↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 523 949 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 27. Love, exсiting and new...

*прим: Love, exсiting and new... — Любовь и приятные новости...

Как и следовало ожидать, после таких похождений во время первого задания у Гарри появились и небольшие проблемы.

Для начала его шалость с драконом не прошла бесследно — оценки за первый тур были значительно снижены, и в результате Поттер оказался на последнем месте. Но на это ему было плевать, потому что увидеть собственными глазами дуэль между Дамблдором и драконом стоило и большего. Затем директор вызвал его в свой кабинет для «разговора», где Гарри отважно защищал право человека на ошибку, после чего перешёл к долгой дискуссии о том, насколько трудно управлять сразу тремя элементалями земли. Альбус, разумеется, не мог уличить ученика во лжи, потому как окклюменцией тот владел очень даже хорошо. Более того, запрет суда всё ещё действовал, поэтому Дамблдору не оставалось ничего другого, кроме как махнуть на всё рукой и принять такое объяснение случившегося, которое, впрочем, совершенно его не устраивало.

Не считая этих малозначительных проблем, всё шло как нельзя лучше. Пресса на Гарри ничуть не взъелась и даже припомнила, что подобным же способом летом были повержены Пожиратели смерти. По правде сказать, Рита Скитер буквально ела из рук Поттера. Никто не знал, как и почему это могло произойти, но факт оставался фактом. Зная Гарри, можно было предположить, что имели место шантаж, запугивание, обещания эксклюзивного интервью или сразу всё вместе. Хотя причинно-следственные связи мало кого интересовали.

В любом случае, ученики Хогвартсе были озабочены более важным вопросом — подготовкой к рождественскому балу.

Конечно, для большей части мальчиков это представлялось тяжкой повинностью, которую придётся отбывать. И почти ни у кого не хватало смелости подойти к возможной партнёрше и пригласить на бал. Сложности добавляло и то, что девушки, казалось, пришли в невероятный восторг от мысли, что представители противоположного пола превратятся в их кавалеров. И ничто не мешало им обсуждать каждого кандидата, для чего они обычно собирались в небольшие группки, которые делали девушек недоступными для внимания парней. И это стало серьезной проблемой...

Эти проблемы изрядно портили настроение и Гарри.

— Неужели весь мир сошёл с ума? Это что-то невероятное: стоило объявить в школе бал, как все тут же позабыли о межфакультетской вражде! Они, должно быть, даже Волдеморту отправили бы приглашение на танцы... Нет, ну честное слово...

Невилл усмехнулся и заметил:

— Признайся, Гарри, всё не так уж очевидно.

— Не так уж очевидно?

— Уговорить девушку пойти с тобой на бал. Каким бы изворотливым хитрецом ты не был, но...

— Я? Я вообще ничего делать не буду. Мы ведь с Дафной встречаемся, так что совершенно точно пойдём на бал вместе. Мне даже и спрашивать не надо.

Лонгботтом скептически хмыкнул.

— Думаешь, она действительно пойдет с тобой, если ты даже не удосужишься её пригласить?

— Сейчас и узнаем... Дафна, можно тебя на пару слов?

Слизеринка, сидевшая неподалеку, поднялась с кресла и подошла к ребятам.

— Ты что-то хотел?

— Да. Давай, Невилл, задавай свой вопрос.

— С кем ты идёшь на бал, Дафна?

Та озадаченно посмотрела на парня.

— С Гарри, конечно. Мы ведь вместе — по-другому и быть не может...

— Даже не скажу «Я же тебе говорил»...

Невилл окинул приятеля раздражённым взглядом, заставив того умолкнуть.

— Молчу-молчу.

— А почему ты спрашиваешь? Надеюсь, это не было приглашением?

— Нет, я просто...

— Он просто выбирает между номером семь, Луной и Гермионой... Действительно трудный выбор...

Невилл вздохнул.

— И в очередной раз Гарри прав...

— Понимаю твою проблему, — задумчиво протянула Дафна. — Ты бы пригласил скорее номер семь, потому что неравнодушен к ней, но, с другой стороны, Луна — твоя подруга, и к тому же ты сомневаешься, что её пригласит кто-то еще. А Гермиона... забудь о ней, дай шанс номеру шесть проявить себя... Впрочем, мы-то втроём знаем, что этого никогда не произойдёт, но, по крайней мере, не ты будешь виноват, когда Гермиона пойдёт на бал с другим, а Рон только в самый последний момент опомнится, но будет уже поздно.

— Да ты жестока, Дафна, — откровенно развлекаясь, рассмеялся Гарри. Он жестом предложил ей пересесть на стул, но та отказалась, решив, что на коленях у Поттера удобнее.

— Я просто мыслю реалистично.

— Я на тебя плохо влияю.

— Нет, я всегда была такой, и ты это знаешь...

— Как скажешь.

Невилл громко прокашлялся, привлекая их внимание.

— Давайте забудем о том, почему вы вместе, и вернёмся к моим проблемам.

— У тебя их больше нет — Дафна нашла решение.

— Что?

— Ты что, совсем не слушаешь? Луна и номер семь — друзья. Они постоянно ходят вместе, так что когда их встретишь, скажешь, что любишь обеих, но по-разному. А раз ты никак не можешь выбрать между ними двумя, то и пойдёшь с обеими...

— Это и есть твой гениальный план?

— Нет, это гениальный план Дафны.

— Он никогда не сработает.


* * *


Гарри и Дафна вместе сидели за столом чемпионов и отчаянно мечтали оказаться сейчас как можно дальше отсюда. Неподалеку расположились Дамблдор, Каркаров и номер три, и компания эта, надо сказать, не сильно радовала парочку. К счастью, Виктор Крам пригласил на бал Гермиону, поэтому ситуация выглядела не такой уж и плачевной.

Зазвучали первые аккорды второй песни. Гарри и Дафна проследили взглядом за Невиллом, который никак не мог выбрать между Луной и номером семь. Гринграсс вздохнула и предложила своему кавалеру помочь им.

— Луна, позволь пригласить тебя на танец?

— С удовольствием.

Ночь быстро закончилась, особенно для Гарри, который успел потанцевать и с Луной, и с Дафной, и с Гермионой, и с Сюзан (под неодобрительные взгляды слизеринки), и даже с номером семь (просто маленькая месть). После танцев Гарри со своей девушкой вышел в сад, который наколдовали специально для бала.

— Ты была права, Дафна.

— Я всегда права.

— Обычно я это говорю про себя, так что сейчас имею полное право обидеться.

— Но в отличие от тебя я не твержу это на каждом шагу.

— И всё-таки... Я догадывался, что номеру шесть обломится с Гермионой, но вот что Невилл попадёт в такую ситуацию... Все просто в осадок выпали, когда он зашел в зал под руку с двумя красавицами. Представляю, какая у него теперь будет репутация.

— Одной девушки тебе уже недостаточно?

— Я подумывал об этом, но потом решил, что всё-таки чересчур дорожу некоторыми частями тела, поэтому был вынужден отказаться от этой затеи.

— Мудрое решение, но в следующий раз не смей даже думать об этом, а то мало ли что может произойти...

— Слушаюсь, мэм.

— Так чем сейчас займёмся?

— Предлагаю пойти в комнату Луны и опробовать там новые матрасы...

— Это предложение?

— Не совсем — я предлагаю молча любоваться вдвоём на звезды до тех пор, пока не уснём, но подожди год-два, и мы вновь вернёмся к этому вопросу.

— Идёт.

Глава опубликована: 23.03.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 927 (показать все)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Нежный яд Онлайн
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Жакоша Онлайн
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно.
Сперва возник вопрос, Зачем вообще понадобилось переводить настолько некачественную работу. Автор не знает что такое обоснуй в принципе. Но так как качество перевода соответственное - переводчик явно не владеет ни английским, ни русским, все вопросы отпали.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
amallie
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо.
За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх