Покидая Большой зал, Поттер отчего-то чувствовал себя последним мерзавцем. Мысль о том, что он оставил друга и даже не успел извиниться за поведение брата, не давала ему покоя. Вероятно, ему бы следовало прямо сейчас, вместо того, чтобы делать вид, что он, как и все, выслушивает напутственные слова Монтегю, броситься в замок и отыскать там Малфоя, но что-то не давало ему так поступить. Ответственность перед факультетом? Другими членами команды? А может, собственная нерешительность?
— Все в порядке? — спросила Пенелопа, заметив, что Альбус, переодевшись, уже довольно давно сидит и смотрит в одну точку.
— Да, конечно, — отмахнулся тот. Он окинул взглядом раздевалку: Пьюси и Паркинсон, о чем-то громко переговариваясь, разминались с битами, Стэфани заплетала волосы перед зеркалом, а Монтегю что-то показывал Боулу на схеме, давая очередные указания. Всё как обычно.
— Если это из-за статьи, — протянула Пенелопа шепотом, — не обращай внимания. Никто не верит тому, что пишет Скитер.
Альбус кивнул. Он встал и подошел к шкафчику, чтобы найти бутылку воды. Пить ему сейчас не хотелось, но говорить с кем-либо он в данный момент желал еще меньше. Потратив пару минут на поиски, Альбус сделал глоток.
— Не своди взгляда с МакГроу, — обратился к нему Монтегю, отстав от Боула. — И следи за полем. Снитч должны поймать мы, иначе все будет бесполезно, — сказал он довольно резко и, убедившись, что Альбус его услышал, направился к загонщикам. Пенелопа, улыбнувшись, пожала плечами, когда Альбус посмотрел на нее после неожиданного и столь же резкого обращения капитана.
— Просто играй как всегда, — проговорила она. — У тебя отлично получается.
Альбус вышел на поле полный решимости завершить этот матч как можно скорее. Он успешно игнорировал гул, что царил в бронзово-синей зоне и выкрики вроде: «Бут — наш капитан», «Когтевран — чемпион», «Орлы, вперед!». Взгляд его скользил по трибунам Слизерина. Он видел Селестину, выпускающую из волшебной палочки изумрудных змей, Аннабель, что наблюдала за происходящим без особого интереса и Ванессу, которая, в свою очередь, наоборот очень увлеченно рассказывала о чем-то подруге, то и дело кивая в сторону игроков. Поймав на себе взгляд Поттера, Амбридж неуверенно помахала рукой, чем вызвала смешок у сокурсниц, сидящих рядом. Здесь же в толпе Поттер заметил Лиама, что умудрялся даже сейчас принимать последние ставки на игру.
«Интересно, на кого в этот раз поставил он сам?» — только успел подумать Поттер, как мысли его прервал обращенный к нему голос загонщика.
— Соберись, — резко бросил Пьюси, толкнув его. Поттер настолько был увлечен разглядыванием трибун и выискиванием там знакомых лиц, что чуть не упал от неожиданного удара. Еще до того, как он успел хоть что-то ответить, Пьюси ушел.
Альбус, покрепче сжав «Молнию», сосредоточил свое внимание на происходящем на поле. В самом центре Алард Монтегю и Джереми Бут уже были готовы к обмену рукопожатиями и ожидали только сигнала мадам Трюк. Наконец, когда участники обоих команд собрались, а их капитаны произвели традиционное приветствие, прозвучал свисток.
* * *
— Малфой, Больничное крыло находится в другой стороне.
Стоило только профессору Макгонагалл с Джеймсом скрыться из виду, как Скорпиус поспешил отклониться от маршрута, ведущего к парадной лестнице. Вместо этого он, намотав плотнее шарф, направился прямиком к большим дубовым воротам. Регулус, что по воле случая выступал провожающим, обратил внимание друга на его топографическую проблему, за что был награжден весьма холодным взглядом.
— Нет, ну не хочешь — не надо, — протянул Нотт, также укутываясь в шарф и следуя за Скорпиусом. — Но хоть кровь из носа останови…
Малфой встал. Опять? Он вот только смотрел на свое отражение в крышке часов и убедился, что все в порядке. Тем не менее он на всякий случай еще раз провел платком по лицу и взглянул на него. В самом деле кровь. Однако этот удар оказался не таким болезненным, как тот, что нанесла ему своим «творчеством» Скитер. Но тот хотя бы не кровоточил.
Малфой отошел чуть в сторону и прислонился к стене у часов факультетов. Он запрокинул голову и, заглядывая в карманные часы, принялся приводить себя в порядок. Нотт встал неподалеку. Он поглядывал по сторонам и провожал взглядом учеников, направляющихся на поле.
— Почему бы тебе не отправиться в комнату? — лениво поинтересовался Нотт. — Уверен, Поттер простит тебе твое отсутствие…
— Тебя никто не держит. Можешь идти на матч, — холодно заметил Скорпиус. Эта реплика прозвучала бы очень высокомерно, если бы не гнусавый, из-за поджатого носа, голос.
— Особенно если вспомнить ваши теплые братские отношения, — продолжил Регулус, проигнорировав слова Скорпиуса. — Вы, сдается мне, теперь, родственники не только по Волдемортовой линии… — ехидно добавил он.
Скорпиус опустил платок и, поджав губы так, что те стали белыми, уставился на Нотта. Тот, не сдержавшись, хихикнул.
— В этой статье ни слова правды, — возмутился Малфой. И почему он вообще опускается до того, чтобы оправдываться? — Моя мама и мистер Поттер…
— Да знаю я, знаю, — протянул Нотт. — Не будь занудой…
— Эта статья оскорбляет мою семью! — злобно прошипел Скорпиус, убедившись, что на них не смотрят. — Я должен над этим смеяться?
— Было бы неплохо, — кивнул Нотт. — Другие-то точно будут.
— Поговорим, когда кто-нибудь напишет оскорбительную статью о твоей матери, — фыркнул Скорпиус и, уже в следующее мгновение осознав, что сказал, добавил: — Извини, я имел в виду…
— Кажется, кровотечение остановилось, — перебил его Нотт нисколько не изменившись в лице. Малфой посмотрел на отражение и стер остатки крови с лица.
Регулус, решив, что на этом его миссия по присмотру за подбитым другом окончена, направился к выходу, но уже на крыльце Скорпиус его нагнал.
— Я просто сделаю вид, что меня это не волнует, — пояснил Малфой, продолжая прерванный спор. — Другие увидят меня на матче, поймут, что статья меня не тревожит, а значит, это очевидно неправда.
— Ты слишком высокого мнения о людях, — не сдержав насмешку, ответил Нотт.
Путь до стадиона слизеринцы проделали молча. Лишь когда они подбирались к переполненной трибуне Слизерина, разыскивая свободные места, Регулус едва заметно кивнул Малфою в сторону гриффиндорцев, что косились на них и довольно перешептывались. Малфой безразлично помотал головой. Он занял свободное место неподалеку от однокурсников, отметив про себя, что те, кажется, были не очень-то рады его обществу. Вслух, впрочем, никто из троицы Мальсибер-Фарли-Белби недовольства не высказал. Вероятно, слухи о том, что Малфой практикуется в проклятьях, дошли и до них. А может, не решились в присутствии Нотта. Кто знает?
— Думаю, тебе стоит подняться наверх, — обронил Скорпиус, заметив, что Регулус приземлился по соседству. Малфой уже успел достать из сумки «Рунический справочник» и приковал взгляд к нему.
— Мы поздно пришли, — сказал Регулус, кинув взгляд на верхние ряды. — Все занято.
— Уверен, брат занял тебе место, — протянул Скорпиус, не отрываясь от книги. По дороге сюда Малфой видел мельтешащего в верхних рядах МакГроу и нисколько не сомневался в том, что старший Нотт уже там.
— Не сегодня, — бросил Регулус, отвернувшись. Скорпиус посмотрел на друга. Регулус же засунул руку в карман мантии, обхватил палочку и принялся поглядывать по сторонам. Малфой был уверен в том, что Нотт придумывает способ развлечься, пока матч не начался, и уже подыскивает первую жертву.
Скорпиус вновь приковал взгляд к книге. Только сейчас, когда эмоции немного отступили на второй план, он осознал настоящий вред, что нанесла ему статья.
«Теперь у Министерства появятся вопросы к мистеру Поттеру, — думал он. — Каким бы лживым и надуманным ни был текст статьи, фотографии ее говорят о многом. Мистеру Поттеру придется объяснить в Министерстве, что он делал в поместье Малфоев, и врать он не станет.
Кажется, он заметил следы какой-то темной магии…» — прозвучал в голове у Малфоя писклявый голос домового эльфа. Скорпиус, выдохнув, закрыл глаза. В то же мгновение раздался оглушительный рев стадиона, возвещавший о первом забитом квоффле.
* * *
Директор Макгонагалл быстро шла вперед, не оборачиваясь, и Джеймсу тоже пришлось прибавить шаг, чтобы не отстать. Взгляд Поттер не опускал. Он наблюдал за тем, как изумрудно-зеленая мантия директора угрожающе развевается, и думал о том, что теперь ему предстоит? Конечно, директор снимет баллы с его факультета, его самого наверняка накажут на целую вечность, и, возможно, профессор МакГонагалл даже напишет его отцу. Всё это было не так уж и страшно. В конце концов, он был уверен в том, что поступил правильно, и оно того стоило.
Они поднялись по ступенькам мраморной лестницы, миновали пару пролетов. Профессор Макгонагалл резко распахивала одну дверь за другой, быстрым шагом пересекала коридор за коридором, а Джеймс, следуя за ней, продолжал перебирать в голове возможные наказания. Директор Макгонагалл молчала.
Наконец, когда они, поднявшись по винтовой лестнице, оказались в просторном кабинете директора, что представлял из себя круглую комнату с множеством окон, директор Макгонагалл, сухо взглянув на Джеймса сквозь прямоугольные стекла очков, строго сказала:
— Присаживайтесь.
Она указала на кресло, стоящее перед столом директора. Поттер хотел было заметить, что лучше постоит, но уже в следующее мгновение опустился в кресло под тяжестью взгляда Макгонагалл. Глаза его ненароком скользнули по большому портрету, висящему позади директорского стола. С портрета на него смотрел мужчина: изжелта-бледное лицо, обрамленное сальными черными волосами, крючковатый нос, холодные и пустые черные глаза. Джеймс слышал о бывшем директоре школы, но до этого дня еще ни разу не видел его. Не сказать, чтобы он ждал этой встречи.
Директор Макгонагалл заняла свое место за столом и, поправив очки, обратилась к Джеймсу:
— Я бы никогда не поверила, что вы способны на подобный поступок, если бы не видела все своими глазами, — медленно проговорила она. — Объяснитесь. Чем вам помешал мистер Малфой?
Джеймс, решивший держаться до конца, тем не менее робко посмотрел в сторону и снова случайно встретился взглядом с портретом. На лице директора Снейпа застыло презрительное выражение. Джеймс было подумал, что оно вызвано его персоной, но тут же начал сомневаться. Уж больно естественно это выражение смотрелось на лице бывшего Пожирателя.
— Мистер Поттер, я жду, — чуть холоднее произнесла профессор Макгонагалл.
— Он заслужил, — буркнул Джеймс и, обращаясь к коленям, добавил: — Как и все его поганое семейство.
— Следите за тем, что говорите, — возмутилась профессор Макгонагалл. — Мистер Малфой — образцовый ученик с идеальной дисциплиной. Жалоб на него никогда не поступало. Наоборот, весь профессорско-преподавательский состав о нем весьма высокого мнения. А неоднозначная история его семьи не дает вам права его судить.
— Еще как дает! — негодовал Поттер коленям. — Он занимается непонятно чем и лезет в дела моей семьи! Всем Малфоям место в Азкабане!
Джеймс открыл было рот, чтобы еще что-то добавить, но директор Макгонагалл его прервала:
— Смею напомнить, что вы не Визенгамот, мистер Поттер, — строго заключила она.
Джеймс, не удержавшись, встал.
— Я не понимаю, — процедил он сквозь зубы, оглядывая портреты директоров школы один за другим. Некоторые из них дремали в рамах, других и вовсе не было на месте, но кто-то внимательно следил за провинившимся. — Я не понимаю, почему всем известно, что на Слизерине учатся одни мерзавцы, но школа до сих пор не закрыла этот факультет? Или хотя бы не выслала всех распределенных туда куда подальше!
— Очевидно, потому, что мерзавцам тоже нужно где-то учиться, — раздался голос пожилого волшебника с портрета, и Джеймс обернулся. Интонация говорившего была пропитана насмешкой. — Необразованные мерзавцы куда опаснее образованных.
— Уверяю вас, мистер Поттер, — ответила профессор МакГонагалл, пропустив мимо ушей слова волшебника, — студенты Слизерина ничем не отличаются от остальных.
— Тогда почему этот факультет выпустил так много темных магов? — не унимался Поттер. — Почти все Пожиратели оттуда.
— Не все слизеринцы были Пожирателями, — холодно заметила директор. — И вам стоило бы знать, что…
— Не утруждайте себя, профессор, — медленно протянул низкий голос, заставивший Джеймса от неожиданности вздрогнуть. Стальные нотки в интонации профессора Снейпа, что обратился к директору, пробирали до мурашек. — Очевидно, Поттер считает себя умнее всего магического сообщества.
Джеймс посмотрел на говорившего, чьи губы скривились в едва заметной усмешке, и, раздражаясь, обратился к профессору Макгонагалл:
— Просто давайте свое наказание, и я пойду, — буркнул он, и под тяжестью сурового взгляда неуверенно добавил: — Мэм.
Неожиданный стук и появившиеся сразу за ним работницы Министерства заставили присутствующих обратить взгляды в сторону двери.
— Прошу прощения за беспокойство, профессор Макгонагалл, — раздался писклявый голос миссис Брутвер. — Мы с миссис Багнолд наконец подвели итоги министерской проверки и желали бы обсудить их с вами, как только у вас появится свободная минута.
Несмотря на нарочито вежливый тон и формальную попытку согласовать время беседы, в интонации говорившей чувствовалась определенная настойчивость. Миссис Багнолд и вовсе уже успела пройти в кабинет и начать разглядывать содержимое стеллажей с книгами.
— Однако, это необязательно, — продолжила миссис Брутвер, заметив недовольство на лице профессора Макгонагалл, вызванное таким неожиданным вторжением. — И если сейчас у вас свободного времени не имеется, то мы можем обсудить все после отправки соответствующего отчета в Министерство.
— Сами понимаете, — проговорила миссис Багнолд, наградив взглядом Поттера. — Долг обязывает нас уведомить вас об этом.
— Разумеется, я найду свободное время, чтобы ознакомиться с вашим отчетом, — холодно кивнула профессор Макгонагалл и, обратившись к Джеймсу, что все это время наблюдал за работницами Министерства, добавила: — Ступайте. Мы с профессором Олливандер обсудим ваш проступок и полагающее за него наказание.
Джеймс, не желавший больше оставаться в этом кабинете и минуты, кивнув, направился к двери.
— И, мистер Поттер, — добавила профессор Макгонагалл, заставив Джеймса в дверях обернуться. — Возьмите себя в руки. Если подобное повторится, команда Гриффиндора может остаться без отличного вратаря.
* * *
Альбус перестал следить за счетом на тридцатой минуте матча. Он знал, что Слизерин сейчас ведет с небольшим отрывом. По крайней мере, это выкрикнула ему пролетавшая мимо Пенелопа. Сам он, из-за сильного ветра и начавшегося так не вовремя дождя, слова комментатора едва различал. Периодически он слышал рев трибун и каждый раз, как тот раздавался, Альбус задавался вопросом: «Кто забил?» Различить что-то в этом ливне было весьма сложно.
Сегодня Поттер куда чаще сталкивался с Пьюси. Если Паркинсон взял на себя защиту охотников от бладжеров, то этот всю игру мельтешил возле ловца. Альбус не припоминал, чтобы Монтегю информировал его о такого рода изменениях в расстановке сил, но он был уверен, что это не просто совпадение. Каждый раз, как Поттер пересекал поле и перемещался в другую его часть, Пьюси следовал за ним. Впрочем, вид он особо не загораживал и от бладжеров защищал, а потому жаловаться Поттеру было не на что.
Сам Альбус старался не отставать от МакГроу. Надеяться на то, что ему повезет первым заметить снитч в такую погоду, было весьма опрометчиво, а потому он избрал своей тактикой наблюдение за соперницей. В конце концов, не так важно, кто заметит снитч первым, куда важнее будет то, кто его поймает. «Чистомет» МакГроу по скорости и маневренности несколько уступал «Молнии» Поттера, но Альбус не мог не отметить, что Сара в самом деле двигалась довольно быстро и уверенно. Разгадав его стратегию, МакГроу пару раз неожиданно металась к кольцам и трибунам, и в двух из пяти случаев Поттеру не удавалось ее нагнать.
Впервые снитч мелькнул на сороковой минуте матча. Альбус заметил его первым прямо над ухом Риккета, вратаря Когтеврана, но в суматохе упустил. У колец Когтеврана в этот момент разгоралась нешуточная борьба за квоффл. Пенелопа и Грегори пытались пронести мяч в центральное кольцо, тогда как Купер, Коллинз и Риккет то и дело перехватывали инициативу. Чем закончилась борьба, Поттер не узнал, потому как Сара метнулась в другую часть поля, и он последовал за ней.
А вот следующее появление снитча чуть не стало для Альбуса катастрофой. Мало того, что снитч он заметил в паре ярдов от МакГроу, так тот еще и предательски долго висел за ней, не желая исчезать. Поттер боялся податься хоть немного вперед, чтобы не выдать его местонахождения раньше времени, и осознав, что Сара вот-вот обернется, решил пойти на отчаянный блеф. Развернув метлу резко вниз, он спикировал так быстро, как позволяла это сделать «Молния». Лишь пролетев достаточно большое расстояние, он рискнул обернуться. Блеф сработал. МакГроу следовала за ним. Снитч исчез.
Очередной гул на трибунах возвестил о забитом мяче. Альбус посмотрел на Пьюси, и тот кивнул. Кажется, забили они. Самое время было поймать дурацкий снитч.
Последнее появление судьбоносного мяча Сара и Альбус заметили практически одновременно. Золотой огонек мелькнул неподалеку от ворот Слизерина. Сара находилась к ним чуть ближе, но Поттер успел среагировать раньше, и вот они уже неслись к снитчу, выжимая максимум скоростей из своих метел. Альбус не сводил взгляда с мяча. Он ощущал нутром, что где-то там с подветренной стороны к мячу летит и Сара, но он не решался отвлечься на нее. Не решался повернуть голову. Ему казалось, что если он хоть на мгновение оторвет свой взгляд от снитча, то тот исчезнет, как и его предшественники, или, что хуже, достанется ей.
Боковым зрением Поттер видел совсем поблизости синий силуэт и нечто темно-зеленое, огромным бесформенным пятном пролетевшее в дюйме от него. Когда ладонь Альбуса наконец обхватила снитч, он повернулся, подняв руку.
Бесформенным зеленым пятном оказался Пьюси, что выскочил на пути МакГроу, став, судя по всему, причиной довольно резкого столкновения. Сквозь шум дождя до Альбуса едва доносились возгласы возмущения Сары. Но вот прозвучал свисток, и Поттер, как и Пьюси, успешно игнорировавший все летящие в его сторону обвинения, направил метлу вниз. Голос комментатора, что здесь звучал куда громче, чем в небе, объявил:
— Двести восемьдеся- — девяносто. Победа Слизерина!
* * *
До свадьбы Мари-Виктуар и Тэдда оставалась какая-то пара месяцев, а Лили до сих пор не придумала, что дарить любимым родственникам. Конечно, родители наверняка уже обо всем позаботились, но Лили была уверена в том, что каждый член семейства Поттеров должен был внести в волшебное празднество что-то свое. Она пролистывала каталоги журналов «Ворожея» и объявления из газеты «Юная ведьма», надеясь найти в них вдохновение. Идей пока не прибавлялось, зато спокойные романтичные мотивы, звучащие из расположенного на полке радиоприемника, вызывали все больше мыслей о предстоящей поездке во Францию.
— Алохомора! — Лили взмахнула волшебной палочкой, направив ее на ящик стола, и извлекла из него пергамент и перо.
«Дорогой Альбус, — вывела она обращение на пергаменте и, на мгновение задумавшись, дописала: — Как твои дела? Надеюсь, у тебя все хорошо. У меня неплохо. С моего последнего письма не произошло ничего нового. Сегодня к нам должны привезти погостить Хьюго. Не уверена, что рада такому соседству, но это, наверное, лучше, чем ничего.
Мои занятия сам-знаешь-чем проходят успешно, — дописала она, покосившись на волшебную палочку, что лежала теперь рядом с ней на столе. — Джеймс требует от меня еженедельных отчетов, и я уже устала убеждать его в том, что еще не отрастила себе хвост, а родителям рога. На самом деле, я не так давно читала, что отращивать рога и хвосты — дело весьма нелегкое. Ты знал? Буду думать, что Джеймс просто очень верит в мои способности.
Свободное время я сейчас трачу на поиски достойного подарка на свадьбу, — продолжала Лили. — Думаю, что это должно быть что-то, связанное с магией вейл, ну, или с метаморфией. А лучше и с тем, и с другим. Впрочем, кто знает? Может, я сдамся и закажу им банальный чайный сервиз. В любом случае, папа обещал оплатить все, что я выберу. В разумных пределах, конечно.
На самом деле я очень рада предстоящему торжеству. Давно мечтала посмотреть Францию. Уверена, вы с Джеймсом составите мне компанию в походах по местным магическим лавкам и музеям. (Возражения не принимаются! Без вас меня никуда не отпустят!) В первую очередь мы посетим кондитерскую мадам Пелле (про нее очень много пишут в «Юной ведьме»), музей алхимическую-лабораторию Николаса Фламеля и местную сеть зельеварен (я уверена, ты не пройдешь мимо). У меня составлена довольно подробная программа прогулок на каждый день, но пока что возражения и пожелания принимаются. Буду ждать их в ответном письме.
P.S. Тебе удалось узнать что такое крестражи? Я просмотрела все имеющиеся в доме книги и даже посетила несколько раз «Флориш и Блоттс», но так ничего и не нашла. Надеюсь, у тебя успехи лучше».
Лили подписала письмо и убрала в ящик стола, вновь закрыв тот на ключ. Она хотела было вернутся к изучению журналов, но услышала шум из гостиной, характерный для появления кого-то из камина, и, спрятав палочку, поспешила спуститься.
В гостиной и в самом деле было чуть многолюднее, чем обычно. Семейство Грейнджеров-Уизли появилось здесь сегодня почти всем составом. Миссис Грейнджер отряхивала свою министерскую мантию от каминной сажи, мистер Уизли, лишь тряхнув рыжей головой, направился на кухню, чтобы встретить выглянувшую оттуда сестру, а Хьюго уже потащил свой чемодан вверх по лестнице, чуть не сбив Лили с ног.
— Лили, помоги, пожалуйста, кузену разобрать вещи, — попросила миссис Поттер, бегло оглядев гостей.
— Но мам… — попыталась возразить Лили, взглянув вслед Хьюго. Кузен совсем не выглядел нуждающимся в ее помощи. Чего было нельзя сказать о присутствующих в гостиной. Тем, судя по их обеспокоенным и несколько встревоженным лицам, определенно требовалось ее повышенное внимание.
— Ступай, — настояла миссис Поттер, и Лили ничего не оставалось, кроме как сдаться и проследовать наверх за братом, обреченно вздохнув от того, что все самое интересное, как обычно, пройдет мимо нее.
* * *
Очередной вечер Гарри Поттер, герой Британии и глава Отдела мракоборцев, как его любили величать газеты, проводил в своем кабинете, утопая в кипе бумаг. Определенно работа мракоборца была крайне увлекательна своей «полевой» составляющей, но, когда дело касалось документов, она становилась невыносимой. Впрочем, сейчас Поттер был даже рад спрятаться здесь от посторонних глаз и сплетен, что в последнее время звучали вокруг него все чаще.
— Гарри, ты здесь? — после короткого стука в дверь в кабинет вошла сама министр магии Грейнджер. Отказавшись от приглашения присесть, она огляделась и закрыла дверь, наложив на нее чары от прослушивания.
Поттер вопрошающе посмотрел на подругу.
— Что-то случилось? — поинтересовался он. — Мне кажется, мы виделись всего пару часов назад.
— Нужно поговорить, — ответила Грейнджер. — И разговор этот совсем не для ушей Министерства.
— Да? — несколько удивившись, поинтересовался Гарри. — А где Рон? Он приехал с тобой?
— Да, — подтвердила Гермиона. — Он тоже хотел обсудить с тобой кое-что, но я убедила его в том, что его это не касается.
— Слушай, если ты про статью Скитер, — протянул Гарри, начиная догадываться по виду подруги, в чем дело, — то это все ерунда. Не поверили же вы в это?
— Разумеется, нет, — почти оскорбившись ответила Гермиона. — Но обсудить это все же стоит. Люди задают вопросы.
— Ну так и скажи этим людям, — насмешливо произнес Поттер. — Что это все больные фантазии одного мелкого жука… Точнее, жучихи…
— Гарри, — строго одернула его Грейнджер. — Мне нужно знать, что ты делал у Малфоев.
— Ты знаешь, — протянул Гарри. — Я вынужден сейчас общаться с Малфоями. Мой сын…
— Посреди ночи? — категорично перебила его Грейнджер. Глава мракоборцев вдруг подумал, что не успел застать тот момент, когда он неожиданно превратился в обвиняемого по делу. Во всяком случае тон министра Грейнджер звучал именно так и никак иначе.
— Вечером, — поправил ее Поттер.
— Я слушаю, — повторила Грейнджер, оглядывая кабинет. — Что ты там делал? Мои источники сообщают, что ты был в поместье Малфоев не меньше пяти раз за последний месяц.
— Твои источники? — засмеялся Поттер, не сдержавшись, и министр, поджав губы, смутилась.
— Просто объясни в чем дело и все, — категорично отрезала она. — Мне задают неудобные вопросы, а я даже не знаю, как это комментировать. Ты знаешь, этот Маклагген в последнее время буквально дышит мне в спину… Еще и эти реформы… Я не могу позволить себе скандалы.
— Хорошо, — согласился Поттер. Он встал, нашарил в ящике стола папку с бумагами и протянул ее Гермионе. — Вот. Это то, чем я занимаюсь в поместье Малфоев.
— Что это? — взяв папку в руки, поинтересовалась министр.
— Подробный перечень артефактов, пропавших из Отдела Тайн с девяносто шестого по девяносто восьмой год. Как ты знаешь, я достаточно давно занимаюсь этим делом.
Гермиона пролистала папку и вновь посмотрела на Гарри.
— Миссис Малфой не так давно сообщила мне о своих подозрениях на счет того, что какие-то из этих артефактов могут быть спрятаны у них в поместье. Подозрения ее небезосновательны, ведь именно там долгое время была штаб-квартира Волдеморта и туда имели доступ многие Пожиратели Смерти, что руководили Министерством.
— И зачем миссис Малфой поделилась с тобой подобной информацией? — скептически поинтересовалась Грейнджер.
— Ее семье не нужны неприятности, — ответил Поттер, нисколько не смутившись. — Они просто хотят вернуть имущество в Министерство, и все. Они готовы сотрудничать.
— И поэтому ты… — протянула Грейнджер.
— Помогаю ей с поисками, — сказал Поттер. — Вероятно, они очень хорошо спрятаны и на них могут быть наложены опасные заклинания. Это только теория, но я не могу ее не проверить.
— Допустим, — нехотя согласилась Гермиона.
— Я не могу действовать официально, — продолжил Поттер. — Так как официально эти вещи все еще хранятся в Министерстве. Кингсли, как ты помнишь, не решился обнародовать их пропажу сразу после войны во избежание паники, а мы…
— Знаю, знаю, — холодно отрезала Грейнджер. — Но меня мог бы поставить в известность!
— Я не был уверен в том, что там удастся что-то найти, — ответил Поттер. — Это могут быть только догадки. В любом случае, поместье Малфоев достаточно большое и велика вероятность, того, что что-то там обнаружится.
Грейнджер вернула папку мракоборцу, и тот, убрав ее обратно в стол, поднял взгляд:
— Я просто не хотел, чтобы кто-то решил, что наше Министерство до сих пор не в состоянии справиться с последствиями прошедшей войны.
Грейнджер, поджав губы, кивнула.
Заверив действующего министра магии в том, что впредь он будет осторожнее проводить расследование и выслушав от нее упреки в собственной опрометчивости, Гарри, облегченно выдохнув, вернулся к изучению документов. Впереди была долгая и тяжелая ночь.
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Bestimion Спасибо за отзыв! Рада, что вам понравилось и, что вы поделились своим мнением!) Я стараюсь делать историю более-менее логичной и каноничной)) Без моих личных тараканов (не любовь к маховикам времени, Альбус-не змееуст и пр.), правда не обходится.
|
Урааа!! Новая глава
1 |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Selebra
Спасибо за отзыв! Мне известны проблемы первой книги. Планирую заняться ее редактированием, как закончу вторую часть. На главу 9 обязательно взгляну. Спасибо. |
Какая насыщенная глава! Большое спасибо
1 |
Зачем я вляпалась в онгоинг... Да еще и такой интересный..
Поскорей бы глава ㅠㅠ 1 |
Автору респект! Очень интересный сюжет. Надеюсь после второй книги Вы возьметесь за третью)
1 |
Спасибо за обновление!
1 |
Приятно видеть, что дух "Проклятого дитя" витает в произведении и что Альбус Северус со Скорпиусом - такие же недалекие как и там. Причем эта серия - гораздо адекватнее Проклятого дитя!
2 |
Спасибо за главу!
2 |
Ну блин нуууу, на самом интересном месте!
1 |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Mww
Спасибо за отзыв! Скорее всего так и есть. Я в любом случае еще буду вычитывать и редактировать все главы, после того как закончу писать книгу 2. (Надеюсь, это произойдет скоро) :) 1 |
Хм. А прода видимо откладывается на неизвестный срок?
|
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Yroborosvilk A
Фанфик дописывается. Все главы будут выложены ориентировочно в конце июня. |
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Mww
Спасибо за отзыв! Третья книга и в самом деле выйдет не очень скоро (работы над первыми двумя пока хватает). Но она обязательно выйдет. |
Перечитала заново с окончанием второй книги. Спасибо большое автору за взрослое и вдумчивое произведение.
1 |
Больше разума главным героям и естественности. Даже тупым английским мальчикам наверное должны нравиться девочки а не крысы и слизь?
|