У просторной платформы, забитой людьми, алый паровоз утопал в клубах густого дыма. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Лиам, высокий и довольно крупный для своих одиннадцати лет мальчишка, стоял неподалеку от арки с кованными железными воротами и табличкой «Платформа номер девять и три четверти». Рядом с ним стояла его младшая сестра с такими же густыми русыми и кучерявыми волосами как у него, только гораздо длиннее. Она была значительно ниже брата и стройнее. Лицо ее, впрочем, имело так же очень много округлых мягких черт.
— Тебе не обязательно было меня провожать, — заметил МакГроу, потрепав копну волос у сестры на голове. Мальчик смотрел по сторонам, пытаясь разыскать в толпе снующих повсюду людей знакомые лица. То и дело мимо мелькали мальчишки, которых он знавал или о которых он слышал от кузена, но тех, кого он искал, пока не было.
— И пропустить такое зрелище? — Сара МакГроу махнула рукой в сторону волшебного паровоза. Взгляд Лиама же в этот момент упал на тележку со сладостями, которую провезли мимо. — Да и к тому же Роб не хотел оставлять меня одну в гостинице. Он считает, что я еще слишком маленькая.
— Потому что ты в самом деле еще слишком маленькая, — усмехнулся Лиам.
— Я всего на девять месяцев и двенадцать дней младше тебя! — обиженно заметила сестра. — Да и ты знаешь, что родители писали письмо в школу с просьбой принять меня уже в этом году!
— Потому что ты будешь мешать им в командировках, — покачал головой Лиам. — А оставить тебя на шее у кузена надолго не получится.
— Нет, — фыркнула Сара. — Потому что я умна не по годам. Вот ты знаешь, кто предложил доставлять студентов Хогвартса в школу на паровозе?
— Основатели, — пожал плечами Лиам. Он был даже рад, что родители не нашли времени их проводить. Так все было гораздо проще и привычнее.
— Школа основана в десятом веке, а первый прототип паровоза появился только в восемнадцатом! — поразившись безграмотности брата, сказала Сара. — До этого изобретения волшебники пользовались порталами, магическими животными, метлами, каминами…
— Понял я, понял, — буркнул Лиам. — Расскажешь об этом кузену, когда он повезет тебя обратно в гостиницу.
Сара пропустила слова брата мимо ушей и вскрикнула:
— Смотри! Это не Гарри Поттер там?
Лиам бросил взгляд к центру платформы и в самом деле обнаружил семейство Поттеров, так хорошо ему известное по статьям из журнала Скитер. Высокий коренастый мужчина в очках, рядом с ним его жена — невысокая и рыжая женщина стройного телосложения и четверо детей: две рыжих девочки и два темноволосых мальчишки. Лиам точно знал, что у Поттеров трое детей и мысленно перебирал, кто из четверки лишний.
«Точно! — подумал Лиам. — Их младший сын же поступает в этом году! Как я мог об этом забыть?»
МакГроу бросил взгляд на парня повыше и заметил, что вид у него весьма недовольный. Чем вообще можно быть недовольным, когда ты сын самого известного человека в Британии?
Рядом с семейством Поттеров промелькнула еще пара знакомых лиц: министр магии Британии Гермиона Грейнджер и ее муж Рональд Уизли. Рыжая девочка повыше и пополнее потянулась обнять родителей.
— Может стоит подойти и взять автограф? — Лиам бросил взгляд на сестру. — Мама будет в восторге.
— Там и так куча журналистов, — заметила сестра. — Да и посмотри на бедных ребят. Они побежали к вагону с такой скоростью, как будто боятся, что их испепелит свет вспышек.
— Ладно, — сказал Лиам, наблюдая за уже удаляющимися школьниками. — В школе поймаю кого-нибудь из Поттеров и попрошу. Я читал, что старший уже учится на Гриффиндоре, младший скорее всего тоже попадет туда. Может я буду с ним учиться.
— Ты? На Гриффиндоре? — хихикнула сестра. — По какому из критериев ты туда пойдешь? Храбрость, честность или благородство?
— Я сказал «может», — насупился Лиам. — Лишь бы не в Пуффендуй.
— Не вижу ничего плохого в Пуффендуе, — заступилась за факультет Сара. — У этого факультета тоже было много известных выпускников. Так, например, известный на весь мир нумеролог Бриджит Венлок там училась и министр магии Дугалд Макфэйл. Он же, кстати, придумал автобус «Ночной рыцарь» для волшебников, попавших в трудное положение. Помнишь, мы как-то на нем катались, когда заблудились?
— Лишь бы не Пуффендуй, — повторил Лиам, не слушавший сестру. Его взгляд, кажется, наконец-то наткнулся на тех, кого он все это время выглядывал. У самого края платформы в клубах серого дыма стояли братья Нотты: Регулус и Уильям.
— Было бы не плохо попасть на Слизерин, — заметил Лиам, обращаясь ни то к сестре, ни то к себе. — Но туда, наверное, попадают только чистокровные волшебники.
— Не только, — сказала сестра, пытаясь понять, что привлекло внимание брата. — Попроси шляпу. Я уверена, она отправит тебя туда, куда ты захочешь.
— Пожалуй, попрошу, — ответил Лиам. Он повернулся к сестре и сказал: — Иди к Робу. Мне уже пора.
— Ты не хочешь познакомить меня со своими друзьями? — поинтересовалась Сара, указывая в сторону Ноттов.
— Нет, — решительно ответил Лиам.
— Это еще почему? — недовольно буркнула сестра. Она откинула копну лохматых волос назад.
— Они не самые приятные люди, — протянул МакГроу. Он заметил, что братья принялись о чем-то спорить.
— Ты так говоришь о половине своих знакомых, — констатировала сестра, тоже не сводя глаз с Ноттов. — А эти выглядят весьма прилично.
— Половина моих знакомых не самые приятные люди, — ответил Лиам на обвинения сестры. — И чем приличнее они выглядят, тем, как правило, неприятнее.
Она усмехнулась, а Лиам добавил:
— Иди. Я обещаю постоянно писать, присылать фотографии и деньги на ерунду вроде книг.
— Книги не ерунда, — сказала Сара. — Да и откуда у тебя возьмутся деньги? Будешь подрабатывать домовиком?
— Да, — усмехнулся Лиам. Сестра осуждающе покачала головой, и он бросил:
— Мне пора!
Лиам обнял сестру и дождался, пока она, не без пререканий, покинет платформу. Затем он направился к Ноттам. Как только МакГроу подошел, спор братьев сошел на нет, и они весьма прохладно уставились на него.
— Уильям. Регулус, — поздоровался Лиам, неловко кивая. — Давненько я вас не видел.
— Это кто? — Регулус перевел взгляд на брата, и тот, не меняясь в лице, пожал плечами.
— Ой, да ладно, — раздраженно бросил Лиам, переводя взгляд с Уильяма на Регулуса. Их надменный вид ему был противен.
— Понятия не имею, кто ты такой, — лениво протянул Регулус. — Мой брат, судя по всему, тоже, так что…
— Ах так, — фыркнул Лиам и, артистично кривляясь, произнес: — А как насчет «Жизнь в Болгарии невыносима и одинока! Мне так скучно! МакГроу приезжай скорей и скрась мой досуг!»?
Уильям прыснул, растеряв всю свою напыщенность и надменность, и согнулся от смеха почти пополам. Регулус раздраженно толкнул Лиама, а затем извлек из кармана мантии палочку и приставил к горлу МакГроу.
— Еще раз кому-то скажешь нечто подобное, и твои кишки будут собирать по всей платформе!
Лиам съежился и, чуть попятившись назад, добавил:
— Что заводиться-то сразу?
— Он правда просил тебя приехать? — все еще пытаясь отдышаться, спросил Уильям.
— Ну просил, — бросил Регулус. — Но не так. Он все исковеркал. И не жаловался я на тоску и одиночество. К тому же мне было девять.
— Десять и одиннадцать, — усмехнулся Лиам. — Я ездил к тебе трижды.
Регулус открыл рот, чтобы возразить, но Уильям, продолжая ухмыляться, обратился к МакГроу:
— Если ты мне достанешь оригинал его письма, готов купить его за десять галлеонов.
— Только попробуй, — угрожающе произнес Регулус. Он едва заметно махнул палочкой, и полы мантии Лиама загорелись. Ему пришлось скинуть ее и затоптать. Это действие привлекло к ребятам немало посторонних глаз.
— Да не буду, не буду, — прошипел Лиам. — Тем более, что в особняке Ноттов я тоже появлялся, так ведь? — МакГроу бросил взгляд на Уильяма.
— Ладно, — согласился Уильям. — Мы просто пошутили, дружище.
Лиам протянул руку, и братья Нотты по очереди пожали ее.
— Давно ты вернулся? — поинтересовался Лиам у Регулуса, когда ребята направились в вагон искать свободное купе.
— Три дня назад, — ответил тот, поправляя обод на волосах. — Едва успел к учебному году. Так и не дошел до Косого переулка, но мой брат, и по совместительству мой эльф домовик, купил все для учебы по списку.
Уильям наградил Регулуса раздраженным взглядом. Ребята посмотрели вперед и заметили, что у одного купе собирается целая толпа учеников. Лиам протиснулся вперед, чтобы узнать в чем причина столпотворения.
— Там едет Джеймс Поттер, — заметил один из первокурсников.
— Пффф, — протянул Регулус. — Пойдем, найдем места подальше от этих недоумков.
— Вы слышали, что в этом году в школу поступает младший Поттер? — поинтересовался Лиам у Ноттов.
— И что? — безразлично бросил Регулус. Ему надоело блуждать по коридорам, и он зашел в первое попавшееся купе. Там оказалось несколько первокурсников, которых Нотт без особого труда прогнал воспламеняющими чарами.
Уильям косо поглядывал на проделки младшего брата. Регулус развалился на освободившемся сидении и приманил к себе еще не открытую пачку лакричных леденцов, забытую ребятами.
— Не уверен, что так ты заведешь себе друзей, Регулус, — поглядывая в сторону двери, протянул Уильям. Он сел напротив брата. Лиам разместился рядом и потянулся за леденцами, но его рука дернулась, едва коснулась пачки. Регулус, ухмыляясь, опустил палочку.
— Я похож на того, кому нужны друзья? — засмеялся Регулус, а потом, повернувшись к Лиаму добавил: — Что ты там говорил про Поттера?
— Да так, — бросил МакГроу. — Неплохо было бы познакомиться. Я думал поискать его в поезде, пока его еще не достали поклонники отца. Вы не против?
Регулус безразлично пожал плечами, а Уильям, проигнорировав вопрос, полез в сумку за журналом «Квиддич сегодня». Лиам, приняв молчание за знак согласия, покинул купе.
* * *
— Вы не поверите! — МакГроу влетел в купе к Ноттам, но те словно и не заметили резко распахнувшейся двери. Разве что палочка в руках Регулуса чуть дрогнула. — Я нашел младшего Поттера.
— Почему ж не поверю? — усмехнулся Уильям. — Поверю. Ты довольно приставучий. Достал свой автограф?
— Нет, — буркнул Лиам, падая рядом со старшим Ноттом. — Он в купе не один.
— Окружен армией поклонников? — ехидно заметил Уильям. Регулус лежал с закрытыми глазами, помахивая палочкой в такт своим мыслям.
— С ним там этот белобрысый тип. Малфой, — фыркунл МакГроу.
Уильям и Регулус почти одновременно при упоминании этой фамилии состроили такое выражение лица, словно в купе резко что-то протухло. Регулус даже сел.
— Малфой? — уточнил он. — Ты уверен?
— Этих ни с кем не перепутаешь, — ответил Лиам. — Рожа надменная, одежда дорогая…
— И что Малфой забыл у Поттера? — протянул Уильям.
— Известно, что, — буркнул МакГроу. — Примазаться хочет.
— Похоже на Малфоев, — раздраженно произнес Регулус. — Никакой гордости. Я знаю, кого первого побью, когда мы переступим порог школы.
— Серьезно? — Уильям осуждающе глянул на брата. — Ты хочешь ссориться с Малфоями?
— Странно, что ты не хочешь, — сказал Регулус, грозно глядя в ответ. — Малфои давали показания против нашего деда на слушании. Да и вообще они предатели. Меня выводят из себя двуличные гады вроде них.
Регулус взмахнул палочкой, и раздался взрыв возле сумки Лиама. Ручка ее лопнула, а чистые пергаменты разлетелись по купе. МакГроу бросил взгляд на младшего Нотта, а Уильям, поджав губы, сказал:
— Я помогу тебе починить сумку.
— Спасибо, — бросил Лиам, укоризненно поглядывая на Регулуса. Тот состроил гримасу.
— А насчет Поттеров… — начал МакГроу. — Я бы хотел…
— Познакомлю я тебя с Поттером, — бросил Регулус, лениво откидываясь на сидушку и вновь устремляя взгляд в потолок.
— Серьезно? — радостно воскликнул Лиам, забыв напрочь о порванной сумке.
— Ага, — безразлично бросил Регулус. — Заодно покажем Поттеру, как выглядят приличные чистокровные волшебники, а не это отребье.
Отличная милая глава) вообще, давно заметила что Драко очень уважает своего сына, общается с ним чуть ли не как с равным. В отличие от Гарри Поттера.
1 |
Выйдет ли третья книга?
|
Шелкопряд Тутовыйавтор
|
|
Yroborosvilk A
она уже выходит. 1 |