↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Параигрок. Книга I (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандомы:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Драма, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 1 953 277 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, От первого лица (POV), Смерть персонажа
Серия:
 
Проверено на грамотность
Да, это очередной рассказ Worm + The Gamer, но будут использоваться некоторые оригинальные персонажи. Хоть и было вдохновлено игровой механикой и присутствует некоторое сходство, будет использоваться уникальная система.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Интерлюдия 6: Диллон Максвелл

Хантсвилл, Техас

Дата Неизвестна

 

Хорошо, Искорка — б… — снова на пляже был Поттер с теми двумя детишками, они смеялись надо мной. Даже Дюльфер и Гранит смеялись. — Так, так, это ты, Искорка? Искорка… такое поганое имя. Хех, моя вина. Кажется, припоминаю, как сказал СКП, что ты звал себя именно так, походу, они решили принять это…

Меня охватили гнев и ярость, я ещё покажу им. Я покажу им всем. Стоило потянуться своей силой — и разряды молний испарили все ржущие морды.

Громкий шум разом вымел туман из головы. Открываю глаза и пялюсь на голый, серый цементный потолок над головой. Снова этот сон. Он пытается что-то мне сказать.

— Обнаружено использование силы, период оценки поведения сброшен, — сообщает громкий компьютеризированный голос из динамика.

— Блядь! Это несправедливо, я спал! — Проклятье. Сны никогда раньше не приводили в действие мою силу. Сажусь на кровати и вижу следы опалин на матрасе, технарские цепи заземления на руках звенят и лязгают о металлический каркас койки в камере. Пинаю их в сторону, чтобы встать.

На полке за решёткой стоит еда — сегодняшний завтрак. Впрочем, всё отодвинуто к дальнему краю полки. Блядские надзиратели принесли её, пока я спал. Тянусь к ней, но меня стопорят цепи на руках, которые также прикреплены к полу. Пара ломтиков обычного тоста, пластиковый стакан с молоком и апельсин стоят всего в нескольких дюймах за пределами досягаемости.

— Вы грёбаные козлы! Подвиньте, блядь, мне еду туда, где я смогу её достать!

— Заткни хлебало, Искорка, — доносится эхом из конца коридора.

— Иди нахуй, Соник. — Я ненавижу это имя. Поттер, вот что. Раньше я не обращал на это внимания. Во сне он сказал, что передал СКП, что я так звал себя. Сам я ничего такого им не говорил во время того краткого эпизода, когда они поместили меня в лагерь после триггера. Это прозвище дал мне Дюльфер, пока я не определился с тем, какое выбрать.

— Ты слишком разоспался, до патруля охраны теперь ещё несколько часов, — тянет Соник так, что аж эхо разносится.

Подхожу к крохотному стеклянному окошку в двери камеры, наклоняюсь, насколько позволяют мне цепи, и выглядываю в пустой коридор.

— Где они, чёрт возьми?

— А хрен знает, — отвечает Соник, его голос отражается от стен.

Засранец. Охранники не подъебнули бы меня с этой жрачкой, если бы я не спал. А спал допоздна и пропустил получение завтрака я по одной-единственной треклятой причине — Соник всегда храпел так, что стены дрожали.

Хожу туда-сюда по камере. Проклятая перезагрузка поведения. Поттера здесь даже не было, но всё равно ему удалось каким-то образом меня поиметь. Мне оставалось ждать всего неделю, теперь придётся ещё тридцать дней, чтобы выбраться из одиночки. Так как, чёрт возьми, Поттер узнал, а затем рассказал СКП, что Дюльфер прозвал меня Искоркой? Дюльфер придумал прозвище только тем утром и сказал его лишь мне и Граниту, но СКП уже звало меня так несколько дней спустя после того, как мы подломили лодку, чтобы убраться с острова. Не считая тех чёртовых детишек, которые продолжают появляться в моих снах. Они слышали его, они… Один из тех ублюдков — Поттер.

Бессильный разряд молнии вылетает из моих рук и через цепь заземляется в пол.

— Обнаружено использование силы, период оценки поведения сброшен. Это ваше второе предупреждение, — гудит динамик надо мной.

— Хе-хе, что-то тебя сильно взволновало, э? — слышу смех Соника сквозь стены.

У меня урчит в животе, я бью скованными руками о полку с едой с такой силой, что останутся синяки, и еда отлетает на пол. Молоко разливается повсюду, но тост немного его впитывает, а апельсин скатывается к моим ногам. Я подбираю его и тянусь им, чтобы подтянуть тост в зону досягаемости. Подбираю тост, стряхиваю грязь и ем.

Я достану их всех. Больше причин сбежать, даже если это значит Клетку, если меня поймают. Гранита тоже — ублюдок сдал меня, чтобы заключить сделку. Готов поспорить, он теперь притворяется героем в каком-нибудь городишке под другим именем. Они не смогли повесить на меня Дюльфера — никаких доказательств, и я убедился, что от его тела остался лишь пепел. Ублюдок умел только болтать языком, а больше ничего, пытался контролировать меня — я ему показал. Я подмял под себя его банду и заставил их заниматься реальными делами. Но теперь посмотрите на меня — застрял здесь. Они нарыли слишком много прочего дерьма на меня, даже того, что было до получения силы. Но у меня всё ещё есть туз в рукаве. Они до сих пор не представляют, что я могу на самом деле, считают, что я не больше чем Стрелок. Мне просто нужно выбраться из одиночки, нанять ещё кого-нибудь, кто готов рискнуть выбраться отсюда — и плевать на Клетку. Разогнать силы нужного человека, и мы с лёгкостью сможем выбраться отсюда. Может быть, Бурого или Катапульты. Чёрт, могу поспорить, если усилить Соника, то он сможет раскачать стены так, что они рухнут. Если бы только я смог прикоснуться к нему. Если бы только я мог снять эти грёбаные цепи. Если бы только я мог…

— Кхм, — из динамика раздаётся голос. И это не надзиратель. Что там за ублюдок? — Обычно я говорю Леди и Джентльмены, но тут нет никаких леди и джентльменов.

— Эй, я леди! Как и Сибби! И Флюс!

Это было похоже на голос маленькой девочки. Что за чертовщина тут творится? Откуда там ребёнок? Где, чёрт возьми, охрана? Блок одиночных камер звукоизолирован, потому я не имею понятия, что там, наверху, происходит.

— А, да, Райли, дорогая, тоже верно, но это была фигура речи, и я имел в виду заключённых. В любом случае, минутку внимания, пожалуйста. Мы с друзьями устраиваем небольшое соревнование. Очень скоро они пойдут открывать двери. Хотя не слишком раскатывайте губу, у нас есть место всего для двух победителей. Всем остальным, если выживут, перепадёт роль отвлечения внимания.

— Кто-то атакует тюрьму, — раздаётся голос Соника. — Сверху идут множественные толчки.

— Нах, я думаю, они уже её захватили, иначе бы не получили доступ к системе внутренней связи. — Заодно вот и объяснение, почему охрана пропустила патрулирование этим утром. Я лишь надеюсь, что нас тут внизу не забудут.

— До тех пор, пока они откроют эти двери… — грохочуще соглашается Соник, и в этот момент гаснет свет.

Непроглядная темень, мои руки всё ещё скованы, но я вызываю искрящееся сияние. На этот раз внутренняя связь не кричит о том, что я использую силу, но электричество всё равно уходит в пол, даже когда я неслабо повышаю мощность.

— Ещё толчки сверху, гораздо больше, — снова эхом раздаётся голос Соника сквозь стены.

Несколько минут спустя мне всё ещё не удаётся расплавить цепи, но я слышу звук ломающегося металла и шаги, спускающиеся по коридору. Опускаю мощность до простого свечения, чтобы видеть, и отодвигаюсь от двери, насколько позволяют цепи. В крохотное окно камеры заглядывает бледное белое лицо с кошачьими глазами, затем исчезает. Раздаются громкие рвущиеся звуки, и сквозь дверь прорывается чёрно-белая рука, как будто тут было не два дюйма стали(1), а просто бумага. Затем рука хватает край искорёженного металла и просто тянет, отгибая его, чтобы сделать дыру побольше. К делу присоединяется вторая рука и окончательно доламывает дверь, открывая обнажённую женщину в полосах чёрного и белого.

Блять, это была Девятка.

Сибирь проходит через дверь и смотрит на меня. Я держусь за цепи. Нахуй, даже если это Девятка, что мне ещё терять? Я уже был готов рисковать попасть в Клетку, сбежав отсюда.

Она тянется, хватает по цепи заземления в каждую руку и сжимает, ломает их, будто они сделаны из масла. Затем отпускает и выходит через дыру в двери. Мои руки свободны. Цепи всё ещё болтаются на запястьях, но я свободен. Она указывает, и я иду за ней в коридор.

Она также разрывает дверь Соника, мужик выходит, и это первый раз, когда я его вижу. Он толстый, похож на бочку на ножках, и лысый. Вскоре мы поднимаемся по лестнице. Замечаю следы драки, кровь и несколько частей тел повсюду в комплексе, пока мы направляемся к столовой. Мы с Соником стоим рядом с примерно дюжиной других паралюдей, которые были закрыты здесь. Сибирь уходит вверх по лестнице в сторону кабинета начальника тюрьмы. Тут нет ни одного из обычных заключённых, причина этого разнесена по всему помещению.

На смотровую площадку начальника выходит мужчина в белой рубашке, джинсах, ковбойской шляпе и ботинках. Маленькая девочка в окровавленном фартуке, Сибирь и ещё двое идут следом и становятся рядом. Один — безликий гигантский робот, другая — женщина с вялыми, огненно-рыжими волосами, остекленевшими глазами и бледной, мертвенной плотью. Её едва прикрывают наполовину расплавленные цветные капли стекла и странный металлический каркас, прикреплённый ко всем конечностям. Странный нарост выглядит так, будто он пришит к обратной стороне одного плеча.

— Привет, — говорит мужчина в ковбойской шляпе. — Нет, не так, наверное, мне стоит сказать «Здаро́ва»? Вы так… народ… говорите тут, в Техасе, верно? Я пытаюсь вписаться. В любом случае, для тех, кто этого ещё не осознал, меня зовут Джек Остряк. — Через толпу проходит ропот, толпу гораздо меньшую, чем реальный состав заключённых. — Вижу, что по крайней мере некоторые из вас слышали обо мне. Это мои коллеги: Ампутация, Сибирь, Манекен и Флюс. Краулер и Топорылый снаружи. Мы ведём набор, так что вот правила…

Я сделаю всё, что потребуется, чтобы пережить это и убраться отсюда нахрен. Затем я найду Поттера, Гранита и всех остальных, кто меня нахлобучил.


1) Два дюйма — пять сантиметров.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 31.12.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 324 (показать все)
Серия указана в описании, но там довольно незаметно.
В целом сойдет, глазам чутка больно, но в целом да, такое всегда происходит в фанфиках по подобным вселенным.
Переводчики, че за херня, я конечно понимаю то, что автору немного не хватает словарного запаса, но почему каждые полторы секунды упоминается дерьмо, причем в любой ситуации, я понимаю то, что вы просто переводите, но не могли бы вы это пофиксить, потому что это невьебически бесит
Darfon, в каком смысле, пофиксить?
Если у автора одно и то же слово повторяется, вы предлагаете переводчикам додумать за него, что ли?
И переделать авторский текст, как вам удобно?
Waveпереводчик
Хотел написать, что во втором томе дерьмо упоминается на удивление реже, потом открыл оба файла и провёл поиск слова «дерьм». В первом томе оно встречается чуть меньше 300 раз, во втором чуть больше 100, притом что второй том пока вдвое меньше первого. Так что реже, но не намного.
И да, во втором томе встречается Толкач — вот уж кто матерится совершенно феерически, изобретательно и с густым использованием британско-колониального слэнга, и у него ещё и оппонентка под стать. Я боюсь, в переводе он потерял половину колорита, хотя я старался.

В общем, у меня три решения на выбор: смиритесь, бросайте читать или скачайте файл, откройте текстовый редактор и замените «дерьм» на звёздочки или ещё что-то по вкусу.

Мольфар
Если у автора одно и то же слово повторяется, вы предлагаете переводчикам додумать за него, что ли?
Если что, можешь кидать в меня камнями, но я личерали делаю это постоянно. Хотя бы на однотипных «он сказал» — «она сказала» — «он сказал» — «она сказала». Или, например, шутки, особенно основанные на игре слов или отсылках к американским мемам, очень часто приходится переделывать во что-то более понятное русскому читателю. Так что я не считаю безусловным злом то, что переводчик так или иначе переделывает авторский текст. Просто конкретно в данном случае считаю правильным оставить всё как есть.
Показать полностью
Мольфар
не додумать и не переделать, просто заменить "дерьмо" на что то другое(не во всех случая, а именно там где идет повтор за повтором за повтором, чтобы это так сильно не моросило перед глазами, хотя бы один из трех повторов заменить на синонимичное слово, например вот я читал и там был примерно такой момент"Я заберу все дерьмо Ксавьера", на " Я заберу все подчистую/вещи/и не оставлю ему ни цента, короче вариантов море и еще все Каспийское в догонку, разве не в этом и суть перевода, сделать максимально читаемым продукт для людей, владеющих определенным языком, но когда идет 3 повторяющихся слова в одной строчке, я не удивлюсь то, что это нарушение правил русского языка. И да я сам пока писал допустил повтор, позор мне
Waveпереводчик
Darfon, есть ещё один момент. Первый том я по мере роста квалификации редактировал целиком раза три или четыре (один раз был, когда то же самое сделал автор оригинала). И то когда сунул туда нос относительно недавно, заметил то тут, то там места, которые неплохо бы поправить. Мне просто остохренело возиться с ним, несмотря на то, что это где-то топ-3 моих любимых фиков по «Червю» и топ-3 любимых реалрпг-текстов. Тут и так качество перевода выше, чем у большинства переводов фанфиков.

И это не считая того, что хоть я и меняю на синонимы «он сказал — она сказала», но именно речь и мысли персонажей стараюсь передавать как можно ближе к оригиналу просто для того, чтобы передать характеры и нравы, культурные особенности, вот это вот всё. Не может человек, попавший в такие обстоятельства, не материться. Не может разговаривать высоким литературным языком наркобарыга и даже среднестатистический школьник. Не может пацан, которого внезапно <что-то там этакое>, подумать (подумать, это штука по определению без тормозов) «о, какая неприятность».

Чё-та вспомнились книги Круза. Там вечно были моменты, когда, например, ГГ бросает в кабинет муляж гранаты и тут же врывается следом, тыча автоматом, с криком: «Мордой в пол, убью!» — пока все пытаются залечь хоть где-то и не помышляют сопротивляться. И когда плохишей повязали, хозяин кабинета (хороший) говорит: «Я ж от твоих бомб чуть не обхезался». Ну бля! Ну так убого звучит! Ну в жизни б автослесарь и хозяин промки не сказал бы «обхезался» вместо «обосрался». И вот эта вечная попытка зацензурить реальную речь ощутимо портила впечатления от в остальном великолепных книг, честное слово.
Показать полностью
Если что, можешь кидать в меня камнями, но я личерали делаю это постоянно. Хотя бы на однотипных «он сказал» — «она сказала» — «он сказал» — «она сказала».
Wave, не, "это другое" =)
"Он сказал", "она сказала" - это стилистика. У них в английском принято так, иначе может быть непонятно, кто говорит. А у нас можно диалоги и без этой фигни писать, у нас чаще всего просто по родам понятно:
- Я же тебе говорила.
- Сам знаю.
и.т.д.
Поэтому у нас вот эти "he said" и "she said" чаще всего опускаются.

Но выше-то шла речь про внутренний текст персонажа. Который, емнип, малолетний дебил, хапнувший суперсилы. Ясен пень, у него и речь будет бесячая и однообразная. И делать её специально красивее - ну такое.
Waveпереводчик
Мольфар
персонажа. Который, емнип, малолетний дебил, хапнувший суперсилы.
Не дебил и даже вполне умный пацан, но а) с амнезией и с искусственно кастрированной эмоциональной сферой, б) до всего случившегося он был ограниченным геймером-задротом в самом стереотипном смысле.
Wave
Можно тогда менять один мат,дерьмо, на другой более забористый мат? Если идей нет, какой мат использовать, то можно выйти на улицу и минут 5 поговорить с алкашами и взять блокнотик
Мольфар
Все еще не понимаю почему нельзя вставить множество других матерных конструкций персу, который да подросток, да проблемы и вся херня, но у человека, у которого по заверениям автора уровень английского максимальный, то есть это уже подразумевает хорошее знание языка, но никак ни пары матов на все случаи жизни, и то часть похоже Wave добавил, я понимаю то что и у нас есть универсальный мат "блять" на все случаи жизни, но не в одном предложении 3 раза, посмотрите "Джей и Молчаливый Боб" и поймете как это хуево звучит, когда идет много повтор(на фильм не пизжю он классный)
Waveпереводчик
не пизжю
*что-то на французском*
Можно заменять "дерьмо" синонимами. И перевод прямой, и меньше повторяющихся однокоренных на погонный метр текста.
Зы На самом деле, я наприм вообще не замечаю этот недостаток текста.
Waveпереводчик
Darfon, у меня очень не везде получилось, тем более не в первом томе, но если читать оригинал, то можно заметить, что разные персонажи говорят по-разному. Особенно это заметно для Толкача и Юлькиной бабушки, но и так, например, в Броктоне люди замечают техасский акцент Саймона и Юльки, а в Бостоне Саймон обратил внимание на бостонский акцент бомжа. Отсюда вывод: автор умеет в разных персонажей и разницу персонажей. И если он кого-то изобразил достаточно ограниченным, то это ж-ж-ж, скорее всего, неспроста. Значит, особенности речи имеют значение. И уж тем более автор лучше нас с вами знает, как разговаривают типичные американские подростки. Ну и повторюсь насчёт категорического влом идее ещё одной редактуры.
Мне просто остохренело возиться с ним, несмотря на то, что это где-то топ-3 моих любимых фиков по «Червю» и топ-3 любимых реалрпг-текстов.

Огласите весь список, пожалуйста.
Waveпереводчик
Rukongen
Огласите весь список, пожалуйста.
За эти годы так и не нашёл ничего лучше, чем «Параигрок», «Плоды проклятого древа» и «Палочка для Рой». Места расставлены произвольно.
А также ничего лучше «Баффера» Дулепы.
Нет, насчёт топ-3 я неправ. Топ-2.
Так-то ещё мне очень нравятся «Душа или жизнь» (оно заброшено на середине второго тома), «Я не играю» (до недавнего времени было в глубокой заморозке), нравятся тексты Давыдова, два больших цикла Евгения Понарошку, «Город гоблинов» (кстати, начинал писаться под впечатлением «Душа или жизнь»), нравятся тексты Айтбаева и Авады, но там треш, угар и содомия, предупреждаю сразу. Впрочем, «Настучать в бубен» — явно виден рост со времён «Его не звали». Условно и с оговорками я могу поставить его на третье место любимых реалрпг-текстов.

Заодно, а кто подскажет реалрпг-текстов, где на Землю приходит Система (как вариант, просто магия), но её удостаиваются отдельные индивиды, и дальше одни прячутся и тихарятся, другие ударяются во все тяжкие, третьи ещё что, в мире нарастает напряжёнка и непонятки, власти совершают судорожные неэффективные телодвижения и так далее? Мне не особо интересно про приход Системы в виде Апокалипсиса, когда 9/10 населения погибает, остальные выживают и качаются. Точно так же не особо интересно, когда обладатели Системы сваливают с этой сраной Земляшки в магические миры, застрявшие в средневековье, но с суперпрокачанными местными. А вот именно про этот самый переходный период, когда всё происходит постепенно, когда главный герой решает, а тихариться ли от власти или пойти на сотрудничество, или что — вот про это бы почитал.
Понарошку, Пастырь, Авада, «Май, весна и Апокалипсис», «Федеральная служба надзора» (не помню автора), отчасти «Город гоблинов», те самые «Душа или жизнь» и «Я не играю», тот самый «Баффер»… Вот такого бы хотелось.
Показать полностью
Хорошее произведение и достаточно качественный перевод, если бы мат был более разнообразным было бы проще читать а то одно говно только но ограничение языка понятное дело.
Waveпереводчик
Спасибо. Во второй части мелькает Толкач, правда, всего в двух главах.
Пастырь
Можно подробнее? просто так не гуглится

"Смутное время. Начало" от Добродела идеально подходит
"Незримый мир" - скорее городское фентези с "изнанкой" и литрпг
У Мусанифа "Убить Супермена"/"Борден" и другие изтой же вселенной это что-то отдаленно похожее
Waveпереводчик
По_Читатель_Книг
Можно подробнее? просто так не гуглится
Мда, он то Роман Пастырь, то Роман Романович, то ещё кто. В данном случае я имел в виду вот эту серию: Искатель ветра — она, конечно, довольно шаблонная (и, как бы это сказать, не то чтобы мартисьюшная, но типа того), но первые три-четыре книги примерно соответствуют запросу. В целом автор средненький.

"Смутное время. Начало" от Добродела идеально подходит
Было бы идеально, если бы не одно но: за три года первый том ещё не дописан. Впрочем, у него там параллельно гигантский фанфик по неизвестному мне фандому пишется.

"Незримый мир" - скорее городское фентези с "изнанкой" и литрпг
Спасибо, попробую.

У Мусанифа
Мусаниф частично читан, частично не моя трава.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх