↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 523 949 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 49. You're the king of the scene

Прим.: You're the king of the scene — Король сцены

На кухне дома номер двенадцать на площади Гриммо было весьма людно. Во главе стола сидел Гарри Поттер собственной персоной, слева от него устроилась Дафна, чуть дальше за ней — Невилл, а справа Гермиона мучилась вопросом, что за очередную глупость придумал Мальчик-Который-Выжил. Луны на этом собрании не было: она вместе с отцом отправилась куда-то в Швецию на очередные тщетные поиски морщерогих кизляков.

Гарри собирался устроить вечеринку в честь сдачи СОВ: те, кто получил хорошие баллы, смогут как следует отметить успех, а те, кто плохие, зальют горе огневиски. Заодно пригласить «Ведуний», порыться в закромах у Бродяги и провести эксперимент: накачать Гермиону алкоголем и бросить в объятия «Номера Шесть». Результатом будет доказательство или опровержение теории, что скромные девушки в постели становятся настоящими тигрицами.

Поттер незаметно улыбнулся. Очень даже неплохой план. Да и на реакцию Уизела будет любопытно посмотреть: он был готов поспорить на галлеон, что Рональд, не зная, что делать в подобной ситуации, непременно засмущается, и поскорее сбежит через каминную сеть. Вот тут-то он и столкнётся нос к носу с близнецами Уизли. И те взвалят на себя тяжкую ношу — объяснить младшему брату, как именно детей находят в капусте.

— Теперь ты меня пугаешь, — Гермиона заметила хитрый пристальный взгляд и заметно забеспокоилась. — Почему ты так задумчиво на меня смотришь, да еще с этой извращённой довольной усмешкой? Дафне пора ревновать?

Гарри вернулся с небес на землю и попытался вспомнить, зачем они здесь собрались.

— Извини, Гермиона, я просто задумался… Забудь — лучше тебе этого не знать, поверь мне, — избавляясь от остатков коварных мыслей, он тряхнул головой и продолжил уже более серьёзным тоном: — Итак, друзья мои, мы с вами собрались, чтобы отпраздновать…

— Свадьбу?

— Хорошая мысль, Невилл, но нет, пока рано. Мы здесь для того, чтобы как следует отметить сдачу СОВ.

— А разве мы не должны были пойти в Косой переулок, оттуда — в какой-нибудь бассейн, а ближе к вечеру — в бар, где будем рассказывать друг другу истории о конце света? — Голос друга был полон разочарования.

— И это будет. Но немного позже.

Дафна с удовольствием следила за шуточной перепалкой Невилла и Гарри, а вот Грейнджер выглядела растерянной — словно не понимала, что вообще тут происходит.

— Дай я попробую угадать. — Гринграсс была истинной слизеринкой, а потому быстро сообразила, в чём дело. — Ты сказал, что мы будем обсуждать результаты СОВ, чтобы заманить сюда Гермиону? Я права?

— Учитывая, что Волдеморт разгуливает на свободе, — Гарри пожал плечами, — это объяснение показалось мне наиболее подходящим. Не говорить же, что мы собираемся прогуляться по городу, где каждый желающий сможет нас увидеть, сдать Тёмному Лорду или просто убить на месте.

— Между прочим, — резко ответила гриффиндорка (хоть она и постаралась этого не показывать, слова Поттера её задели), — в моей жизни есть не только учеба!

— Знаю, — тот спокойно выдержал её взгляд, — ещё есть «Номер Шесть». Но я тебе уже говорил, что Волдеморт не станет нападать, пока не вытащит своих приспешников из Азкабана. Так что волноваться не о чем.

— Я помню, и на этот счёт с тобой согласна. Но…

— У тебя нет купальника?

— Да. И прекрати, пожалуйста, заканчивать за меня мои же фразы. Меня это раздражает.

— Я знаю, что ты любишь меня таким… В любом случае, с этим лучше обратиться к Дафне, — Гарри улыбнулся девушке. Та в ответ, как истинно взрослый человек, показала язык. — В общем, это не проблема — мы всегда можем заскочить в какой-нибудь магазинчик и купить там всё необходимое. А в баре вполне можно обсудить СОВы, пока Невилл будет рассказывать истории о конце света… Кстати, а почему именно о нём?

— Понятия не имею, — признался тот. — Но звучит грандиозно, правда ведь?

— Сложный вопрос. Зато честно. Ну что, все готовы хорошенько повеселиться?

— Мы и вправду сможем поговорить о СОВах? — с недоверием уточнила Гермиона. — Или мне можно уже уходить в расстроенных чувствах, потому что я не рассказала тебе, что собиралась?

— Конечно, поговорим. Ты угощаешь, и я даже выслушаю твой полный трагизма монолог об отсутствии личной жизни. Конечно, если захочешь.

— Прекрасно. Тогда вопросов нет.

— Невилл? — Поттер вопросительно приподнял бровь.

— Конечно я иду. Сколько вас ещё ждать?

— У Дафны не спрашиваю, благо она сама всё это придумала.

— Слизеринка, жаждущая выйти в общество? — поддел Невилл, с энтузиазмом вставая из-за стола. — Это что-то новенькое…

— Окажу тебе милость и просвещу: каждый слизеринец большую часть своей жизни проводит на всевозможных мероприятиях.

— Смертельно скучные благотворительные вечера, которые раньше организовывали Малфои, не в счёт. Я имею в виду настоящее веселье. Думал, оно-то как раз против ваших слизеринских правил. Я прав?

— Нет. Это касается только ханжей и святош, которые не умеют веселиться и получать удовольствие от жизни, — парировала Дафна. Лонгботтом заткнулся — крыть было нечем.

— А я не согласен, — вмешался Мальчик-Который-Постоянно-Что-то-Придумывает, направляясь вместе со всеми к камину. — По-моему, они умеют веселиться — пытая маглов, например…

— Гарри! — возмущённо оборвала его Гермиона, застыв на месте.

— А что? Это ведь правда.

— До чего же ты бесчувственный! Мои родители — маглы…

— Извини.


* * *


Гарри с интересом осматривался во «Всевозможных волшебных вредилках» близнецов Уизли. Судя по всему, его капиталовложения окупились сполна и даже больше. Гермиона разглядывала всё подряд с таким видом, словно перед ней — задачи по арифмантике, которые требовалось незамедлительно решить. А Невилл и Дафна глазели по сторонам в поисках чего-нибудь интересного. На другом конце магазина тут же появился Фред.

— Привет, партнёр, — с улыбкой до ушей он подошёл к гостям. — Пришёл проведать наше детище? И как тебе?

— Оно выросло. Должен признать, что отдал свои деньги в правильные руки. Размах поражает, во всяком случае…

— Это ты ещё не всё видел, — с гордостью заявил Фред и подмигнул.

— Правда?

— О да. Весь мир паникует. Ты знаешь, от Сам-Знаешь-Кого нет никаких вестей …

— Знаю?

— Не прикидывайся, Гарри. Это просто привычка. Так вот, Сам-Знаешь-Кто возвращается и тут же куда-то исчезает. И вместо того, чтобы забыть о нём, все становятся параноиками. Поэтому мы решили выпустить кое-что посерьёзнее. Например, различные предметы одежды со встроенными защитными заклятиями. Знал бы ты, сколько взрослых магов не умеют их применять — даже самые простейшие… Хотя для бизнеса это хорошо, поэтому мы не жалуемся.

— Воспользоваться страхом и чувством небезопасности, чтобы заработать денег? — задумчиво протянул Поттер. — Я знал, на кого поставить. Далеко пойдёте.

— Приму это как комплимент.

— Это он и был. Я вот что подумал: ты упомянул зачарованную одежду с защитными чарами, так?

— Хочешь себе парочку?

— Не совсем. Но у меня появилась идея, которая может тебя заинтересовать.

— Слушаю, — один из хозяев магазина ещё больше оживился.

— Я тебе уже говорил о правиле номер четыре?

— Нет.

— Лучшее оружие волшебника — это инсценировка. Как думаешь, почему Пожиратели смерти носят чёрные мантии и белые маски? И почему нападают только группами? Почему используют чары массового разрушения и сжигают всё подряд?

— Хм-м… Делаешь успехи… Слушаю.

— Так вот, я тут подумал…

Глава опубликована: 14.03.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 927 (показать все)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Нежный яд Онлайн
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Жакоша Онлайн
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно.
Сперва возник вопрос, Зачем вообще понадобилось переводить настолько некачественную работу. Автор не знает что такое обоснуй в принципе. Но так как качество перевода соответственное - переводчик явно не владеет ни английским, ни русским, все вопросы отпали.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
amallie
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо.
За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх