↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 523 949 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 29. Chained Messiah

*прим: Chained Messiah — Закованный спаситель

Раздался сигнал, возвестивший о начале второго испытания, и Седрик, Флер и Виктор сразу же нырнули в холодные воды тёмного озера. К удивлению зрителей, Гарри остался на месте. Он спокойно вытащил волшебную палочку и наколдовал на ногах и руках по грузу.

Разношёрстная толпа с лёгким беспокойством наблюдала за его действиями. С такими «наручниками» четвёртый чемпион не сможет нормально плыть под водой, а значит, потеряет драгоценное время. Тогда для чего всё это?

Но на этом Поттер не остановился. Каждый груз он каким-то образом заколдовал, прошептав нечто невнятное и зачаровав самого себя. После чего без особых затруднений начал приближаться к воде, причём прикреплённые к ногам и рукам грузы, казалось, совсем не мешают ему идти. Безмерно гордясь собой, он дотронулся одной ногой до воды и остановился. А потом неспешно двинулся вперёд, совершенно не собираясь тонуть. Так, шаг за шагом, он плыл по поверхности озера, не обращая никакого внимания на повисшую вокруг тишину. «Пройдя» таким образом около ста тридцати метров, он остановился, а затем направил палочку вниз и произнёс заклинание.

Секунды текли, и зрители уже начали думать, что затея Поттера провалилась, что бы он там ни задумал, но тут рядом с ним забурлило, а спустя мгновение оттуда вырвался столб воды, который поначалу был высотой около метра, но почти сразу же устремился высоко в небо, разбрасывая разноцветные искры. Гарри встал ровно на это место, прошептал ещё одно заклинание, а потом взмахнул палочкой и резко ушёл под воду.

Не прошло и минуты, как его ноги коснулись дна озера. Рейвенкловец тут же избавился от грузов и осмотрелся. Как и ожидалось, он находился посреди деревни, где обитали различные водные создания. Неподалеку стояли шесты с пленниками. Быстро подплыв к ним и применив невербальное Диффиндо, Гарри освободил от пут Дафну, после чего направился в сторону берега. Возвращение оказалось самой трудной частью задания, но отрыв от остальных участников всё равно был приличным.

На выполнение второй задачи ему потребовалось двадцать семь минут и сорок три секунды, и на сегодняшний день Гарри Поттер занимал первое место.


* * *


С честью выдержав испытание ледяной водой, Дафна и Гермиона заслужили полное право на детальный отчёт о том, что они пропустили. После того, как Невилл торжественно умолк, закончив увлекательный рассказ, Гермиона неверяще переспросила Гарри:

— Ты спокойно шёл по воде с привязанными к ногам грузами? Как ты смог это провернуть?

— Неужели у тебя нет никаких идей по этому поводу?

— Ни одной.

— Ты меня разочаровываешь, Гермиона… Ладно, начну сначала. Как только тайна яйца была раскрыта, я сразу же решил провести дополнительные исследования озера. Естественно, сделал я это до начала испытания — так сказать, провёл разведку. Я спрятал под водой фейерверки, предварительно наложив на них чары непромокаемости, и разместил их как раз над головой у этих милых водяных созданий. Получился своего рода ориентир. Когда был дан старт, я с помощью заклинания придал своим грузам ускорение, а затем наложил чары, которые сделали их и меня более лёгкими. Добравшись до нужного места, я активировал фейерверки, чтобы удостовериться, что нигде не ошибся, после чего убрал чары, благодаря которым и держался на поверхности озера. И спустя несколько секунд пошёл ко дну — прямо к месту назначения. И, естественно, выиграл, ведь самый короткий путь — это прямая…

— Наверное, ты потратил на подготовку уйму времени! — восхищённо восклинула Гермиона, не в силах больше сдерживаться.

— Не то чтобы очень… больше всего времени ушло на то, чтобы выучить несколько невербальных заклинаний на случай непредвиденных встреч.

Гермиона открыла рот, но не издала ни звука. Гарри с довольным видом улыбался; Невилл чересчур громким покашливанием старательно маскировал смех; Дафна, шмыгнув простуженным носом, чихнула, а Луна просто подошла к гриффиндорке и рукой закрыла ей рот.

— Извините, — засмущалась та, вынырнув из своих мыслей.

— И что ты придумаешь для следующего испытания, Гарри? Ты уже успел выпустить дракона, походить по водной глади озера… Чего нам ждать дальше? Полётов без метлы?

Гермиона немного нервно рассмеялась, заставив друзей задуматься об её душевном состоянии. Спустя несколько минут она успокоилась и, вытерев выступившие слёзы, пояснила:

— Простите, я просто представила Гарри в костюме Супермена.

— Супермена?

— Ах да, вы ведь не знаете. Это магловский супергерой, который умеет летать. Он всегда носит красную мантию, облегающий синий костюм и того же цвета плавки поверх него.

Четверо волшебников, не знакомых с комиксами о Супермене, представили этого персонажа, а потом весело расхохотались.

— И после этого ещё говорят, что маглы — здравомыслящие люди… — усмехнулась Дафна.

— А ты представь Волдеморта в роли главного злодея комиксов: чёрная мантия, кожаный облегающий костюм и огромная буква «В» на груди.

— Теперь у меня в голове мелькают просто омерзительные картинки… Спасибо, Гарри.

— Всегда пожалуйста, Гермиона.

В это время Гринграсс задрожала.

— Вот видишь, даже Дафна со мной согласна!

— Да нет, просто мне холодно.

Гарри достал волшебную палочку и бросил на неё согревающие чары.

— Хорошо я его выдрессировала, а? — заметила слизеринка, гордо улыбаясь. В ответ её парень лишь закатил глаза, а Невилл усмехнулся. Поттер тем временем уже придумал достойный ответ и собирался его озвучить, но тут вмешалась Луна:

— Гарри, а ты можешь мне сделать костюм супергероини?

— Зачем он тебе? — поинтересовался тот, одаривая девушку скептическим взглядом.

— Чтобы стать супергероиней Хогвартса! Правда, мне потребуется маска, чтобы сохранить свою личность в тайне… И мантия моя должна быть сексуальной… Как насчёт пурпурной или тёмно-зелёной? И надо подобрать себе помощника… Кого-то вроде замаскированного морщерогого кизляка… Нет, тогда все сразу поймут, что это я…

Гарри тяжело вздохнул: если уж Луна что-то вбила себе в голову, её уже ничто не остановит.

— И я хочу не кожу, а просто какую-нибудь ткань, иначе будет слишком вульгарно…

О да, это будет очень, очень длинный день…

Глава опубликована: 24.04.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 927 (показать все)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно.
MordredMorgana Онлайн
Сперва возник вопрос, Зачем вообще понадобилось переводить настолько некачественную работу. Автор не знает что такое обоснуй в принципе. Но так как качество перевода соответственное - переводчик явно не владеет ни английским, ни русским, все вопросы отпали.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
MordredMorgana Онлайн
amallie
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо.
За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх