Название: | Il pense donc il est |
Автор: | StratoGott |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/4477709/1/Il_pense_donc_il_est |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Прим.: You're the king of the scene — Король сцены
На кухне дома номер двенадцать на площади Гриммо было весьма людно. Во главе стола сидел Гарри Поттер собственной персоной, слева от него устроилась Дафна, чуть дальше за ней — Невилл, а справа Гермиона мучилась вопросом, что за очередную глупость придумал Мальчик-Который-Выжил. Луны на этом собрании не было: она вместе с отцом отправилась куда-то в Швецию на очередные тщетные поиски морщерогих кизляков.
Гарри собирался устроить вечеринку в честь сдачи СОВ: те, кто получил хорошие баллы, смогут как следует отметить успех, а те, кто плохие, зальют горе огневиски. Заодно пригласить «Ведуний», порыться в закромах у Бродяги и провести эксперимент: накачать Гермиону алкоголем и бросить в объятия «Номера Шесть». Результатом будет доказательство или опровержение теории, что скромные девушки в постели становятся настоящими тигрицами.
Поттер незаметно улыбнулся. Очень даже неплохой план. Да и на реакцию Уизела будет любопытно посмотреть: он был готов поспорить на галлеон, что Рональд, не зная, что делать в подобной ситуации, непременно засмущается, и поскорее сбежит через каминную сеть. Вот тут-то он и столкнётся нос к носу с близнецами Уизли. И те взвалят на себя тяжкую ношу — объяснить младшему брату, как именно детей находят в капусте.
— Теперь ты меня пугаешь, — Гермиона заметила хитрый пристальный взгляд и заметно забеспокоилась. — Почему ты так задумчиво на меня смотришь, да еще с этой извращённой довольной усмешкой? Дафне пора ревновать?
Гарри вернулся с небес на землю и попытался вспомнить, зачем они здесь собрались.
— Извини, Гермиона, я просто задумался… Забудь — лучше тебе этого не знать, поверь мне, — избавляясь от остатков коварных мыслей, он тряхнул головой и продолжил уже более серьёзным тоном: — Итак, друзья мои, мы с вами собрались, чтобы отпраздновать…
— Свадьбу?
— Хорошая мысль, Невилл, но нет, пока рано. Мы здесь для того, чтобы как следует отметить сдачу СОВ.
— А разве мы не должны были пойти в Косой переулок, оттуда — в какой-нибудь бассейн, а ближе к вечеру — в бар, где будем рассказывать друг другу истории о конце света? — Голос друга был полон разочарования.
— И это будет. Но немного позже.
Дафна с удовольствием следила за шуточной перепалкой Невилла и Гарри, а вот Грейнджер выглядела растерянной — словно не понимала, что вообще тут происходит.
— Дай я попробую угадать. — Гринграсс была истинной слизеринкой, а потому быстро сообразила, в чём дело. — Ты сказал, что мы будем обсуждать результаты СОВ, чтобы заманить сюда Гермиону? Я права?
— Учитывая, что Волдеморт разгуливает на свободе, — Гарри пожал плечами, — это объяснение показалось мне наиболее подходящим. Не говорить же, что мы собираемся прогуляться по городу, где каждый желающий сможет нас увидеть, сдать Тёмному Лорду или просто убить на месте.
— Между прочим, — резко ответила гриффиндорка (хоть она и постаралась этого не показывать, слова Поттера её задели), — в моей жизни есть не только учеба!
— Знаю, — тот спокойно выдержал её взгляд, — ещё есть «Номер Шесть». Но я тебе уже говорил, что Волдеморт не станет нападать, пока не вытащит своих приспешников из Азкабана. Так что волноваться не о чем.
— Я помню, и на этот счёт с тобой согласна. Но…
— У тебя нет купальника?
— Да. И прекрати, пожалуйста, заканчивать за меня мои же фразы. Меня это раздражает.
— Я знаю, что ты любишь меня таким… В любом случае, с этим лучше обратиться к Дафне, — Гарри улыбнулся девушке. Та в ответ, как истинно взрослый человек, показала язык. — В общем, это не проблема — мы всегда можем заскочить в какой-нибудь магазинчик и купить там всё необходимое. А в баре вполне можно обсудить СОВы, пока Невилл будет рассказывать истории о конце света… Кстати, а почему именно о нём?
— Понятия не имею, — признался тот. — Но звучит грандиозно, правда ведь?
— Сложный вопрос. Зато честно. Ну что, все готовы хорошенько повеселиться?
— Мы и вправду сможем поговорить о СОВах? — с недоверием уточнила Гермиона. — Или мне можно уже уходить в расстроенных чувствах, потому что я не рассказала тебе, что собиралась?
— Конечно, поговорим. Ты угощаешь, и я даже выслушаю твой полный трагизма монолог об отсутствии личной жизни. Конечно, если захочешь.
— Прекрасно. Тогда вопросов нет.
— Невилл? — Поттер вопросительно приподнял бровь.
— Конечно я иду. Сколько вас ещё ждать?
— У Дафны не спрашиваю, благо она сама всё это придумала.
— Слизеринка, жаждущая выйти в общество? — поддел Невилл, с энтузиазмом вставая из-за стола. — Это что-то новенькое…
— Окажу тебе милость и просвещу: каждый слизеринец большую часть своей жизни проводит на всевозможных мероприятиях.
— Смертельно скучные благотворительные вечера, которые раньше организовывали Малфои, не в счёт. Я имею в виду настоящее веселье. Думал, оно-то как раз против ваших слизеринских правил. Я прав?
— Нет. Это касается только ханжей и святош, которые не умеют веселиться и получать удовольствие от жизни, — парировала Дафна. Лонгботтом заткнулся — крыть было нечем.
— А я не согласен, — вмешался Мальчик-Который-Постоянно-Что-то-Придумывает, направляясь вместе со всеми к камину. — По-моему, они умеют веселиться — пытая маглов, например…
— Гарри! — возмущённо оборвала его Гермиона, застыв на месте.
— А что? Это ведь правда.
— До чего же ты бесчувственный! Мои родители — маглы…
— Извини.
* * *
Гарри с интересом осматривался во «Всевозможных волшебных вредилках» близнецов Уизли. Судя по всему, его капиталовложения окупились сполна и даже больше. Гермиона разглядывала всё подряд с таким видом, словно перед ней — задачи по арифмантике, которые требовалось незамедлительно решить. А Невилл и Дафна глазели по сторонам в поисках чего-нибудь интересного. На другом конце магазина тут же появился Фред.
— Привет, партнёр, — с улыбкой до ушей он подошёл к гостям. — Пришёл проведать наше детище? И как тебе?
— Оно выросло. Должен признать, что отдал свои деньги в правильные руки. Размах поражает, во всяком случае…
— Это ты ещё не всё видел, — с гордостью заявил Фред и подмигнул.
— Правда?
— О да. Весь мир паникует. Ты знаешь, от Сам-Знаешь-Кого нет никаких вестей …
— Знаю?
— Не прикидывайся, Гарри. Это просто привычка. Так вот, Сам-Знаешь-Кто возвращается и тут же куда-то исчезает. И вместо того, чтобы забыть о нём, все становятся параноиками. Поэтому мы решили выпустить кое-что посерьёзнее. Например, различные предметы одежды со встроенными защитными заклятиями. Знал бы ты, сколько взрослых магов не умеют их применять — даже самые простейшие… Хотя для бизнеса это хорошо, поэтому мы не жалуемся.
— Воспользоваться страхом и чувством небезопасности, чтобы заработать денег? — задумчиво протянул Поттер. — Я знал, на кого поставить. Далеко пойдёте.
— Приму это как комплимент.
— Это он и был. Я вот что подумал: ты упомянул зачарованную одежду с защитными чарами, так?
— Хочешь себе парочку?
— Не совсем. Но у меня появилась идея, которая может тебя заинтересовать.
— Слушаю, — один из хозяев магазина ещё больше оживился.
— Я тебе уже говорил о правиле номер четыре?
— Нет.
— Лучшее оружие волшебника — это инсценировка. Как думаешь, почему Пожиратели смерти носят чёрные мантии и белые маски? И почему нападают только группами? Почему используют чары массового разрушения и сжигают всё подряд?
— Хм-м… Делаешь успехи… Слушаю.
— Так вот, я тут подумал…
Йожик Кактусов Онлайн
|
|
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
|
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус? Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation" |
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
|
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
|
Нежный яд Онлайн
|
|
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
1 |
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..))) 1 |
amallieпереводчик
|
|
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь. |
Работа очень забавная, автору грац
|
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
|
Жакоша Онлайн
|
|
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо? Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение. |
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно. |
amallieпереводчик
|
|
MordredMorgana
Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение. 1 |
amallie
MordredMorgana Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение. |
amallieпереводчик
|
|
MordredMorgana
Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо. За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями. 1 |