал.

— Именно тогда всё, что предсказывал дедушка, наконец сбылось. Как только он умер, остальные члены семьи стали открыто поддерживать Тёмного Лорда. К тому времени нам было уже поздно объяснять Теду его положение, и мне пришлось выбирать между ним и тем, что осталось от семьи. Нам пришлось пережить несколько трудных лет, но я нисколько не жалею о своём решении. К моменту окончания войны в 1981 году Блэки были практически стёрты с лица земли.

— То, что Сириуса бросили в Азкабан, практически разрушило план. Я, конечно, пытался ему помочь, но у меня не было возможности доказать его невиновность, а Министерство упиралось на каждом шагу. Я никогда не смогу отблагодарить Гарри за то, что он помог Сириусу очистить его имя; не только потому, что он помог исправить вопиющую несправедливость, но и потому, что теперь мы сможем продолжить дело деда и вернуть Блэкам известность.

— Всё это звучит так невероятно, — сказала Нарцисса, покачав головой. — Трудно представить, что Сириус так долго продержался, особенно если учесть, как к нему относилось большинство членов семьи.

— Поверь, были времена, когда Сириус хотел сдаться, — грустно ответила Андромеда. — Бывали моменты, когда он чувствовал себя потерянным. Я знаю это, потому что он приходил к нам с Тедом, когда ему нужно было выговориться, ведь только мы знали всю правду. Столкновение с Беллатрисой в бою было для него особенно тяжёлым, ведь он всё ещё заботился о ней и считал её своей семьёй. Он приходил к нам, когда умер Регулус, и даже когда умерла тётя за несколько месяцев до конца войны.

— Правда? — спросила Вальбурга.

— Он тоже плакал, — ухмыльнулась Андромеда. — Он приходил к нам домой, пьяный в стельку и убитый горем. Он всё время рассказывал нам о том, что для того, чтобы вписаться в Свет, ему достаточно одного правила — спрашивать себя «как бы поступила его мать», а потом делать всё наоборот. Очевидно, это сработало как чудо.

Вальбурга не знала, что ей чувствовать — комплимент или оскорбление, но всё же она чувствовала гордость и немного тронута тем, что она хотя бы в его мыслях.

— Он также сказал мне нечто такое, что, если вы повторите это за пределами этой комнаты, то он будет категорически отрицать, что когда-либо говорил это. Он сказал мне, что даже после всего, через что ты заставила его пройти, он всё ещё любит тебя.

Андромеда удовлетворённо улыбнулась, глядя на то, как Вальбурга не может сдержать слез.

— Конечно, он был в полном раздрае и, скорее всего, не помнит ни слова.

Несколько мгновений три сестры сидели в созерцательном молчании.

— А как же Белла ко всему этому причастна? — спросила Нарцисса.

Андромеда жестом показала другой сестре, чтобы та продолжила рассказ.

— Честно говоря, я не знаю, как всё это произошло, — начала Беллатриса. — Наверное, всё началось с того, что Сириус приехал ко мне на Рождество. Он наконец открыл мне несколько крупиц правды, и когда он ушел… не знаю… я была в ярости. Я злилась и на него, и на дедушку, но в то же время не могла не восхищаться им и тем, чего он добился. Я хотела знать всё, нет, мне нужно было знать всё. Мне нужно было, чтобы Сириус объяснил, почему он так поступил, почему он принял свою роль, не сказав мне ни слова.

— Как ты сбежала из Азкабана?

— Это самая странная часть. Однажды я просто оказалась на Косой аллее, не помня, как туда попала. Я понятия не имела, почему я там оказалась; всё, что я знала, — это то, что я хотела вернуться домой. Всё, что меня волновало, — это встретиться с Сириусом и получить ответы на вопросы, которые мучили меня с Рождества. Я добралась до Гриммо, и, к счастью, он был один. Как только я увидела его, я…

Беллатриса начала всхлипывать, даже не пытаясь скрыть это от сестер.

— Мы проклинали его, мы отрекались от него, мы ненавидели его, и всё же он не дрогнул. Всё это время он был самым настоящим Блэком из всех нас.

— Но… но в газете сказано, что вы сражались с ним, что там было тело…

— Это был кровавый голем, — фыркнула Андромеда. — Они даже не удосужились провести полное расследование. Кто бы сомневался в слове Лорда Блэка, особенно после того, как он решил проблему ДМП, убив опасного беглеца? Сириус позвал меня, и я увела Беллу, пока он готовил голема.

— И мы действительно сражались, — добавила Белла. — Я помню, как дралась с Сириусом, но я знаю, что не хотела причинить ему боль. Я разрывалась между тем, чтобы получить ответы на свои вопросы, и тем, чтобы убежать и где-нибудь умереть. Видимо, на меня было наложено какое-то внушение, потому что Сириус смог его разрушить, и желание сражаться и умереть покинуло меня.

— Что же произошло потом?

— Сириус дал мне ещё один шанс. Энди и Тед отвезли меня в Испанию, конечно же, смеясь, так как они заставили меня несколько недель жить как маггл. Они заставили меня пройти маггловскую процедуру, чтобы навсегда изменить лицо, но при этом помогли мне восстановиться физически и психически, в том числе заново выучить Окклюменцию и поработать над управлением гневом. Короче говоря, я сделала всё, что приказал мне Лорд Блэк. Я создала совершенно новую личность, с собственной предысторией и характером. Я даже выучила новый язык, и всё ради этого — чтобы снова стать частью семьи и получить второй шанс на жизнь.(5)

— Ты оставила Тёмного Лорда? — спросила Нарцисса.

— На этот раз я ставлю семью на первое место, — решительно заявила Беллатриса. — Если Тёмный Лорд когда-нибудь вернётся, я буду служить ему только по приказу Лорда Блэка, что представляется маловероятным.

— А вы, тётя Вальбурга? — спросила Нарцисса, повернувшись к картине. — Вы ненавидели Сириуса почти столько же, сколько я себя помню.

— Я видела и слышала всё, что произошло между моим сыном и Беллатрисой, — ответила она. — Обвинения, которые я услышала от Беллы, казались нелепыми, но потом я услышала подтверждение из уст самого Сириуса. Я не могу поверить, что мальчик обманул нас всех, что из всех нас он был самым настоящим Блэком и самым настоящим слизеринцем. Теперь я могу искренне сказать, что горжусь своим сыном.

— Итак, теперь ты знаешь всё, — с блеском в глазах сказала Андромеда, снова обращаясь к младшей сестре. — Осталось уладить только одно дело.

— И что же это? — неуверенно спросила Нарцисса, слегка напуганная внезапной переменой в поведении старшей сестры. Она уже почти забыла, что Андромеда может быть страшнее тёти Вальбурги и Беллатрисы вместе взятых.

— Определить, насколько выгодно будет нашей новой семье позволить тебе сохранить эти воспоминания, — холодно ответила она, и глаза Нарциссы расширились от страха.


Примечания:

не бечено


1) Объявляется конкурс фанатского творчества. (шутка). Помогите перевести этот стих на русский, чтобы была рифма.

Вернуться к тексту


2) Мой Бог (фр.)

Вернуться к тексту


3) Наверное единственное, что бесит в этом фике, так это родоНЕмагия. Ну не ведут себя так аристократы, при каждой возможности напоминая всем о ненавистных им самим титулах. Уверен, можно было и по другому сказать, напомнить о заслугах.

Вернуться к тексту


4) Да, и я. (фр.)

Вернуться к тексту


5) Мне кажется, что даже не нужно было писать «выучила» новый язык. Священные 28, это типичные британские аристократы 18-20 веков. До сих пор считается нормой, что дети аристократов учат 1-2 иностранных (предпочтительно европейских) языка, ещё до средней школы в 11 лет.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 28.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 41 (показать все)
overinc
h1gh

А в этом не зависнет?)
Нет
Dreoilinпереводчик
overinc
Перевод полностью закончен. Публикации идут согласно графику, дважды в неделю, последняя глава будет опубликована 27.04.24, но на фикбуке. Тут не могу пробиться через редакцию сайта. Почему-то считают, что мы с бетой неграмотно оформили прямую речь, хотя я ошибок не вижу. Открываю книги и там ровно тоже самое.
Сейчас можете на ФБ прочитать 15 глав, послезавтра будет 16-я. Так медленно публикуем, потому что не успеваем бетить. Я неспеша занялся переводом другого произведения, плюс там же на ФБ публикую новые переводы миников.
Dreoilin
Без обид, но ошибок пока хватает (читаю на фикбуке). Здесь другая бета?
Dreoilinпереводчик
h1gh
Бета одна, она в шапке. 1-4 главы редактировала первая бета Sandra White Rock, 5, 9-11, 14, 15 бетила Evvelin. Остальные главы не бечены вовсе. Корректировать и редактировать долго, времени у нас сейчас мало, а брать кото-то ещё смысла не вижу. Можно было бы снизить темп публикации до 1 главы в 1-2 недели, но тоже не хочется. На ФБ есть публичная бета, многие грамотные читатели отправляют данные об ошибках, которые мы оперативно исправляем.
Перевод хороший, спасибо. Фик, правда, такооооооое. Хотя к середине выравнивается и уже норм. Спросите, почему я тогда читаю? А потому что всё что я считал хорошим я уже давно проглотил. )
Фанфик и перевод заслуживают рецензии. Пока, раз автор просит - впечатления от происходящего:
Во-первых, потрясающая Дафна.
Во-вторых, Грейнджер знаменита как раз тем, что ни разу от Гарри не отвернулась. Пайцу очень тяжело такое читать, именно тут канон развернут так, что увы, это больно.
В-третьих, Лонгботтом. Невилл не сделал ничего, вообще ничего. Бездействие тоже имеет цену, но .... Это мать их, 14 летние дети. Дети! Да, я лично знал "детей" что исследовали в 14 подробности анатомии путем секса, но мозгов это им отнюдь не прибавляло.
Невилла и Гермиону по-человечески жаль, плюс тот факт, что ГГ своими Действиями может породить результат куда худший, поскольку чинит несправедливость (по моей оценке) хотя в тексте и подробно обоснованы, и имеют право на жизнь его действия.
Близнецы - лажают, обычно более живые персонажи, но тут так сильно расписаны обычно непримечательные слизеринцы, что мое почтение

Джинни не жаль. Нехрен рукой махать, оттяпать могут.

С драконом...жалко дракона, но он пытался. Надеюсь, русалок не зажарит)
Флер и крам хороши.
Вопросы правда к такой любви к змеям у Поттера..... После нагайны, он не должен бы их сильно любить)
Показать полностью
Полярный песец.
Хэппиэнд-то в следующих 12 главах возможен?)

Честно, не верю в таких Гермиону и Невилла....
Жесть полная, очень атмосферно и невероятно передано все.
Правда, остается вопрос, зачем ей так хотелось это знать, а он не отказался показывать.
Это то, чего уже не будет. Лишние страдания по необретенному или утраченному.
Делать им на рождество нехрен, нет бы кровать протестить или иначе получать позитив и плюсы от нынешней реальности.

Жду проду очень, темп прекрасный.

Рискну предположить что возможно "стало еще хуже" относится к прошлому и воспоминаниям.
Учитывая, что из его команды к моменту его смерти не осталось никого, очевидно, он терял их одного за другим. Не думаю что он сблизился с кем-то из дам, той же Тори - нет. Но все бездны безумия он скорее всего познал, свершил месть, родил ритуал.
В текущей реальности он слишком мощен, не думаю что кто-то сможет что-то, и надеюсь, что ничего не случится
Dreoilinпереводчик
4ert13
Спасибо за комментарий. Темп будет поддерживаться, фик переведён, но не бечен. Ни у меня, ни у беты нет времени совершенно.

Дафна... В оригинале от этого персонажа только имя, а в англоязычном фандоме создался определенный образ. Тут действительно ее прописали просто потрясающей. Это не мэрисью, но расчетливая, хитрая и очень любящая девушка.
Да, согласен, что в оригинале Гермиона всегда была полностью преданна Гарри, Дамблдору не теряя при этом головы, но так же был показан ее фанатизм и невежественность относительно чуждой культуры.
Невил не сделал ничего, но должен был. Современному гражданину демократической страны сложно воспринять понятия союза родов или какой-нибудь вассальной клятвы. Для нас это очень странно, но в фанфике "Однажды двадцать лет спустя" очень интересно это объясняется.

У вас интересные предположения и надежды. Я не стану раскрывать никакие спойлеры, но могу обещать, что вам точно понравится этот фик. Последняя глава будет опубликована на фикбуке 27 апреля, сюда так же в этот день выложу все неопубликованные главы.
Ну, с концовочкой. За перевод ещё раз спасибо, а сам фик в целом — странная штука. Плохо, но хорошо. И концовка слита, но не слита. Фанфик Шрёдингера, короче. )
Dreoilinпереводчик
Gargule
Гарри жив, но умер. Согласен, очень необычный фик, но за обычный я бы и не взялся, их и так слишком много) тут вроде как Мартин Сью, но опять же не такой уж и сильный. От Дамблдора чуть не огреб, на везении выехал, Рассел'Тот вообще его как щепку сжёг...
Следующий будет не менее странным. Начну публиковать где-то в начале августа и наверное снова по той же схеме, сначала на фб, потом к окончанию тут.
Dreoilin
Моя претензия скорее в том что сьюх делают из антагонистов. Имбовый ГГ — не такая большая проблема, а вот когда автор не может вывезти имбовости героя и решает тупо добавить ещё более сломанного злодея, а потом забивает этого злодея роялями…
Мда.
Gargule
Ну, с концовочкой. За перевод ещё раз спасибо, а сам фик в целом — странная штука. Плохо, но хорошо. И концовка слита, но не слита. Фанфик Шрёдингера, короче. )
Очень хорошо переданы ощущения от фика. Добавлю, что, на мой взгляд, поворот с Изабеллой был нафиг не нужным, нелогичным и крайне тупым. Зачем это автор сделал — я вообще не понимаю.

Переводчику же — спасибо.
Dreoilinпереводчик
h1gh

Я думаю Белла/Сириус тут была заделка на будущее для другого фика. Или просто захотел ввести сюжетку Блэков чтобы не писать отдельный фик по этой теме. Мне кажется не плохо. Да и я во многих фиках видел где Белла так или иначе переходит на нейтральную сторону в качестве члена семьи Блэк.
Эх пафос в 1 главе уровня "Даффи Дак волшебник" поднял уровень ожидания на: так плохо, что даже хорошо. А вышла довольно серая сьюха, которой кста нет в тегах. Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.
inka2222 Онлайн
Shvaberzero
Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.

О да. Альберт Эйнштеин конечно это отвратительно (женат на кузине). Как впрочем и бОльшая часть культур мира где это было достаточно нормально.

Не надо делать вид что твои внутренние тараканы на тему морали почему-то "общепринятые истины" которые должны являтся мерилом чего-то или кого-то.

Насчёт "сюха", сначала прочитай определение что такое МС, а потом кати бочку.
inka2222

Не надо делать вид что твои внутренние тараканы на тему морали почему-то "общепринятые истины" которые должны являтся мерилом чего-то или кого-то.
Если ты фанат Габсбургов, это не значит что они были здоровые и красивые.
Насчёт "сюха", сначала прочитай определение что такое МС, а потом кати бочку.
Супер-пупер империо которое никто не может обнаружить и снять.
inka2222 Онлайн
Ага. А также 99% всего остального в фантастике/фантази. В частности у Роулинг, тот же "нормальный" Империо тоже кроме (супер)Гарри никто снять не мог, да и обнаружить похоже тоже. Или Волдиковское Табу (а таже проклятие на должность ЗОТИ).

Как я сказал, почитай определение. МС это не "какая-то ОП черта героя которая мне не нравится"
Dreoilinпереводчик
В этом фике есть просто старый опытный чародей, против более слабого Волди, равного Дамби и единственного непомерно мощного настоящего МС Раститута. В целом способности Поттера, как временного попаданца, вполне нормальные. Он взмахом палочки континенты не сносит и замки не возводит. Он даже не анимаг и не маг молний))
Мне концовка не понравилась! Весь этот твист с душами в конце все испортил на мой взгляд, а так читалось бодро.
А слову, об адаптации. Возможно, уже писали, но я не читала комментарии 😅. Шутку про крестного отца (godfather-dogfather) в другом фанфике перевели как пёсный отец. По мне, звучит крайне забавно))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх