




— Милли упомянул о каком-то «злом откате», — сказал я и, скрипя по полу задними ножками тяжёлого кресла, подтащил его поближе к камину.
Колдун фыркнул, подбросил поленьев в топку, где догорали последние угольки от порошка, рухнул в такое же кресло рядом и обессиленно откинулся на спинку. Впрочем, из голоса ушла хрипота, и ответил он вполне внятно:
— Да уж, тётка твоя постаралась максимально обезопасить договор формулировками. Впрочем, излишняя недоверчивость может быть так же вредна, как и доверчивость. Откат ударил по моей магии, а ощущения от мгновенного опустошения ядра чрезвычайно занятны. Примерно как прохождение насквозь призрака, умноженное в десять раз.
— Жуть. Прости, но ритуал выглядел со стороны какой-то жуткой кремацией.
Флоримон покосился на колпак, что так и валялся на полу, и провёл пятернëй по волосам:
— Да уж я понял, что будет проблема, сразу, как только тебя увидел. Вообще-то вечером твоя комната была заперта на щеколду снаружи. И на всякий случай стояла сигналка, реагирующая на стук или громкий голос. Однако ночью замок, что подпитывался всё это время магией из тригона, ставшего полноценным, решил сменить грубую дверную поделку, установленную мной за неимением лучшего, на дверь со стандартной родовой защитой. Поскольку статус у тебя «гость», а не пленник, дверь по умолчанию осталась открытой. Надо посмотреть, кстати, на неё, в детстве только видел, как выглядит...
В противоположность своим словам, колдун вздохнул и устало вытянул ноги.
— Трудная ночь. Сразу пятерых детей доставили. Милли, конечно, неплохо за ними следит, но дремать всё равно приходится вполглаза.
— Сочувствую. Домовик как-то сумбурно объяснил, но нельзя ли побольше подробностей?
— Зачем они тебе?
— Флоримон, я — Поттер. Исследовать\ любопытствовать у нас в крови. Если не получу информацию, это будет как незакрытый гештальт, постоянно всплывать в памяти. Не хочу тебя подставить, по незнанию поинтересовавшись у кого-нибудь или рассказав мимоходом, как интересную историю. Если по какой-то причине это тайна, или не принято у волшебников, или ты не хочешь огласки, так и скажи. Я запомню и не выдам.
Колдун вздохнул:
— Стало быть, слышал рассуждения о незаконности, да? Вижу, что да. Фразы-то ты строишь хорошо, но вот за выражением лица явно следить не умеешь.
В общем, в прежние времена многие лорды брали на себя обязанность подпитывать магией своих доменов перспективных детишек ведьмаков. Перспективных — в смысле тех, что вполне были готовы стать магами. Такие появляются время от времени и сейчас. В Хогвартсе их называют маглорожденными, но мало кто вообще желает с ними возиться. Но кто за это берётся, должен иметь на это лицензию, сдать экзамен на определение потенциала ведьмака, претендующего стать новой кровью. А подобные лицензии можно получить лишь после получения общего магического образования. Ну и не быть, само собой, сквибом. У меня же безвыходное положение — магия домена вменяет в обязанность брать детей всех знающих ведьмаков, пожелавших этого. Происходит это согласно какому-то древнему договору, текст которого я даже не читал, однако очень хорошо ощущаю, когда пытаюсь противиться. К счастью, он выдаёт приглашения в щадящем режиме, как-то ориентируясь на мое присутствие, самочувствие и уровень магии.
— Пока не очень понимаю, что в этом криминального.
— В добавок к сквибству и отсутствию лицензии, магия моего домена относится к тёмной, поскольку работа с призраками — это раздел некромантии. И дети ведьмаков, подпитываясь ею, к своей природной магии поневоле добавляют в основу будущего мага «новой крови» изрядно тьмы. Любая магия высшего порядка сильнее базовой природной, может дать весьма значительную склонность к тьме. В Англии же к тёмной магии в принципе относятся неприязненно.
— Понятно. При желании могут обвинить в порче невинных душ, да?
Флоримон фыркнул, сделал привычный жест палочкой в сторону камина, но усмешка сменилась гримасой, поскольку действие не удалось.
— После отката всегда долго магия восстанавливается, даже при нахождении в домене. К счастью, даже после полного изъятия никогда не трогает прану, так что магия Уэлсли хоть и тёмная, но всё же относительно щадящая. Она, как правило, просто уходит от преступников на какой-то срок, даже преступление непреложного обета чревато лишь впадением на некоторый срок в магическую кому.
Я понял, что колдун категорически не хочет объясняться и оправдываться. По крайней мере, пока. Да и действительно ли я готов к лишним знаниям? Они действительно же бывают ненужными и вредными. Ну что же, сделаем вид что последовали туда, куда он перевёл разговор:
— Значит, магия не одинакова для всех, и в разных доменах различается?
— Сложный вопрос, Гарри. Касательно колдовских договоров, о которых я упомянул, основную роль играет магия того или иного магического рода. Скажем, если основа огненная, маг в случае жёсткого преступления непреложного обета может просто сгореть, обратившись в пепел. Если основа магии крови, то так же мгновенно высохнет, лишившись праны, и рассыплется пылью. Воздуха — задохнëтся через несколько минут. В более простых случаях — подвергнется стихийному наказанию. Хотя существуют легенды о «воровских» родах, намеренно культивировавших магию своих ядер, что противоположными эффектами добивались относительно лёгких наказаний, что позволяло им нарушать договоры, добиваясь выгоды. Впрочем, достоверно никто о них ничего не знает.
Я потёр переносицу. Захотелось молвить: «Ничего не понятно, но очень интересно», а ещё появилось желание сделать записи. Гм, может быть, магия так мне подсказывает, что, в общем-то, оперативная память мага хоть и обширна, но всё же не безразмерна? Ладно, уточним другое:
— Что было бы, если бы родители с той стороны не ждали у камина?
— Перемещения бы не произошло, — ответил Флоримон. — Переместить по слову можно лишь в открытый камин современной министерской сети, — колдун указал на камин из зелёного камня, вычищенный до последнего уголька.
— Впрочем, здесь он полностью заблокирован. Эти же два — древние, сохранившие связь с достатутными каминами семей ведьмаков. Но для их активации нужны дополнительные условия. Опять же, переговорной функции у них нет, и порошка они расходуют много. Но зато защищены от посторонних магов дополнительными условиями. Ведьм же я не опасаюсь, они в принципе не могут навредить мне в моем домене.
— Переговорной функции?
— Да. Бросаешь горсть, говоришь адрес. С той стороны для ответа обычно тоже нужно бросить немного дымолётного пороха. Но бывает, оставляют камин и на постоянном приёме. Если камин заблокирован, как у меня — тогда порошок после произнесения слов адреса не вспыхивает, и его легко собрать для повторного использования.
В качественных каминах да при достаточном количестве магии отпечаток лица появляется, даже если в кресле сидишь, и едва тепло достаёт. Ну а если камин является плохой самоделкой, а принимает, скажем, сквиб или ведьма, то таким приходится чуть ли не в самый жар наклоняться, да ещё пребывая в унизительной позе.
— А почему цвет огня старинных каминов был обычный? Я слышал, при транспортировке огонь должен быть зелёным?
Флоримон пожал плечами:
— Это фирменный цветовой эффект в одобренном Министерством порошке. Для удобства, чтоб рассеянный волшебник не шагнул случайно в камин, где горит обычный огонь. Вообще-то современный порошок получше моего будет, его и нужно-то чуть, но секрет — монополия Министерства магии. Опять же, тамошние следящие артефакты именно на него срабатывают. Считается страховкой от произнесения невнятных адресов, из-за которых камин может забросить в опасное место. Но сквибам лучше ими не пользоваться, министерского контроля, даже потенциального, нам лучше избегать.
Пока хозяин сыпал объяснениями, домовик, лишь изредка на миг появляясь, наводил порядок, накрывал на стол и расставлял кресла. Воздух наполнился ароматами, заставившими наполниться рот слюной, хоть меню сегодня было определённо намного проще вчерашнего. А когда на блюде появилась половинка маленькой тыквы нарезанная исходящими горячим паром дольками, хозяин сделал приглашающий жест, предлагая переместиться за стол.
Запахи, как оказалось, исходили, в основном, от жидкой похлёбки неведомого состава. Вторым блюдом шла овсянка и в довесок — почти прозрачные поджаристые тосты.
Ими я с удовольствием и захрустел первым делом. Утолив первый голод, кивнул на тарелку хозяина, который отдал предпочтение тыкве.
— Флоримон, насколько помню, тыкву завезли на Оловянные острова лишь после открытия Америки, откуда она родом. Значит было это где-то веке в семнадцатом-восемнадцатом. А ты говорил, что тыквенный сок входит в меню Хогвартса, составленном самими основателями. Отсюда возник вопрос...
Получил пояснения о том, что вообще-то у основателей Хогвартса были вполне себе плотные контакты с материками магической Америки задолго до её открытия маглами. И, конечно, такая заядлая коллекционерка растений, как Хельга Хаффлпафф, не могла пройти мимо подобной культуры. Она их, собственно, и продвинула, распространив широко в доменах магического мира в районе Великобритании.
За разговорами развеялось напряжение. Создалось впечатление, что колдун считает случившееся происшествие чем-то вполне обыденным.






|
Warro Онлайн
|
|
|
FatCat
Показать полностью
И где это интересовало меня? А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО? Я задал вопрос на эту тему? Нет? Тогда не надо за меня придумывать вопрос и на него отвечать. Троллинг ради троллинга - за этим вперед на пикабу или я хрен знает куда еще, но площадок с такой тусовкой сильно больше, чем надо, подберете себе что-нибудь по вкусу...ОФИЦИАЛЬНОМ И КАНОННОМ ПЕРЕВОДЕ ОТ "РОСМЭНА" И какой же орган его канонизировал, позвольте спросить? (да, вот ЭТО - вопрос, но вопрос риторический)за каким-то хреном переведена как "Вонингс". Ура, мы таки признали, что "за каким-то хреном", а не "единственный возможный вариант".У меня (как у переводчика) Вау, весь профиль ломится от переводов. А "род занятия, почему-то - столяр", угу...версия есть. Ну а у меня есть версия, что кое-кто тут не переводчик, а тролль...Связи между "Smel(l)-" и "Вон(ь)-" в упор не видим? Нет? А связи между "smelt" и "smell" видим? Да? А их нет. Похожесть есть, а связей нет. Я не переводчик, и не native, я всего лишь изучал английский в школе. Чем там руководствовался переводчик Росмэна - мне категорически не ведомо, но УТВЕРЖДАТЬ, что smeltings - это производное от "вонять" - не стоит. Окончание "-ing(s)" мне и гуглу известно, а вот "-ting" это какая-то отсебятина.1 |
|
|
Warro
FatCat А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО? Ну собственно, на этом и закончим за отсутствием смысла. Читаете вы жопой. Я рекомендовал бы просто прочесть повнимательнее, ЧТО и КОМУ я писал, но проблема шире: думаете Вы - тоже ею, так что общение лишается какой-либо продуктивности. Я не вступаю в безнадежный бой(с) Но Вы можете... 1 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
FatCat
Нимб не жмет? Все чудные советы и определения стоило бы сперва на себя примерить(а вдруг тоже подходит?), но не, на броню нарциссизма не налезают. Действительно, общение лишается какой-либо продуктивности. ***Конкретизирую: происхождение оригинального названия "Smeltings" меня не интересовало никогда. Речь шла исключительно о переводе. Который я изначально назвал "кривым". И не в беседе с ВАМИ. Замечательно, что вы умеете править свои посты, всовывая туда то, чего там не было, когда на них отвечали. "Так победим"(с) Вопрос только, в битве кого с кем? "Тролль - здравый смысл (1:0)" Ну ок...1 |
|
|
FatCat
Показать полностью
Zadd Я в курсе, что кокс чёрный, но, когда я изучал в школе английский, worth была грязь. Допускаю, что грязь может быть ценной, но это грязь, в том числе и «грязные» отношения, например, на рулете есть перевод «Моя грязная сестра» именно со словом worth. Но в школе про грязные отношения не изучали, а просто изучили одно значение: грязь. Ну, значит, Коукворс — грязный уголь. Ну и ладно, уголь — он такой, действительно грязный.Вы вот ЭТО[censored!!!!]- всерьез? Даже не попытавшись найти оригинал названия, понастроили всякой х***ты на фундаменте кривого перевода? Дадли Дурсля (хотя произносится английский вариант ЕДИНСТВЕННЫМ образом, как "Дёзли"и ни в каком месте точно НЕ "может читаться" как в ВАШИХ примерах. Это уже Я, как переводчик с почти советским дипломом говорю)отправили учиться в "The Smeltings Academy" (ориг.), сиречь, частную школу с пансионом. Не знаю, за каким хреном это название понадобилось переводить, но факт есть - переводчик взял корень "smel-" "пахнуть" и перевел его как "вонять", отсюда и "Вонингс", безо всяких "предупреждений". Нет, я, конечно, уверен, что в реальной жизни именно этот смысл и обыгрывался бы мальчиком Гарри в отношении "любимого" кузена. Но НИГДЕ в книгах он не зовет Дадли "вонючкой", что было бы более чем оправдано названием школы. Не знаю, что это -= возможно, где-то упущенная переводчиком игра слов, но - чего нет, того нет. Проверяйте матчасть, прежде чем городить вздор. С умным видом. То же самое и насчет Коукворта. "-worth" в окончании слова означает "стОящий, оцененный, равноценный". А "Коук-" "Coke-" - это кокс, но не тот, который белый и в нос, а тот, который черный и в топку. Коукворт - городок ВЫМЫШЛЕННЫЙ и символизирует ЛЮБОЙ промышленный городишко в Средней Англии, которые дружно подохли в декаду тэтчеризма, когда загнобили угольную индустрию. Название означало, что когда-то в начале добычи угля - городок "стОил угля", то есть имело смысл строить шахтерский поселок и развивать его. Кончилась шахта - кончился и город. Дадли «вонючкой» обзывал не я, перечитай внимательнее, я, наоборот, выдвинул версию, неправильную, как оказалось, что Вонингс происходит от слова вонингс warnings, означающего «предупреждение», когда нечто, предполагающееся по умолчанию потенциально может привести к ошибке, а может и не привести. Слово «Вонингс» взято из перевода. У меня и мысли о том, что «Вонингс» не оригинальное название, не возникло и никаких ассоциаций с вонью Дадли тоже. Так что, с школой для вонючек — это не ко мне, это не я говорил. Насчёт «единственного образа» произношения Вы заблуждаетесь. У англоязычных есть такой обычай: спрашивать, как произносится имя, в т.ч. и ласт нэйм, который мы называем фамилией и далеко не всегда варианты однозначны и соответствуют строгим правилам произношения. Да, может быть и Дёзли, но, скорее всё же Дёрсли, если судить по аналогии с Bradbury Брэдбёри. Но могут быть и другие варианты произношения, фамилии — это дело такое, личное и могут произноситься не по правилам английского языка, а, например, по правилам староанглийского, а может, какие ирландские, уэльские, шотландские заморочки произношения. И вариант Дёрслей или даже Дурслей не следует исключать. Понимаю, что английская r не рычит, как русская р, она такая, редуцированная, поэтому её иногда опускают, но Брэдбёри как-то лучше звучит, чем Бэдбёи Кстати, а с чего ты взял, что s должна читаться как з? Кстати, Пётр I отменил в русском языке букву s, называвшуюся «sело», «зело», в отличие от буквы з, «земля». Да, в словах rose и nose с открытым типом слога оно читается как роуз и ноуз соответственно. Но здесь не тот случай. Поэтому не должно быть Дёзли, а должно быть Дёрсли, но, как всегда, возможны варианты. |
|
|
когда я изучал в школе английский, worth была грязь https://translate.google.ru/?sl=auto&tl=ru&text=worth&op=translate |
|
|
LGComixreader
Показать полностью
https://translate.google.ru/?sl=auto&tl=ru&text=worth&op=translate Правда? Да ну? ------------------------------------------- английский (определен автоматически) русский английский немецкий русский английский украинский worth wərTH Прилагательное Ещё 1Посмотреть в словаре 5 / 5 000 ценность tsennost' СуществительноеvalueworthvaluationpricegoldpurchaseПосмотреть в словаре they had to listen to every piece of gossip and judge its worth им приходилось выслушивать каждую сплетню и оценивать ее ценность Ещё варианты перевода достоинства Существительное worth value accomplishments стоимость Существительное value cost worth purchase denomination damage цена Существительное price cost value rate worth charge заслуживающий Прилагательное deserving worthy worth богатство Существительное wealth riches richness rich fortune worth имущество Существительное property estate possessions asset goods worth обладающий Прилагательное having worth стоящий Прилагательное standing worthwh ------------------------------------------------------- Это, б***ь!!!, переход по ВАШЕЙ ссылке и простой копипаст страницы. ГДЕ тут "грязь"?! Хоть бы намеком? В глазки долбитесь дружно? Или сразу в мозг? Я учился в Нижегородском инязе, пусть и 30 лет назад, но и ТОГДА "грязь" была "dirt, mud, earth, myre, filth" и еще полдюжины слов, но ни хрена не worth. Где те школы расположены, в которых ТАК учили? Сжечь нах Адским Пламенем. Или все же, в ученичках дело? 1 |
|
|
Это, б***ь!!!, переход по ВАШЕЙ ссылке и простой копипаст страницы Валерьянки выпейте. Ссылка как раз для подтверждения, что "worth" не означает "грязь". 2 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
LGComixreader
Валерьянки выпейте. Валерьянка там не поможет, если только галаперидол. Человеку так невтерпеж указывать другим, что на такие мелочи как что, как, кому и почему он пишет, он не обращает внимания. Он всегда "в белом пальте," а вокруг все какие-то не те.... |
|
|
Zadd
как всегда, возможны варианты. По поводу ******* ШКОЛЬНОЙ УЧЕБЫ и "worth" я уже высказался.По поводу "вариантов"... Интернет, с**а, большой, а в частности, в нем овердохрена звуковых файлов, найти которые нетрудно. Городок Dursley (Дерсли на русскоязычной карте) в Глостершире, откуда Роулинг и взяла фамилию для семейки, чсх, ПРОИЗНОСИТСЯ ВСЛУХ ПО-АНГЛИЙСКИ - ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КАК "ДЁЗЛИ". В помощь - простой значок динамика в любой викистатье. И вообще, ну это так, к слову, в качестве основы для любой лингвистической операции на слове берется классический вариант языка, а не диалектный(пресловутый кокни, там, или еще какой). Если, конечно же, в авторском тексте нет на то особых указаний, типа - "в этой местности "рычат", а в этой "мямлят", тут "глотают", а здесь "жуют"." Нету? Ну и ладушки. Значит, говорим "Дёзли". Как ОБЩЕпринято. Про "Вонингс"... (дай мне терпения...) - Это ВЫ ПЕРЕЧИТАЙТЕ, ЧТО Я написал. С Самого начала и ПОЛНОСТЬЮ, а не только понятные слова. 1 |
|
|
LGComixreaderкогда я изучал в школе английский, worth была грязь [https://translate.google.ru/?sl=auto&];tl=ru&text=worth&op=translate Н-да? А это что? |
|
|
МайкLавтор
|
|
|
Эмм, Господа... Дадли... Грязные угли... Да как восхочется, так и трактуйте. Ну, при переводах или в своих произведениях. ) Я трактую только что мне интересно и вписывается в картину выходящего из-под клавиатуры мира. Как будто р-раз и вдруг понимаешь как оно "на самом деле". Разумеется это самое "на самом деле" касается лишь данного фанфика.
Ну и у вас личные этимологические и англоязычные изыскания могут быть такими какими захотите, ведь и Сама "мама Ро" со своими трактовками в том же ряду стоит. 2 |
|
|
LGComixreader
МНЕ ничего подтверждать не надо. Вам бы Zadd'у адресоваться. |
|
|
МайкL
Виноват, разошлись немного. |
|
|
LGComixreader
А там бы ла цитата? А кто автор? Не приметил. |
|
|
FatCat
LGComixreader Ваше зрение - ваши проблемы. Но в виде исключения показываю: https://fanfics.me/comment2525187А там бы ла цитата? А кто автор? Не приметил. И сбавьте тон, вам тут никто ничего не должен. |
|
|
LGComixreader
FatCat ВАШЕ неумение различить кнопки "цитировать" и "ответить" - не должно становиться чьей-то еще проблемой. Ваше зрение - ваши проблемы. Но в виде исключения показываю: https://fanfics.me/comment2525187 И сбавьте тон, вам тут никто ничего не должен. А я чего-то ТРЕБОВАЛ? Кроме внимательного прочтения того, что пишу? Да ладно. Тон как тон.А вот высокомерно кинуть ссылку, не адресуясь - кому именно, да еще и вмешавшись в ЧУЖОЙ разговор - уже тон ДУРНОЙ. Не находите? Так перечтите СВОЙ пост от 12:07 сего дня. 1 |
|
|
И хватит, пожалуй. Не дома все же, на чужой странице. Всего доброго, отвечать не трудитесь.
1 |
|
|
То ли академисты потероведы,то ли стоящие на смерть своих идеалов, но по сути люди увлеченные.. правда фанфик тут не причем ..
|
|