↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и на самом деле (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Попаданцы, Фэнтези
Размер:
Макси | 1 176 886 знаков
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
Попаданец - взрослый крутой мужчина, очнулся «под лестницей» и не сразу понял, что к чему, но действовать начал сразу. )) Предполагается на многое из поттерианы взглянуть с точки зрения взрослого человека. Получится или нет, посмотрим.
Преканон закончен. Следующая часть уже Хогвартс и, предположительно, в русле канона.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

12. Лесть, авада и трава

Макмиллан совершенно точно хотел пообщаться с героем магического мира. Комплименты сыпались из каждой фразы так, словно у книжника открылся внутри специальный рог изобилия. Впрочем, «игра в комплименты» всегда являлась элементом маркетинга, с помощью которого ушлые люди тестировали потенциального покупателя. Не важно, будь тот героем, правителем, красивой женщиной, кривым гоблином или просто зашёл посмотреть, «что там за новой вывеской».

Но искреннюю заинтересованность, поблескивающую в его глазах, не подделать. Похоже, Эрни действительно заинтересован, но уж точно не в личности в первый раз встреченного воочию пацана, хоть у него и шрам в виде молнии. Основное — пытается вытянуть информацию, выясняя отношение к погоде, запахам, гоблинам, чтению, форме облаков, цветам… На основании этого строит следующий комплимент, и так далее, выуживая всё больше и больше данных. Продавцы хорошие всегда так делают. Но дополнительно он определённо хочет разобраться в странном ощущении, предположительно от Поттера, хотя на самом деле — от появившегося в помещении философского камня.

Гм, я не много знаю о считывании мыслей в местной Поттериане. Но, к слову говоря, в прошлой жизни попадались физиономисты, что и японца с парализованным лицом читали без всякой магии. Ну-ка, протестируем, пока хозяин магазина потрясает очередным фолиантом, обложка которого морщится улыбкой, губки бантиком… Так, думаем отчётливо и с концентрацией:

«Понимаю, жополиз это работа…», «гибкость хребта — самое главное свойство слуги…»

Нет, не читает он прямые мысли никак, иначе хоть немножко бы, а дёрнулся. Поверхностная же легилименция — это, скорее, об эмоциях, которые у меня сейчас едва шевелятся.

Знай щебечет, лишь окидывает после каждой трели оценивающим взглядом. Противодействовать такому достаточно легко, если, конечно, желаешь противодействовать. Просто включаешь какое-нибудь стандартное выражение лица с характерными проявлениями. Там поджимаешь губы, чуть их скривив, к примеру, и приподнимаешь бровь в брезгливом недоумении. Нет, это выражение Снейп забил, судя по фильму. Дурашливо таращить глаза и приоткрывать рот в полуулыбке? Нет, это вроде забил Рон…

Ладно, пускай себе комплиментит. К слову говоря, опять вылез, похоже, «лордский хвост», это же надо так провокационно исследовать, рискуя поссориться со вполне себе полезным магом.

Они-то все в курсе, что комплименты — это лишь тестирование, поэтому и воспринимают в соответствии с моментом. Не понимают разве что дети, иностранцы да может быть ещё гриффиндорцы. Хотя нет, Хагрид явно скучает — определённо в курсе этой рутины.

Так или иначе, вместо того чтобы бросить горсть галеонов на прилавок и уйти с упаковкой книг для первого курса, мы проговорили у прилавка минут пятнадцать. За которые я, кроме массы ходов по строительству комплиментарных пирамид, узнал, что продаёт владелец книги не только по магии, но и изрядно развлекательных. Также я всегда могу заказать у него переводы с других языков и подписку на «стабилизацию» газет и журналов, что означает попросту копирование на долгоживущие носители.

Мол, «каждый род вашего уровня, сэр Поттер, поступает так, дабы сохранять сиюминутную и преходящую память времени веками».

«Сэр Поттер, сэр Поттер, сэр, сэр…» И да, пытаясь разобрать сплетения последней фразы, под навязчивое «сэрканье», что эхом пошло царапать мозг, я чуть было не дал предварительное согласие! А это уже в восьмидесяти процентах случаев продажа реальная!

Хагрид шагал широко, так что приходилось за ним бежать вприпрыжку. Он помахивал на ходу вязанкой моих книг, продев в петельку указательный палец, что едва в неё пролез, и беспокойно оглядывался, то и дело внимательно всматриваясь в небо и раздувая ноздри. Впрочем, метров через двести лавирований меж встречающимися волшебниками, занятыми повседневными уличными перемещениями да разговорами, он успокоился и посмотрел на меня, щёлкающего пальцами:

— Прекрасно, ты, наконец, здесь, Хагрид, — выдохнул я. — Может быть, скажешь, что тебя беспокоит? Ну или хотя бы в карман положи книги? А то просто чудом упаковка от твоих взмахов не разрывается. Или, может, купим какой-нибудь школьный сундук?

Хагрид хмыкнул и действительно сунул упаковку за пазуху.

— Ну, больно подозрительно на меня книжник-то смотрел. Не нравится он мне, хотя вроде и не враг. Но следилок на себе не чувствую. Вроде бы. Ну да ничего, зайду к гоблинам почиститься вечером, а так пускай себе следит, если хочет. А сундук-то — да. Надо бы, того-этого… Но это дальше по улице, а пока в аптеку заглянем. У первого курса травки простые, в карман положу и ничего им там не сделается. Но смотри, чтоб у маглов они до Хогвартса продержались, ты их лишний раз из сундука не доставай. Выдохнутся быстро. О, вот, давай в эту аптеку зайдëм, Слизень и Джиггеры, значицца — Slug & Jiggers. Еë хозяин, Гораций Слизнорт, раньше профессором в Хогвартсе работал, так что отлично знает, что ученикам нужно. Там продавщица хорошая такая женщина, но очень на изучении непростительных повёрнута. Хобби у неё такое, так что не обижайся, если к шраму твоему прицепится. Несколько лет после пропажи Того-кого-нельзя... академики бороды друг другу драли, знаешь ли, споря по этому вопросу. Ну и Альбусу домыслы свои несли да ещё доплачивали, чтоб комментарий он свой авторитетный под публикацией… А, ладно это не интересно!

Я придержал челюсть, пытаясь на ходу переварить новый нехилый пакет информации, да выработать приемлемую линию поведения, а Хагрид распахнул длинной ручищей тёмно-зелёную дверь под навесом, украшенным зелёными коваными сплетениями на растительную тематику. Мне же, чтоб до неё добраться, пришлось преодолеть три высоких ступеньки.

В нос ударил, как боксерской перчаткой, коктейль разнообразных запахов, махом вынося из головы все мысли и расчëты. Захотелось одновременно расчихаться, раскашляться и расхохотаться по этому поводу.

— Головной пузырь не желаете ли? — сочувствующе вопросила высокая сухопарая женщина «около-пятидесяти» с неожиданно круглыми розовыми щёчками и фиолетовыми глазами, что при виде меня тут же стали круглыми, как у совы.

Наверное, выражение моего лица, по которому заструились от едких запахов слёзы, говорило само за себя, поскольку сквозь них я едва увидел взмах её палочки, после чего по лицу словно мазнули прохладным шёлком, и из всех запахов остался лишь аромат кислородной свежести.

Хагрид же смачно чихнул у меня за спиной и смущëнно буркнул:

— Мне не надо. Я же привыкши…

— Да, Хагрид? Неужели «привыкши»? — женщина упёрла руки в бока и грозно сдвинула брови. Сарказм её высокому и скрипучему голосу не шёл, как и две симметричные жилки, напрягшиеся на шее, подчёркивая возраст. Похоже, округление глаз произошло не из-за узнавания меня, такого замечательного, а в каких-то претензиях к великану.

— Ну я это… Давно зайти хотел так-то. Извиняюсь, значит, премного за… тот случай... А вот, кстати, познакомься, это тот самый Гарри Поттер! А эта милейшая продавщица, значит, помощница Горация Слизнорта — Розалинда Антигона Банг!

Хагрид уверенно махнул в её сторону правой рукой, а потом ещё раз и ещё шире, да ещё яростно шевеля бровями. Что я расшифровал, что эта женщина не просто друг, а вот прям друг-друг, и тот надеялся знакомством с распиаренным героем смягчить какой-то свой косяк. Лучше бы он мне по дороге, а не у самого порога вывалил об интересах продавщицы, вместо того, чтобы бояться книжника. Но ладно, попробуем:

— Приветствую, Розалинда Антигона. Надеюсь, какие-то размолвки с Хагридом, моим сопровождающим, не помешают вам продать мне комплект зельеварения для первого курса?

— Нет, разумеется. Прошу прощения за невольную вспышку, — сказала женщина, фиолетовые глаза которой вернулись в нормальный размер и смотрели цепко и с интересом. — Значит, вы Гарри Поттер, победитель Тёмного лорда, да?

— Возможно, по крайней мере, характерный шрам на лбу имеется, — кивнул я, приподняв ладонью чуб. — К сожалению, воспоминаний о победе у меня никаких нет.

Женщина встрепенулась и взгляд заискрился:

— А позвольте ещё раз посмотреть на шрам. Не поймите превратно, это профессиональный интерес, поверхностная диагностика, — сказала женщина, доставая из-под прилавка тонкую, как карандаш, красную палочку.

Хагрид у меня за спиной шумно выдохнул. Похоже, на время всего диалога затаил дыхание, ожидая, что его то ли обругают, то ли вовсе вышвырнут. Судя по дрогнувшему уголку рта женщины, боялся он как-то слишком уж активно. Как старший брат, делающий вид, что до ужаса боится младшую сестренку, чтоб повеселить малышку.

Женщина несколько раз взмахнула палочкой у меня перед лицом. По лбу словно мазнули кубиком льда, а потом провели горячей ладонью. И на мою вопросительно поднятую бровь она тут же отреагировала пояснениями:

— Источники повторяют, что Гарри Поттер пережил «Аваду», которую не переживал никто и никогда. Но это заклинание не оставляет следов. А форма шрама действительно похоже на глиф «авады», которую рисует кончик палочки. Вот только он зеркальный, как если бы заклинание выпустили из головы вовне. Теоретически, если бы оно было лучевым, а в голове было бы какое-то отражающее устройство, оно было бы возможным…

Взгляд женщины затуманился, а радужки глаз быстро задергались, как это бывает у умеющих быстро считать людей, практикующих раджа-йогу, но она почти сразу встряхнулась.

— Гарри, ты позволишь исследовать твой шрам подробнее? Это займёт минут десять. В подвале, хорошо?

Под напором потока информации у меня даже внутреннее лордство не возразило насчёт фамильярного отношения. «Не лучевое?» «Отражающее устройство?» Я с опаской глянул на Хагрида, а тот лишь развёл руками, что я перевёл как «чёрт его знает». А женщина перечисляла плюшки:

— Это безопасно, Рубеус тоже поместится, если пожелаешь стороннего наблюдателя, это медицинская магия, ничего запрещённого. Твоей магии не потребуется… Если что не понравится, просто прекратим да и всё. И приложу своей печатью документ об анализе, который ты сможешь показывать всем интересующимся, чтобы раз за разом не проходить одни и те же процедуры.

Ишь ты… Может, наоборот, пусть исследуют и галеоны брать? С другой стороны, за галеоны-то энтузиасты и череп вскроют да напилят ломтиками, не заботясь о сохранности испытуемого. Ну что же, огрызок Тома Редла, если ты есть, пора получить об этом справку. Это же какой кусок канона сразу игнорируется с тайнами Дамби и плясками вокруг головного крестража! Я вздохнул:

— Ну, тогда с вас все подробности об этом заклинании. Ответы на все мои возникающие по ходу исследований вопросы. Полученные сведения и их расшифровка. И полная конфиденциальность полученных результатов!

— Хорошо! И обеспечение комплектом трав зельевара за первый курс бесплатно! — радостно добавила энтузиастка, протягивая руку для рукопожатия. Я дал свою ладонь, а женщина вдруг схватила меня за предплечье возле локтя, заставив автоматически повторить её жест. Хагрид взмахнул своим зонтиком — и предплечья обвились серебристым браслетом, что удвоился после размыкания пожатия, после чего стал невидимым.

Пока я удивлялся будничности создания\подтверждения договорённости, магиня сделала жест палочки в сторону дверей, который завершился щелчком замка. Одновременно в углу помещения растаял кусок пола, скрывавший ступеньки вниз.

Внизу стояло множество полок, шкафов, этажерок и секций, из которых кое-где виднелись различные растения. Обычное требование, конечно, для ингредиентов — это изоляция друг от друга, но знающие толк в хранении специалисты, умеют расставлять так, чтобы обеспечить хранению эффект синергии. Соответственно, экзотическая вонь магазину была просто необходима. Тем не менее, Розалинда несколькими решительными жестами палочки заставила растянуться какие-то ширмы, выскочившие из стен, и кивнула на сиденье, похожее на плод любви электрического стула и кресла с потолочным сушуаром для закрепления причёсок.

От одного из жестов я почувствовал, как исчез головной пузырь, что, видимо, мешал исследованиям; впрочем, большую часть запахов фанатка непростительных уже удалила.

Я посочувствовал взглядом Хагриду, который заглядывал через ширму, согнувшись в низком для него помещении. Судя по тому, как морщится — запах, отодвинутый хозяйкой в сторону, стал особенно едким.

А исследовательница, вставлявшая в наголовник магического «сушуара» длинные кристаллы разных цветов и размахивающая палочкой, то и дело что-то записывая в пергамент, как и обещала, рассказывала мне о самом суровом непростительном заклинании, совершенно не стараясь подладить речь под ребёнка:

— «Авада» — заклинание, буквально означающее «отсоединить душу от тела». После его применения целевая жизнь в его поле действия заканчивается автоматически. Причём исход души происходит мгновенно из каждой клетки тела, не давая ни малейшей возможности магической оболочке удержать жизнь. Легенды говорят, что изобрел его Кадм Певерелл, легендарный некромант прошлого. Но… раздумья на эту тему спекулятивно-бездоказательны и теряются в глубине веков после отторжения входа в домен баронства замка Певереллов. Он называется ещё в тенях, замок Каслтон или замок Пик. Отторг его, кстати Джон Гонт, герцог Ланкастерский. И был вправе, поскольку Гонты — это родовое прозвище лордов магии Мраксов.

Розалинда с усилием взяла с уставленной ретортами мраморной столешницы внушительный диск с выгравированными рунами и, отклонившись всем телом назад от его веса, пошатываясь, прошла за спинку моего кресла, приладила на что-то и несколько раз со скрипом повернула, после чего я ощутил жар в районе поясницы. Впрочем, дискомфорта от этого не ощутил. А женщина продолжила свои непонятные действия, посматривая на часы с восемью стрелками, насаженными на нечто очень похожее на берцовую кость, торчащую из подлокотника:

— Так вот. Авада хоть и давнее изобретение, но она никогда не была боевым заклинанием. В его основе лежит сильное эмоциональное желание прекратить жизнь. Его применяли лишь лекари для эвтаназии больных в безнадёжных случаях и редкие некроманты-экспериментаторы.

На охоте Авада, как добивающее, категорически не рекомендуется, поскольку полностью «сдувает» магию объекта охоты. Также не рекомендовалась и в военных действиях, поскольку после неё враги становятся трупами, совершенно непригодными для магического использования.

Опять же, до восемнадцатого века у заклинания была очень малая дальность действия и несоразмерно высокие требования к точности жеста.

Однако, примерно в 1703 году Корвин Мракс сумел присоединить к заклинанию второй слог «Кедавра», позволяющий направлять движение заклинания своей волей, как и обычные чары, на конкретную персону и на значительное расстояние. В те времена хватало волшебников, способных запускать это заклинание на расстояние сто или даже двести футов. Даже делать это подряд несколько раз, несмотря на то что для каждого выброса требовалась огромная порция магии, тем большая, чем на большем расстоянии находился объект.

Корвин тогда создал знаменитую школу «одного заклинания», в которой отрабатывал с учениками полный спектр возможностей авады. Впрочем, школа долго не просуществовала, поскольку конклав волшебников, а впоследствии и Визенгамот проголосовал за категоричный запрет его применения. Заодно запретили из-за его ультимативного действия на всякий случай и все его производные.

— Понятно. А почему вы сказали, что заклинание не лучевое?

— Проявление авады, как зелёной вспышки, фиксировалось по исходу души из тела. Само же заклинание лишения жизни — по факту невидимое и площадное.

— Площадное? Значит, все попадающие в его поле падают замертво?

— Нет конечно. Волевое сопровождение в случае «Кедавры» означает фокусировку на конкретном субъекте. Невозможно броситься наперерез с целью загородить любимого человека грудью, к примеру. Разве что случайно и если маг плохо владеет этим заклинанием. Ну и одна авада всегда — одна душа. Зелёный луч, появился как раз после усовершенствования заклинания Мраксами и представляет собой не фактическую траекторию заклинания, а подсветку-целеуказатель, поскольку вести волей такое тяжёлое и энергоëмкое заклинание без этих костылей слишком трудно.

Заклинание представляет собой невидимый конус, вершина которого около тридцати градусов.

— Так разве это площадное? Тот же луч выходит, только пошире…

— Лучевыми заклинаниями называются заклятья в виде неизменяемого на всем протяжении заряда. Те, что от момента начала и до завершения представляют собой сплошной луч.

Женщина пожевала нижнюю губу и задумчиво повернула против часовой стрелки самый длинный торчащий из купола над головой на фут бледно-зелëный изумруд, я почувствовал давление за ушами и какую-то дрожь в висках, которые, впрочем, тут же прекратились. Женщина всплеснула руками, с досадой и изумлением сказав:

— Ничего нет! Мерлин, никаких зацепок. Мои предположения оказались неверными. Эх, какая была красивая гипотеза… Ну что же, видимо, придётся обратиться за информацией к Альбусу…

«Что? Аллё, где мой канонный крестраж!?»

— А что у вас за теория была, уважаемая Розалинда Антигона?

— Ах, уже не важно. Увы. Но вот, возьми оригинал исследования.

Женщина ударила кулаком по пергаменту, так что перо, зависшее над последней буквой, испуганно порхнуло в сторону. Внизу появился треугольный отпечаток со вписанной фиолетовой розой, от которого волной прошли сплетающиеся завитки, заставившие все буквы на мгновение вспыхнуть. Она дунула на свой перстень-печатку, словно остужая, и с досадой помахала рукой, требуя от Хагрида побыстрее освободить путь наверх.

Глава опубликована: 28.01.2025
Обращение автора к читателям
МайкL: Комментарии приветствуются. )
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 621 (показать все)
Warro Онлайн
FatCat
И где это интересовало меня?
А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО? Я задал вопрос на эту тему? Нет? Тогда не надо за меня придумывать вопрос и на него отвечать. Троллинг ради троллинга - за этим вперед на пикабу или я хрен знает куда еще, но площадок с такой тусовкой сильно больше, чем надо, подберете себе что-нибудь по вкусу...
ОФИЦИАЛЬНОМ И КАНОННОМ ПЕРЕВОДЕ ОТ "РОСМЭНА"
И какой же орган его канонизировал, позвольте спросить? (да, вот ЭТО - вопрос, но вопрос риторический)
за каким-то хреном переведена как "Вонингс".
Ура, мы таки признали, что "за каким-то хреном", а не "единственный возможный вариант".
У меня (как у переводчика)
Вау, весь профиль ломится от переводов. А "род занятия, почему-то - столяр", угу...
версия есть.
Ну а у меня есть версия, что кое-кто тут не переводчик, а тролль...
Связи между "Smel(l)-" и "Вон(ь)-" в упор не видим? Нет?
А связи между "smelt" и "smell" видим? Да? А их нет. Похожесть есть, а связей нет. Я не переводчик, и не native, я всего лишь изучал английский в школе. Чем там руководствовался переводчик Росмэна - мне категорически не ведомо, но УТВЕРЖДАТЬ, что smeltings - это производное от "вонять" - не стоит. Окончание "-ing(s)" мне и гуглу известно, а вот "-ting" это какая-то отсебятина.
Показать полностью
Warro
FatCat
А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО?

Ну собственно, на этом и закончим за отсутствием смысла.
Читаете вы жопой. Я рекомендовал бы просто прочесть повнимательнее, ЧТО и КОМУ я писал, но проблема шире: думаете Вы - тоже ею, так что общение лишается какой-либо продуктивности.
Я не вступаю в безнадежный бой(с)

Но Вы можете...
Warro Онлайн
FatCat
Нимб не жмет?
Все чудные советы и определения стоило бы сперва на себя примерить(а вдруг тоже подходит?), но не, на броню нарциссизма не налезают. Действительно,
общение лишается какой-либо продуктивности.
***
Конкретизирую: происхождение оригинального названия "Smeltings" меня не интересовало никогда. Речь шла исключительно о переводе. Который я изначально назвал "кривым". И не в беседе с ВАМИ.
Замечательно, что вы умеете править свои посты, всовывая туда то, чего там не было, когда на них отвечали. "Так победим"(с) Вопрос только, в битве кого с кем? "Тролль - здравый смысл (1:0)" Ну ок...
Warro
... потявкать мне вслед.
Адиос.
FatCat
Zadd


Вы вот ЭТО[censored!!!!]- всерьез? Даже не попытавшись найти оригинал названия, понастроили всякой х***ты на фундаменте кривого перевода?
Дадли Дурсля (хотя произносится английский вариант ЕДИНСТВЕННЫМ образом, как "Дёзли"и ни в каком месте точно НЕ "может читаться" как в ВАШИХ примерах. Это уже Я, как переводчик с почти советским дипломом говорю)отправили учиться в "The Smeltings Academy" (ориг.), сиречь, частную школу с пансионом. Не знаю, за каким хреном это название понадобилось переводить, но факт есть - переводчик взял корень "smel-" "пахнуть" и перевел его как "вонять", отсюда и "Вонингс", безо всяких "предупреждений".
Нет, я, конечно, уверен, что в реальной жизни именно этот смысл и обыгрывался бы мальчиком Гарри в отношении "любимого" кузена. Но НИГДЕ в книгах он не зовет Дадли "вонючкой", что было бы более чем оправдано названием школы. Не знаю, что это -= возможно, где-то упущенная переводчиком игра слов, но - чего нет, того нет.

Проверяйте матчасть, прежде чем городить вздор. С умным видом.

То же самое и насчет Коукворта. "-worth" в окончании слова означает "стОящий, оцененный, равноценный". А "Коук-" "Coke-" - это кокс, но не тот, который белый и в нос, а тот, который черный и в топку. Коукворт - городок ВЫМЫШЛЕННЫЙ и символизирует ЛЮБОЙ промышленный городишко в Средней Англии, которые дружно подохли в декаду тэтчеризма, когда загнобили угольную индустрию. Название означало, что когда-то в начале добычи угля - городок "стОил угля", то есть имело смысл строить шахтерский поселок и развивать его. Кончилась шахта - кончился и город.
Я в курсе, что кокс чёрный, но, когда я изучал в школе английский, worth была грязь. Допускаю, что грязь может быть ценной, но это грязь, в том числе и «грязные» отношения, например, на рулете есть перевод «Моя грязная сестра» именно со словом worth. Но в школе про грязные отношения не изучали, а просто изучили одно значение: грязь. Ну, значит, Коукворс — грязный уголь. Ну и ладно, уголь — он такой, действительно грязный.
Дадли «вонючкой» обзывал не я, перечитай внимательнее, я, наоборот, выдвинул версию, неправильную, как оказалось, что Вонингс происходит от слова вонингс warnings, означающего «предупреждение», когда нечто, предполагающееся по умолчанию потенциально может привести к ошибке, а может и не привести. Слово «Вонингс» взято из перевода. У меня и мысли о том, что «Вонингс» не оригинальное название, не возникло и никаких ассоциаций с вонью Дадли тоже. Так что, с школой для вонючек — это не ко мне, это не я говорил.
Насчёт «единственного образа» произношения Вы заблуждаетесь. У англоязычных есть такой обычай: спрашивать, как произносится имя, в т.ч. и ласт нэйм, который мы называем фамилией и далеко не всегда варианты однозначны и соответствуют строгим правилам произношения.
Да, может быть и Дёзли, но, скорее всё же Дёрсли, если судить по аналогии с Bradbury Брэдбёри. Но могут быть и другие варианты произношения, фамилии — это дело такое, личное и могут произноситься не по правилам английского языка, а, например, по правилам староанглийского, а может, какие ирландские, уэльские, шотландские заморочки произношения. И вариант Дёрслей или даже Дурслей не следует исключать.
Понимаю, что английская r не рычит, как русская р, она такая, редуцированная, поэтому её иногда опускают, но Брэдбёри как-то лучше звучит, чем Бэдбёи
Кстати, а с чего ты взял, что s должна читаться как з? Кстати, Пётр I отменил в русском языке букву s, называвшуюся «sело», «зело», в отличие от буквы з, «земля».
Да, в словах rose и nose с открытым типом слога оно читается как роуз и ноуз соответственно. Но здесь не тот случай. Поэтому не должно быть Дёзли, а должно быть Дёрсли, но, как всегда, возможны варианты.
Показать полностью
когда я изучал в школе английский, worth была грязь
https://translate.google.ru/?sl=auto&tl=ru&text=worth&op=translate
LGComixreader
https://translate.google.ru/?sl=auto&;tl=ru&text=worth&op=translate


Правда? Да ну?

-------------------------------------------

английский (определен автоматически)

русский

английский

немецкий

русский

английский

украинский
worth
wərTH
Прилагательное Ещё 1​Посмотреть в словаре
5 / 5 000
ценность
tsennost'
Существительное​valueworthvaluationpricegoldpurchaseПосмотреть в словаре
they had to listen to every piece of gossip and judge its worth
им приходилось выслушивать каждую сплетню и оценивать ее ценность
Ещё варианты перевода
достоинства
Существительное

worth
value
accomplishments
стоимость
Существительное

value
cost
worth
purchase
denomination
damage
цена
Существительное

price
cost
value
rate
worth
charge
заслуживающий
Прилагательное

deserving
worthy
worth
богатство
Существительное

wealth
riches
richness
rich
fortune
worth
имущество
Существительное

property
estate
possessions
asset
goods
worth
обладающий
Прилагательное

having
worth
стоящий
Прилагательное

standing
worthwh
-------------------------------------------------------
Это, б***ь!!!, переход по ВАШЕЙ ссылке и простой копипаст страницы. ГДЕ тут "грязь"?! Хоть бы намеком? В глазки долбитесь дружно? Или сразу в мозг?
Я учился в Нижегородском инязе, пусть и 30 лет назад, но и ТОГДА "грязь" была "dirt, mud, earth, myre, filth" и еще полдюжины слов, но ни хрена не worth.

Где те школы расположены, в которых ТАК учили? Сжечь нах Адским Пламенем.
Или все же, в ученичках дело?
Показать полностью
Это, б***ь!!!, переход по ВАШЕЙ ссылке и простой копипаст страницы
Валерьянки выпейте.
Ссылка как раз для подтверждения, что "worth" не означает "грязь".
Warro Онлайн
LGComixreader
Валерьянки выпейте.
Валерьянка там не поможет, если только галаперидол. Человеку так невтерпеж указывать другим, что на такие мелочи как что, как, кому и почему он пишет, он не обращает внимания. Он всегда "в белом пальте," а вокруг все какие-то не те....
Zadd
как всегда, возможны варианты.
По поводу ******* ШКОЛЬНОЙ УЧЕБЫ и "worth" я уже высказался.
По поводу "вариантов"... Интернет, с**а, большой, а в частности, в нем овердохрена звуковых файлов, найти которые нетрудно.
Городок Dursley (Дерсли на русскоязычной карте) в Глостершире, откуда Роулинг и взяла фамилию для семейки, чсх, ПРОИЗНОСИТСЯ ВСЛУХ ПО-АНГЛИЙСКИ - ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КАК "ДЁЗЛИ". В помощь - простой значок динамика в любой викистатье.
И вообще, ну это так, к слову, в качестве основы для любой лингвистической операции на слове берется классический вариант языка, а не диалектный(пресловутый кокни, там, или еще какой). Если, конечно же, в авторском тексте нет на то особых указаний, типа - "в этой местности "рычат", а в этой "мямлят", тут "глотают", а здесь "жуют"."
Нету? Ну и ладушки.
Значит, говорим "Дёзли". Как ОБЩЕпринято.

Про "Вонингс"... (дай мне терпения...) - Это ВЫ ПЕРЕЧИТАЙТЕ, ЧТО Я написал. С Самого начала и ПОЛНОСТЬЮ, а не только понятные слова.
LGComixreaderкогда я изучал в школе английский, worth была грязь
[https://translate.google.ru/?sl=auto&];tl=ru&text=worth&op=translate

Н-да? А это что?
МайкLавтор
Эмм, Господа... Дадли... Грязные угли... Да как восхочется, так и трактуйте. Ну, при переводах или в своих произведениях. ) Я трактую только что мне интересно и вписывается в картину выходящего из-под клавиатуры мира. Как будто р-раз и вдруг понимаешь как оно "на самом деле". Разумеется это самое "на самом деле" касается лишь данного фанфика.

Ну и у вас личные этимологические и англоязычные изыскания могут быть такими какими захотите, ведь и Сама "мама Ро" со своими трактовками в том же ряду стоит.
LGComixreader
МНЕ ничего подтверждать не надо. Вам бы Zadd'у адресоваться.
МайкL
Виноват, разошлись немного.
FatCat
Н-да? А это что?
Т.е. вы комментарий от цитаты не отличаете?
LGComixreader
А там бы ла цитата? А кто автор? Не приметил.
FatCat
LGComixreader
А там бы ла цитата? А кто автор? Не приметил.
Ваше зрение - ваши проблемы. Но в виде исключения показываю: https://fanfics.me/comment2525187
И сбавьте тон, вам тут никто ничего не должен.
LGComixreader
FatCat
Ваше зрение - ваши проблемы. Но в виде исключения показываю: https://fanfics.me/comment2525187
ВАШЕ неумение различить кнопки "цитировать" и "ответить" - не должно становиться чьей-то еще проблемой.
И сбавьте тон, вам тут никто ничего не должен.
А я чего-то ТРЕБОВАЛ? Кроме внимательного прочтения того, что пишу? Да ладно. Тон как тон.
А вот высокомерно кинуть ссылку, не адресуясь - кому именно, да еще и вмешавшись в ЧУЖОЙ разговор - уже тон ДУРНОЙ. Не находите? Так перечтите СВОЙ пост от 12:07 сего дня.
И хватит, пожалуй. Не дома все же, на чужой странице. Всего доброго, отвечать не трудитесь.
То ли академисты потероведы,то ли стоящие на смерть своих идеалов, но по сути люди увлеченные.. правда фанфик тут не причем ..
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх