↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 523 949 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 26. You can't always get what you want

*прим: You can't always get what you want — Не всегда получаешь то, что хочешь

Расследование вышло донельзя коротким, и собранная информация выглядела неубедительно, однако Гарри был вынужден согласиться, что предчувствия его не обманули. Где-то неподалеку набирает силы Волдеморт, готовится к чему-то очень важному, и последние события были тому ещё одним подтверждением. Но, как бы то ни было, самый юный участник Турнира Трёх Волшебников добился того, чего давно хотел, а именно: возможности безнаказанно пропускать занятия. Благодаря чему у него появилось достаточно времени, чтобы подготовиться к испытаниям.

Конечно, он бы предпочел достичь этого не таким смертельно опасным способом, но что поделаешь — не всё в мире происходит согласно нашим желаниям.


* * *


— У тебя есть какие-нибудь идеи насчёт первого испытания?

Гарри дьявольски ухмыльнулся.

— Увидишь, мой план по-настоящему гениален. Впрочем, как и я сам…

— Ты меня пугаешь, Гарри.

— Пока бояться рано. А тебе, Невилл, и вовсе нет причин опасаться… Мой план абсолютно безболезнен, и уж точно не будет никаких накладок.

— Хм… Я-то как раз хорошо представляю, что значит для тебя «безболезненный план»… Может, для тебя он и будет таким, а вот для остальных…

— Следов не останется…

— Звучит не очень-то успокаивающе…

— Целью будешь не ты…

— Ну, наконец-то: хоть что-то более-менее конкретное!

— Оставайся на месте и любуйся на выступления участников.

— Предупредить остальных?

— Не стоит — VIP ложа находится с противоположной стороны.

Невилл вздохнул.

— Постарайся никого не убить.

— Ты же меня знаешь, Невилл: я пока никого не убил… — тот одарил друга пронизывающим взглядом. — И не смотри на меня так: от Волдеморта я просто защищался…

— Я не об этом…

— Угу, знаю, я как раз собирался…

— Кстати, как ты вообще узнал, что на первом задании будут драконы?

— Понимаешь, я знаю одного парня, который знает другого парня…

— Понятно — не хочешь говорить.

— Ничего подобного, хочу. Я действительно знаю одного парня, который знает другого парня.

— Да?

— Ага. Просто Сириус в очередной раз немного приударил за мадам Розмертой в «Трёх метлах» … и узнал людей, работающих с драконами. Он поставил им выпивку, и вот — я теперь всё знаю…

— Ладно… Нет, а вот я думаю, что всё было совсем по-другому: ты превратился в пантеру и самостоятельно отправился на поиски какой-либо информации…

— Нет, это было уже после. Просто, чтобы удостовериться, что это правда. Знаешь, никогда не верь на слово пьяным людям.

— Никогда?

— Ну, если не считать Хагрида, но он — полувеликан, так что является исключением.

— Все средства хороши, да?

— Заметь, это сказал не я…


* * *


— И наконец, последний участник — Гарри Поттер!

— Что ж, пора…

Гарри вышел на арену, и первым, что он увидел, была беснующаяся вокруг толпа. Впрочем, к этому он уже давно привык — квиддич, как оказалось, очень способствует закалке характера. Так что проблемой были не люди, как бывало раньше, а огромный мерзкий дракон напротив него.

— Так, и где же у нас остальные?

Он осмотрелся в поисках друзей и заметил их в третьем ряду слева. И, повернувшись спиной к дракону, направился к ним, удаляясь от гнезда с яйцами и игнорируя удивлённые реплики комментатора Людо Бэгмена. Зрители умолкли, а Поттер тем временем запрыгнул на трибуны и подошёл к Дафне, которая смотрела на него со смесью изумления и предвкушения чего-то забавного.

— Не уступишь мне своё место?

Та поднялась, а рейвенкловец сел на освободившееся место и усадил не сопротивляющуюся девушку к себе на колени.

— Сонорус! Да начнется представление! Sourdinam.

Гарри закрыл глаза и принялся, не останавливаясь, шептать слова заклинания, делая замысловатые движения волшебной палочкой, причём его левая рука в это время обнимала Дафну. Девушка, равно как и все те, кто два года назад участвовал в рождественской «Битве за Хогвартс», быстро догадались, чем всё закончится.

Из-под земли прямо перед драконом вылез гном и тут же привлёк к себе внимание огромного чудовища. Затем появился второй, третий… Ударом хвоста дракон уничтожал их одного за другим, но на смену им приходили всё новые и новые создания, причём всё дальше и дальше от гнезда. Дракон бросался за ними и снова уничтожал, но они появлялись вновь и вновь. Ещё и ещё… Вскоре дракон натянул свою цепь до отказа и принялся поливать гномов огнём, но те очень быстро оказались вне зоны доступа. Монстр издал страшный рык и выпустил в небо длинную струю пламени.

В этот момент один из гномов провалился сквозь землю и вылез возле железного клина, к которому была прикреплена цепь. Земляное создание издало звонкий смешок, привлекая внимание зрителей и самого дракона, после чего вновь провалилось сквозь землю, забирая с собой вбитый клин.

Дракон повернулся к оставшимся двум гномам и бросился к ним. Те, в свою очередь, исчезли и вновь появились уже возле гнезда и забрали оттуда золотое яйцо, а разъярённое чудовище оказалось напротив судейской трибуны.

Как только золотое яйцо очутилось в палатке чемпионов, Гарри закончил колдовать и открыл глаза. Он сразу же увидел номера два с приятелями и Дамблдора, которые все вместе пытались совладать с драконом. Остальные же судьи и чиновники в это время спешно ретировались. Поттер наконец обратил внимание на Дафну, та окидывала его подозрительным взглядом.

— Упс?

Девушка рассмеялась. Невилл, сидевший позади, положил руку ему на плечо, привлекая внимание.

— Безболезненный? Не оставляет следов?

— Откуда мне было знать, что один из гномов освободит дракона?

— Ты и вправду думаешь, что я в это поверю?

— Нет. Но посмотри: у них есть дракон… Никто не умрёт, не будет раненых… эм… тяжело раненых…

— Ты совсем с ума сошёл, Гарри? — тому пришлось вытянуть шею, чтобы увидеть Гермиону.

— Я всегда таким и был.

— Так и знала, что ты это скажешь, — вздохнула она.

— Как думаешь, я могу попросить себе дракона в качестве сувенира?

— Не думаю, что тебя поймут, Луна, но, если хочешь, могу подарить тебе его в миниатюре.

— Подарить?

— Да, как только всё закончится.

— Спасибо, Гарри.

Глава опубликована: 25.02.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 927 (показать все)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно.
Сперва возник вопрос, Зачем вообще понадобилось переводить настолько некачественную работу. Автор не знает что такое обоснуй в принципе. Но так как качество перевода соответственное - переводчик явно не владеет ни английским, ни русским, все вопросы отпали.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
amallie
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо.
За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх