Название: | Il pense donc il est |
Автор: | StratoGott |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/4477709/1/Il_pense_donc_il_est |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
*прим: Best laid plans — Самые продуманные планы
Зелёный луч смертельного проклятья попал точно в цель — старик даже не пытался сопротивляться. Он так и остался сидеть в своём кресле, сложив руки на столе, а на его губах навечно застыла лёгкая улыбка. И только глаза выдавали истинное чувство — изумление. Как ни удивительно, то же самое сейчас испытывали и Пожиратели смерти.
— Что ты наделал?! — прожигая Снейпа яростным взглядом, буквально выплюнула Беллатрикс. — Мы должны придерживаться плана!
— Тёмный лорд никогда не верил, что Драко сможет убить кого бы то ни было, — Северус пренебрежительно скривился. — Сожалею, что помешал вам насладиться сеансом психологической пытки, но мы и без того потеряли слишком много времени.
— Он прав, — согласился Яксли, в очередной раз затыкая рот Белле. — Пусть даже наше опоздание на его совести… Оставлю-ка наш знак. Беллатрикс, займись своим племянником, а то такое впечатление, что он сейчас в обморок грохнется. Абсолютно недостойное поведение!
— Я вызову Тёмного лорда, — добавил Снейп, а затем обнажил предплечье и прикоснулся к Метке.
Вспышка боли досталась каждому Пожирателю. Итак, хозяин предупреждён, осталось только расстелить ему ковровую дорожку. А в небе над Хогвартсом повис сверкающий зелёный череп со змеёй. Надеясь привести Драко в чувство, Беллатрикс ещё раз встряхнула его за плечи, однако тот по-прежнему безучастно пялился на труп директора. Тогда она с размаху отхлестала племянника по бледным щекам, и взгляд Малфоя стал более осмысленным. Он взглянул на Тёмную Метку и таки позволил себя увести.
Все Пожиратели спустились по винтовой лестнице. Едва каменная горгулья, охранявшая вход в кабинет, вернулась на место, как в конце коридора показались Флитвик и МакГонагалл. Несколько мгновений замешательства — и с обеих сторон полетели разноцветные вспышки заклятий.
Снейп на мгновение задумался, как вообще докатился до жизни такой, и с тяжким вздохом бросился в бой.
* * *
— Дамблдор не верит в успех моего плана, — признался Гарри.
— Зная нашего директора — нисколько не удивлён, — Снейп пожал плечами. — Ему не особо нравится отдавать бразды правления в чужие руки.
— Нет, дело не в этом, — возразил юный маг. — Просто я предложил ему такой план, от которого он точно откажется. Разумеется, с некоторой его частью он согласился — которая касалась слежки за Малфоем. Вы правильно сказали: директор действительно любит контролировать всё сам. Но другая часть плана целиком и полностью зависит от вас.
— Объяснитесь, Поттер! Не понимаю, к чему вы ведёте.
— Волдеморт кое о чём вас попросил, и то же самое сделал Дамблдор, верно? Оба знали, что Малфой не справится со своей задачей, так?
— Поэтому убить Дамблдора придётся мне, — с кислой миной признался Снейп.
— Идеально!
— Что, простите?
— Вы меня прекрасно слышали. Я думаю, этот план идеален. Чётко ему следуйте — и всё будет в порядке.
— Боюсь, я всё-таки не до конца вас понимаю, Поттер.
— Сейчас объясню. — Тот достал волшебную палочку. — Итак, для убийства очень удобно использовать Аваду. Один раз попробовал — и остановиться сложно. Возьмём, к примеру…
* * *
Прямо на него летело чьё-то проклятье. Снейп взмахнул палочкой и парировал луч. Мда, не самое лучшее время предаваться воспоминаниям. Он схватил за шиворот Драко Малфоя и проскочил мимо сражавшихся волшебников. Они пробежали по коридору, спустились по лестнице, увернулись от летящих отовсюду проклятий и каким-то чудом покинули замок целыми и невредимыми.
* * *
Тем временем в Выручай-комнате Луна с Дафной склонились над Картой Мародёров и внимательно следили за мельтешившими точками с именами.
— Кажется, МакГонагалл и Флитвик всё-таки успели добраться до кабинета! — воскликнула Гринграсс. — Смотри, Малфою и Снейпу путь расчищают только Лестрейндж, Яксли и Грейбек. Видимо, прикрывают отступление. Остальные застыли на месте.
Однако эти новости ничуть не обрадовали Луну, которая, не отрываясь, следила за перемещениями Гермионы и Невилла. Дафна мельком взглянула на подругу и вернулась к карте, отмечая, как быстро приближается Рональд к главному очагу схватки. Уизли уже успел добежать до вестибюля, где кипело основное сражение, и теперь ему никто не помешает вмешаться в ход битвы.
— Где Гарри? — Слизеринка и не заметила, что произнесла это вслух.
— Идёт к тайному проходу, — откликнулась Луна. — Думаю, он хочет отрезать оставшихся Пожирателей.
— Его надо предупредить, — начала настаивать Дафна. — Пусть даже у него есть какой-то план, он ведь не знает, что ситуация изменилась.
— Даже не знаю…
* * *
А Гарри собирался как следует повеселиться и сейчас с широкой улыбкой на губах разбрасывал направо и налево взрывные заклинания. Похоже, расчищенный туннель долго не продержится: пол уже усыпали обломки и куски камня, недавно возведённые столбы, которые поддерживали потолок, покрылись трещинами, а с потолка сыпался щебень. Проникаясь моментом, юный разрушитель глубоко вздохнул, направил палочку и…
— Гарри Поттер, сэр! — вслед за звонким хлопком появился домовой эльф.
— Ну, что ещё? — отозвался тот, недовольно закатив глаза.
— Мисс Дафна передаёт, что появилась одна проблема. Она говорит, что гриффиндорцы повели себя как истинные гриффиндорцы и побежали за мистером «Номер Шесть».
— Невилл и Гермиона сделали что? — Поттер начал расшифровывать сообщение. По мере того, как до него доходил смысл, он становился всё более хмурым и озабоченным. — Только этого сейчас и не хватало. Полагаю, они направляются к парадному выходу?
— Да.
Гарри сделал шаг назад и выплеснул недовольство в непрерывном потоке грязных ругательств и взрывных чар. Всего несколько мгновений — и туннель начал рушиться.
— Раз Невилл уже где-то шляется, скажи Дафне разбудить нашу Спящую красавицу. А я пойду и надеру задницу одному рыжеволосому болвану.
Эльф кивнул и исчез, а рейвенкловец с удовлетворением осмотрел плоды своих трудов. Вдоволь налюбовавшись, он закутался в мантию-невидимку и отправился к своей новой цели.
* * *
— Разбудить Спящую красавицу?! — гневно заорала Дафна, получив послание Поттера. — Он что, совсем рехнулся? Думает, мне больше заняться нечем, кроме как разгадывать его дебильные загадки?
— Дафна…
— Извини, Луна, просто я уже на пределе. Уверена, мы сообразим, о чём он…
— Да нет, я не про это. Кажется, я знаю, чего от нас хочет Гарри.
Йожик Кактусов Онлайн
|
|
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
|
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус? Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation" |
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
|
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
|
Нежный яд Онлайн
|
|
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
1 |
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..))) 1 |
amallieпереводчик
|
|
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь. |
Работа очень забавная, автору грац
|
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
|
Жакоша Онлайн
|
|
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо? Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение. |
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно. |
amallieпереводчик
|
|
MordredMorgana
Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение. 1 |
amallie
MordredMorgana Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение. |
amallieпереводчик
|
|
MordredMorgana
Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо. За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями. 1 |