↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оплачено кровью / Paid In Blood (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, Романтика
Размер:
Макси | 1 757 572 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть персонажа
 
Не проверялось на грамотность
После десятилетий пустой жизни и войн, унесших всё, чем он когда-либо дорожил, постаревший Тёмный Лорд Гарри Поттер отправляет свою душу и душу своего самого верного друга в прошлое, чтобы предотвратить многочисленные трагедии. В этот раз он не повторит своих ошибок и точно отомстит своим бывшим и будущим врагам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава седьмая

— Нннееееееееееееттт! — закричал Гарри, резко открыв глаза, внезапно проснувшись от кошмара. Он сел на кровати, задыхаясь и хватаясь за грудь, его тело покрылось холодным потом. Сердце колотилось в ушах, а по щекам текли слёзы.

Рядом с кроватью появился Добби с обеспокоенным видом.

— Хозяин, что случилось? — спросил эльф, и Гарри пренебрежительно махнул рукой, давая понять, что всё в порядке.

— Я не верю тебе, Гарри, — ответил эльф, скрестив руки. — Какой из них был?

— Рождество две тысячи шестого, — ответил Гарри, его голос был надтреснутым и печальным. Добби с сожалением опустил голову.

— И Рождество две тысячи двенадцатого.

— Оба?!

— Я ненавижу Рождество… — прошептал Гарри, сжимая кулаки. Его глаза были дикими и расфокусированными, как будто он смотрел в пустоту. — Я убью их всех. Я уничтожу всё, что им дорого. Я превращу их в ничто, я буду пытать их до самого безумия, и только потом я убью их, — шипел он, обращаясь больше к себе, чем к Добби, который ничего не ответил. Добби разделял гнев своего хозяина и полностью понимал и соглашался со всем, что говорил Гарри.

— Они забрали у меня всё. У нас.

— Ты знаешь, что я помогу тебе, но ещё слишком рано, — посоветовал Добби. Под пристальным взглядом хозяина он продолжил: — Это твой собственный план, хозяин. Это была твоя идея — дождаться подходящего момента.

— Я устал, Добби. Я устал притворяться. Каждый раз, когда я вижу этих двоих на занятиях, мне приходится сдерживаться, чтобы не убить их на месте. От одного их вида мне хочется выбросить весь мой план в окно, разорвать Оберона на части и выпотрошить Титанию, как свинью. Они забрали их у меня, Добби…

Добби ничего не ответил. Он просто стоял и слушал тираду своего хозяина.

— Почему, Добби? — Гарри всхлипнул, спрятав лицо в ладонях. Добби подошёл к Гарри и положил руку ему на плечо, затем щёлкнул пальцами и наколдовал стол, на котором стояли бутылка огненного виски и стакан. Бутылка на мгновение зависла в воздухе, затем она опрокинула содержимое в стакан, пока тот не наполнился до краёв, и снова опустилась на стол.

— Пей, — сказал Добби, протягивая Гарри полный стакан. Гарри опрокинул его обратно и в два глотка допил половину, затем поставил стакан и снова опустил голову.

— Я понимаю, — сказал Добби. — Отдай приказ, и я приведу их сюда в цепях. Никто никогда не найдёт их тела.

Гарри посмотрел на Добби, увидев его решительный взгляд и скрывавшуюся под ним преданность.

— Однако у тебя был план, которому ты хотел следовать, чтобы уничтожить их полностью. Я полагаю, твои слова были…

— Смерть была бы для них слишком лёгкой, — закончил он, и Добби кивнул. Напряжение покинуло Гарри. Гарри знал, что его друг прав — нужно придерживаться плана.

— Ненавижу эти сны, — вздохнул он.

— Могу себе представить, — ответил эльф.

— Спасибо, Добби, — сказал Гарри, поднимая бокал в знак приветствия и допивая свой напиток. Он встал с кровати и подошёл к столу.

— Вам нужно что-нибудь ещё, сэр?

— Нет, спасибо, Добби, — ответил Гарри, и верный домовой эльф удалился. Гарри сел за стол и положил голову на костяшки пальцев, погрузившись в раздумья. Вздохнув, он поднял палочку, вытащил из головы знакомое воспоминание и положил его в омут. Пролив слезу, Гарри глубоко вздохнул и вошёл в решето.


* * *


Дафна вошла в Большой зал бок о бок с Трейси. Поскольку сегодня был выходной, Милли и Пэнси решили поспать немного позже, как и все мальчики. Впрочем, девочки не возражали, ведь до отъезда в Хогсмид оставалось ещё два часа.

К своему удивлению, они обнаружили, что Гарри уже сидит за столом Слизерина. Несколько студентов с других курсов сидели небольшими группами, но Гарри был один, спокойно намазывая маслом кусочек тоста.

— Не мог заснуть от волнения? — начала Трейси, заставив Дафну застонать. Гарри поднял глаза на девочек, и при их виде его жёсткое выражение лица почти сразу исчезло, сменившись усталым взглядом.

— Кошмары, — ответил он, прежде чем вернуться к своему тосту.

— О чём? — спросила Трейси, взяв себе тост. Дафна незаметно окинула Гарри взглядом, отметив тёмные круги вокруг глаз и его слегка осунувшуюся позу.

— Смерть, — ответил Гарри, и обе девушки коротко безмолвно переглянулись. Такого Гарри Поттера никто из них раньше не видел, и с ним явно было что-то не так. Трейси просто смотрела на него, теряясь в догадках, а Дафна решила применить другую тактику:

— Разве ты не рад быть с нами сегодня? — сказала Дафна, отпивая из своей чашки. — Ты пророк?

— Нет, — ответил он, вновь встретившись с ней взглядом.

— Тогда почему ты так беспокоишься о своих снах, ведь они ничего не значат? — спросила блондинка.

— Но они значат, — загадочно ответил он, а затем вздохнул.

— Тебе нужно поговорить? — спросила она. Сначала он ничего не ответил, просто молча смотрел на неё, и наконец на мгновение опустил глаза и покачал головой.

— Наверное… — признал он и снова поднял глаза на Дафну, чтобы увидеть, как она смотрит на него с любопытным выражением лица. Трейси тоже было любопытно, и не только то, что сон Гарри, что довёл его до такого состояния, но и то, что происходит между этими двумя. — Но не сегодня, — продолжил Гарри, прежде чем сменить тему. — Кстати, вам тоже доброго утра, — сказал он и вернулся к завтраку.

Обе девушки с уважением отнеслись к его пожеланию и оставили разговор.

— Кстати, Дафна, это для тебя, — сказал Гарри, доставая из кармана сложенный лист пергамента и протягивая ей. С любопытством она взяла его и постаралась не обращать внимания на вопросительную ухмылку Трейси. Развернув страницу, она увидела написанное на ней заклинание, а также несколько схем движений палочкой и несколько параграфов письменных инструкций.

— Что это? — спросила она, пытаясь расшифровать заклинание. — Какое-то заклинание перевода и копирования?

— Это то, что ты просила вчера. Это заклинание, которое позволит тебе добавить дневники в книгу. Как только ты его выучишь, позови Добби, если захочешь попробовать. Он будет доступен сегодня во второй половине дня, и у него есть приказ привести тебя в Комнату, если ты захочешь.

Дафна не могла в это поверить. Она была лишь наполовину серьёзна, когда сказала, что хочет сама научиться копировать дневники. Она даже подумать не могла, что он действительно научит её этому, не говоря уже о том, что позволит ей посещать Комнату в его отсутствие.

— Есть одна вещь, о которой я должен предупредить тебя, и я настоятельно прошу отнестись к этому серьёзно, — мрачно добавил он. — Там, внизу, находятся замурованные сундуки, и это не просто так. Пожалуйста, не прикасайся к ним и ни в коем случае не пытайся их открыть. В противном случае, не жалуйся, — закончил он.

Гарри снова встретился с ней взглядами, и на него нахлынули волны вины. Кошмары предыдущей ночи снова всплыли в его сознании, когда он вспомнил те же самые глаза, смотрящие на него в отчаянии, умоляющие его помочь ей.

Для него это было слишком. Он должен был уйти, немедленно.

— А теперь, если вы меня извините, — сказал он, вставая. — Мне нужно немного пройтись. Наслаждайтесь завтраком.

Дафна беспокоилась о нём, но ей не хотелось слишком лезть в его личные дела, тем более, что, похоже, он хотел, чтобы его оставили в покое. Трейси, напротив, не стала бы мешать своему любопытству.

— Что за Комната? — спросила Трейси, и Дафна с Гарри одновременно повернулись к ней, каждый из них понял, что Гарри только что сказал. Они оба обернулись и посмотрели друг на друга, прежде чем Гарри хмыкнул и покачал головой:

— Тайная Комната. Именно там я спал и тренировался с Хэллоуина, — ответил Гарри побеждённым тоном, прекрасно зная Трейси и понимая, что она не успокоится, пока не получит ответ.

Трейси с открытым ртом смотрела то на него, то на Дафну.

— Ты знала об этом? — спросила Трейси свою лучшую подругу, которая утвердительно кивнула. — Мерлин…

— Тогда до встречи, — сказал Гарри с ноткой веселья в голосе, затем повернулся и вышел из Большого зала.

— Если ты хочешь спросить, существует ли монстр из Комнаты… — начала Дафна, оглядываясь на недоумевающую Трейси. — Да. Слухи о том, что Гарри убил василиска, — правда. Он показал мне воспоминание в своём Омуте Памяти, и нет, я не буду об этом говорить. Если хочешь узнать об этом больше, можешь спросить у него.

— Но… ладно, — вздохнула Трейси. — Но почему он взял тебя туда?

Дафна пожала плечами.

— Однажды вечером мы разговаривали, и я намекнула, что хочу посмотреть библиотеку Слизерина. Он согласился отвести меня туда на следующий вечер, — ответила Дафна. Она не заметила, как на лице Трейси появилось выражение понимания.

— Как на свидание? — озорно спросила Трейси, внезапно заинтересовавшись ответом Дафны. Однако единственным ответом стал недовольный взгляд, отчего Трейси весело хмыкнула.

— Хорошо, я прекращу, — сказала она, предугадав, что скажет Дафна.

Дафна надулась и вернулась к своему завтраку.

— Итак, та книга, которую ты читала…

— На самом деле книга — это просто обложка, которую Гарри заполнил несколькими дневниками Салазара Слизерина. Он умеет переводить их с парселтинга и делится ими со мной, — ответила Дафна, и Трейси была почти уверена, что заметила, как на щеках подруги появился румянец.

— Это… Это удивительно. Но зачем он это сделал? — задохнулась Трейси, а Дафна пожала плечами.

— Не знаю, — призналась она, оглядываясь на двери Большого зала, откуда только что вышел мальчик. На самом деле она немного волновалась за него. — Он сказал, что ему снятся сны о смерти, верно? Как ты думаешь, что это значит?

— С каких это пор тебя это волнует? — спросила Трейси, любопытствуя о чувствах подруги, но также надеясь получить информацию, которую можно было бы использовать для тотализатора.

— С тех пор как он стал моим хорошим другом, — без раздумий призналась Дафна. Трейси усмехнулась.

«Омела. Этим двоим нужен толчок, и волшебная омела может оказаться как раз тем, что им нужно», — подумала Трейси, уже приступая к заговору.

— Я понятия не имею, какие у него сны, но, опять же, из всех нас ты ближе всех к нему.

Трейси была немного удивлена тем, что Дафна даже не пыталась отрицать это.

— Я знаю, что он помнит ночь, когда были убиты его родители, — прошептала она, стараясь, чтобы её слышала только Трейси.

— Это… ужасно… — ответила девушка, слегка побледнев.

— Он помнит, как мать умоляла пощадить его жизнь, вспышку зелёного света и смех Сама-Знаешь-Кого. А помнишь, как в прошлом году все издевались над ним, что он потерял сознание из-за дементоров? Всякий раз, когда эти существа приближались к нему, Гарри снова и снова переживал этот момент.

Трейси не знала, что на это ответить. В прошлом году она смеялась вместе с остальными, а теперь ей было не по себе от того, что она присоединилась к ним. А то, что за этот год она успела немного узнать его, ещё больше усугубляло ситуацию.

— Больше всего меня беспокоит отчаяние, которое я увидела в его глазах, — добавила Дафна с грустным видом. — Я не видела его таким раньше, даже когда он рассказывал мне о той ночи, когда убили его родителей.

— Почему бы тебе не пойти за ним? — спросила Трейси, её тон был наполовину серьёзным, а наполовину дразнящим. Она была немного разочарована, когда Дафна покачала головой.

— Оставь его в покое, — сказала она, откусывая тост, хотя в её голосе не было убеждённости. — Я поговорю с ним позже, в Хогсмиде.

Трейси ухмыльнулась. Дафна могла сколько угодно отрицать это, но Трейси это нисколько не убеждало. Ледяная королева определённо была неравнодушна к Гарри.

Она непременно собиралась достать омелу.


* * *


Гарри вышел из главных дверей замка на территорию. Холодный воздух приятно освежал кожу, и он на мгновение остановился, чтобы оглядеться и глубоко вдохнуть прохладу утренней свежести. Вокруг него территория Хогвартса была покрыта белым снежным покровом. Полюбовавшись живописным видом, он наложил на себя согревающие чары и не спеша направился к озеру. Слева от него виднелся дым, поднимавшийся из трубы дома Хагрида: полувеликан, очевидно, уже встал и готовился к новому дню. На мгновение он задумался о том, чтобы заглянуть к нему в гости, но в итоге решил, что предпочтёт провести некоторое время в одиночестве.

Он не заметил никаких признаков движения в карете Шармбатона: большинство её обитателей, скорее всего, либо ещё спали, либо только просыпались. Чего нельзя было сказать о корабле Дурмстранга, который уже проявлял некоторые признаки активности. Гарри был не в настроении возиться с другими людьми, поэтому он направил свой маршрут дальше от корабля.

Дойдя до края озера, Гарри наклонился, поднял с земли камень и осмотрел его. Вздохнув, он подбросил камень так, что тот несколько раз проскочил по воде, а затем опустился на дно. Он закрыл глаза и попытался прислушаться к утренним звукам. Он слышал щебетание тех немногих птиц, которые могли перенести шотландскую зиму, и волны озера, лениво плескавшиеся о камни. Изредка до него доносился рёв Запретного леса, но всего этого было недостаточно, чтобы полностью отвлечься от своих переживаний.

Окклюменция, конечно, помогала. Он проделал несколько упражнений, чтобы разобраться с воспоминаниями о кошмаре, но всё равно был взбудоражен. Прошлой ночью впервые с момента возвращения в прошлое ему приснилось одно из этих ужасных Рождеств, и прошло уже много лет с тех пор, как ему приходилось переживать оба в одну ночь.

Это были два худших дня в его жизни. Первый изменил его навсегда и заставил сделать первые шаги во тьму. Второй сломал его окончательно. После этого он потерял всякую надежду и полностью погрузился во тьму. Ради свободы. Ради справедливости. Ради мести.

Гарри судорожно сжал пальцы, призвал ещё один камень и запустил его в озеро так далеко, как только смог.

«Я знаю, что мне нужно делать», — подумал Гарри, глядя на рябь воды и мысленно прокручивая в голове свой контрольный список.

Убить Волдеморта. Он предпочёл бы, чтобы это произошло прилюдно, так как наличие свидетелей обеспечит ему больше доверия в будущем, если это понадобится. Именно поэтому он планировал убить Волдеморта во время дуэли на кладбище и использовать следящие чары, чтобы все в Хогвартсе могли наблюдать за этим. Ему ещё многое предстояло сделать, в том числе собрать хоркруксы. Ему всё ещё не хватало кольца, чаши и змеи.

Уничтожить Оберона и Титанию. Он заберёт у них всё, как они сделали это с ним, и только после того, как они будут сломлены, убьёт их. Эти ублюдки были даже хуже Волдеморта, и они были гораздо ближе к тому, чтобы уничтожить их мир, даже чем Том Риддл.

Тем не менее спасение магического мира от гибели было в лучшем случае второстепенной задачей. Его главная цель была гораздо важнее, ведь именно она побудила его вернуться в прошлое.

Убедиться, что Дафна жива. Желательно, конечно, в качестве леди Поттер. Сделать её снова влюблённой в него, а потом жила долго и счастливо. Может, её возвращение и не исправит всех ошибок прошлого и не заполнит полностью пустоту внутри него, но он хотя бы вернёт себе часть семьи, которую у него украли. Разве он не заслужил этого?

Он устал. Он боролся достаточно долго, и теперь всё, чего он хотел, — это наконец отдохнуть с человеком, в котором он больше всего нуждался.

С женщиной, которая дала ему надежду и сделала его лучше.

С женщиной, которая поддерживала его, а он поддерживал её.

Женщина, которую он любил, и женщина, на которой он женился.

Мать его ребёнка…

Женщина, ради которой он готов сжечь весь мир, и та, ради которой он бросил вызов законам магии и природы.

Ничто больше не встанет между ними, в этом он поклялся. Он сделает всё возможное, чтобы она снова полюбила его. А если ему не удастся покорить её в этот раз? Что ж, пока она жива и счастлива, он будет доволен.

Он поморщился, понимая, что просто обманывает себя. Конечно, без неё он не будет счастлив; ему обязательно нужно добиться успеха.

Однако в одном Дафна была права — не стоит зацикливаться на своих кошмарах. У него наконец-то появился второй шанс, и он сделает всё, что в его силах, чтобы добиться счастливого конца.

Гарри вырвался из задумчивости, внезапно почувствовав, что к нему кто-то приближается.

— Чем могу помочь? — обратился он к прибывшему, не оборачиваясь.

— Ах, Гарри Поттер, йа(1)? — спросил в ответ мужской голос. Гарри повернулся в сторону голоса и увидел не кого иного, как Виктора Крама.

— Так и есть. Чем обязан, мистер Крам? — вежливо спросил Гарри. Он был рад видеть своего старого друга, суперзвезду квиддича, который в свои пятьдесят с лишним лет стал премьер-министром Болгарии. Он также был гордым мужем супермодели и отцом мальчика и двух девочек, которые впоследствии подарят ему несколько внуков.

— Я хэтел бы представиться, йа? — спросил Крам с ужасным акцентом и протянул руку, которую Гарри с радостью принял.

— Вы оказываете мне честь, мистер Крам.

— Ты мошный волщебник. Ваше задание било хорошим, йа? Я хэтел бы попросить Вас драться? — Крам заколебался, не зная, как правильно выразиться.

— Ты хочешь сразиться со мной? — спросил Гарри с некоторым удивлением.

— Йа, — ответил Крам, кивнув. — Шта скажешь?

— Думаю, мне это понравится, — усмехнулся Гарри. — Я как раз знаю подходящее место. Когда ты хочешь это сделать?

— Мощет, сегодня после ужина? — спросил Крам, и Гарри обдумал его предложение.

— Я бы предпочёл не дуэлировать на полный желудок, может, лучше до ужина? — предложил он, и Крам кивнул. — Давайте тогда договоримся около шести часов?

Подумав немного, Крам снова кивнул, и Гарри позвал Добби.

— Это Добби, мой личный домовой эльф, — пояснил он, заметив озадаченное выражение лица Крама. — Как только Вы будете готовы, позовите его, и он сообщит мне. Вас должен будет сопровождать Добби или я, иначе Вы не сможете войти в комнату. Вы согласны?

— Доб-би? — спросил Крам, несколько раз повторив это слово, чтобы отработать правильное произношение. — Йа, оно есть хорошо. Мне понрабиться наша ссора, — сказал Крам, и на его лице появилась широкая ухмылка. — Я собираются поесть. Мощет, соединишься?

Гарри решил, что заключать союзы — лучшее занятие, чем размышлять.

— Веди.


* * *


Дафна и Трейси всё ещё сидели за столом Слизерина, только теперь к ним присоединились Тео, Милли и Блейз. Милли сказала им, что Пэнси ещё спит, как и остальные четверокурсники. Большой зал начинал заполняться к завтраку: среди рано проснувшихся были в основном студенты Слизерина, Рейвенкло и Дурмстранга.

Они мило беседовали, когда услышали чей-то удивлённый возглас. Тео перевёл взгляд на двери Большого зала и вскинул брови, увидев Гарри, входящего вместе с Виктором Крамом, который, очевидно, вёл дружескую беседу. Гарри кивнул друзьям в знак приветствия, а затем два чемпиона сели рядом с другими студентами Дурмстранга на дальнем конце стола Слизерина, чтобы продолжить свою беседу.

— Не каждый день такое увидишь, — прокомментировала Милли, всё ещё глядя на них.

— Разве они не должны соперничать друг с другом? — спросил кто-то с соседнего стола.

— Это значит, что они не могут быть друзьями? — ответил другой.

Дафна посмотрела на Гарри и увидела, что ему, кажется, стало лучше. Их взгляды пересеклись, и он улыбнулся ей. Она спрятала улыбку и вернулась к своему завтраку, а Крам оживлённо пересказывал Гарри какую-то историю — вероятно, о матче по квиддичу, если судить по его жестам.

— Знаешь, я понятия не имею, летает Делакур или нет, но я только что понял, что по крайней мере трое из чемпионов — ловцы, — заметил Блейз с расчётливым взглядом.

— И что? — спросила Трейси.

— Ничего, просто так получилось, — ответил он, и Милли улыбнулась ему.

— Надо бы посадить Крама и Гарри на мётлы друг против друга, — предложил Тео, наблюдая за двумя чемпионами. — Диггори хорош, но в прошлом году он выиграл у Поттера только благодаря дементорам.

— Кстати, о квиддиче: кто ещё хочет видеть Гарри в качестве нашего ловца в следующем году? — спросила Трейси.

Блейз и Тео сразу же согласились. Эта тема была главной среди Змей с того самого дня, как Гарри присоединился к их дому. Слизеринцы были единодушны: Поттер просто обязан присоединиться к команде. Оставалось надеяться, что Малфой добровольно отступит и облегчит себе задачу, но это было маловероятно.

Гарри завершил разговор, сказав несколько любезностей и напомнив, что нужно позвать Добби около шести, а затем встал, чтобы присоединиться к друзьям.

— Ты выглядишь радостнее, — заметила Дафна, когда Гарри присел рядом с ней.

— Хочешь верь, хочешь нет, но это всё твоя вина, — ответил Гарри с полуулыбкой. Затем, ни с того ни с сего, он наклонился и поцеловал Дафну в щёку. — Спасибо, — искренне сказал он, после чего снова сел на своё место рядом с ней.

Дафна была немного взволнована таким неожиданным признанием, но внешне никак не отреагировала. У Тео и Блейза отпали челюсти, а Трейси торжествующе ухмыльнулась и стала думать о том, что она купит после того, как выиграет пари. Милли забавляла вся эта сцена, она всегда умела улавливать эмоциональное состояние других людей, и хотя Дафна, как правило, демонстрировала невозмутимый вид, она была уверена, что в глубине души её подруга ничуть не расстроена проявлением привязанности со стороны Гарри.

— Приятно было познакомиться с тобой, Поттер, — насмешливо заметил Тео. Дафна взяла себя в руки и бросила взгляд на Гарри, который совершенно не смутился и лишь ухмыльнулся в ответ.

— Я не возьму это обратно, — сказал Гарри, и Дафна, вздохнув, отвернулась от него. Милли и Трейси были единственными, кто мог видеть, как она пытается скрыть улыбку.

— Сегодня перед ужином я встречусь с Крамом, — продолжил он. — Добби потребуется около шести часов на несколько минут, но в остальное время он будет готов помочь тебе, если захочешь.

— Конечно, — ответила Дафна, не обращая внимания на самодовольные взгляды и перешёптывания друзей. — Для чего встречаться с Крамом?

— Он пригласил меня сегодня вечером на дуэльную тренировку, и я согласился, — ответил он. Дафну позабавили шокированные взгляды, которые все бросали на него.

— Правда? Постарайся не причинять ему слишком много вреда, ладно? — сказала она, ткнув в него пальцем. — Не нужно, чтобы тебя обвиняли в попытке устранить конкурента.

— Если ты настаиваешь, — ответил он, притворяясь разочарованным. — Но не волнуйся, студенты Дурмстранга действительно относятся ко мне с уважением. Я ничего не имею против них.

— Хорошо, — сказала Дафна. — И так, о твоей сегодняшней встрече…

— Какой встрече? — вклинился Блейз.

— Не твоё дело, — спокойно ответил Гарри, заставив остальных вздрогнуть.

— Во сколько тебе нужно быть на месте? — спросила Дафна.

— Мы договорились, что на время после обеда.

— Значит, тебя не будет всю вторую половину дня? — ровно спросила она.

— Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты расстроена тем, что меня не будет рядом, — сказал он, уголок его рта дёрнулся, когда она попыталась пристально посмотреть на него. — К счастью для меня, я действительно знаю всё лучше, — закончил он с улыбкой, отчего их друзья разразились хохотом.

— Хорошо. Не будь ослом, Поттер, — назидательно сказала она, закатив глаза.

— Серьёзно, тебе что-то нужно? — спросил он, больше не подтрунивая над ней.

— Я просто хотела, чтобы ты был рядом, на случай, если у меня не получится заклинание, — застенчиво ответила она, разрывая зрительный контакт. Это была правда. Ну, по крайней мере, часть правды. Она заметила, как Трейси хмыкнула, но проигнорировала её.

— Это самое близкое, что она может, чтобы признаться, что хочет провести время с ним, — пробормотала Милли, а Трейси ухмылкой кивнула.

— Ты хочешь просто пойти и сделать это сейчас? — спросил он. Дафна оживилась, похоже, идея её заинтересовала.

— Я могу пойти помочь тебе сейчас, а потом мы вместе пойдём и встретимся с ними… — Гарри неопределённо махнул рукой в сторону их друзей, которые хихикали, как школьницы (а ведь они таковыми и были), — в Хогсмиде. — После этого мы сможем сделать покупки для бала и, возможно, пообедать. Но предложение Добби отвезти тебя в Комнату остаётся в силе на случай, если ты захочешь провести вторую половину дня где-нибудь ещё, кроме Хогсмида.

— Ты не возражаешь? — спросила она, сияя от счастья.

— Конечно нет. Пойдём, заберём книгу. Ты хочешь поехать по живописному или скоростному маршруту?

Дафна посмотрела на него так, словно он задал ей очень глупый вопрос.

— Конечно, ведь внутри замка так красиво, а я не успела на него насмотреться, — с сарказмом ответила она. Гарри уже привык к её чувству юмора и только покачал головой, с полуулыбкой на лице.

— Экспресс-маршрут, значит так, — сказал он и позвал Добби. Домовой эльф появился с хлопком рядом с ним и щёлкнул пальцами. Тут же в руках эльфа появилась книга, которую Гарри и Дафна использовали для перевода дневников Слизерина. — Или Добби может просто призвать её, — сказал Гарри, совершенно удивлённый. — Я не знал, что ты можешь это сделать. Кстати, как ты залез в вещи Дафны без её разрешения?

— Я — домовой эльф, и она согласилась стать моей хозяйкой, — ответил он совершенно искренне. — По крайней мере, она никогда не возражала против этого. Вы ведь хотели получить книгу, не так ли? — спросил Добби, повернувшись к Дафне. Остальные слизеринцы были совершенно ошарашены, и все они сидели, опустив глаза, пока Трейси наконец не вышла из себя.

— Она твоя КТО? — Трейси зашипела, привлекая внимание практически всех присутствующих.(2)

— Пожалуйста, Трейси, в следующий раз говори чуть громче. Возможно, в Хогсмиде есть один-два человека, которые тебя не слышали, — ответил Гарри, заставив Дафну фыркнуть.

— Спасибо, Добби, — любезно ответила Дафна, проигнорировав выпад Трейси и решив вместо этого поддразнить Гарри. — Рада видеть, что ты более практичен, чем твой хозяин.

— Да, конечно… — пробормотал Гарри, пытаясь сдержать смех. — Добби, отведи нас в Комнату.

— Как пожелаете, — ответил он, взял Гарри и Дафну за руки и вывел мх из Большого зала, оставив близстоящих зрителей безмолвными.

— Но… но… — попыталась возразить одна рейвенкловка, наблюдавшая за происходящим из-за своего стола.

— Хозяйка? — переспросила Трейси, оглядывая своих друзей, которые были так же растеряны, как и она.

— Что, чёрт возьми, происходит? — вслух поинтересовался Тео, но ответов ни у кого не было.


* * *


Как только они оказались в Комнате, Гарри и Дафна посмеялись над выражением лиц своих друзей, после чего Гарри начал обучать Дафну заклинанию. У Дафны получилось с седьмой попытки, и она смогла успешно скопировать в фолиант несколько дневников. Закончив, они решили присоединиться к своим друзьям в Хогсмиде.

— Интересно, есть ли тайный ход из Комнаты в общую комнату Слизерина, — сказала Дафна, взяв книгу в руки.

— Вполне возможно, — задумчиво ответил Гарри. — Но, скорее всего, он очень хорошо спрятан. Ведь это же Тайная Комната.

— Очень жаль, — сказала Дафна, пожимая плечами. — Это было бы гораздо удобнее, чем выходить через туалет на втором этаже и снова спускаться в подземелья.

— Верно, но Добби в любом случае может водить нас туда-сюда большую часть времени. Может, ты просто оставишь книгу здесь и придёшь за ней позже?

— Ты действительно позволишь мне прийти сюда одной? — спросила она, приподняв идеально наманикюренную бровь.

— Конечно, Дафна, я уже говорил тебе об этом, — искренне ответил он. — Если ты когда-нибудь захочешь спуститься сюда без меня, просто позови Добби, и он поможет тебе. Ты можешь приходить сюда в любое время, только не приводи никого с собой и не пытайся открыть что-нибудь запертое, — повторил Гарри Дафне, которая не могла сдержать улыбку.

— Ну, если ты настаиваешь… — сказала она с насмешливым вздохом и положила книгу на стол рядом с омутом.

— Как ты хочешь добраться до Хогсмида? Мы можем просто пройтись пешком или, может быть, поймать одну из последних карет. Если ты хочешь пойти менее традиционным путём, мы можем попросить Добби подбросить нас туда или даже воспользоваться одним из тайных ходов.

— Каких тайных ходов? — спросила Дафна, поскольку последний вариант вызвал у неё любопытство.

— Например, за статуей одноглазой ведьмы возле кабинета Защиты от тёмных искусств есть проход, который ведёт в подвал Сладкого королевства, — объяснил он.

— И как же ты его нашёл? — спросила она, нахмурившись.

— У меня есть свои способы, — загадочно ответил он. На самом деле он уже ничего не помнил. Кажется, близнецы Уизли показали ему его после того, как дали Карту Мародёров… наверное.

Дафна покачала головой. Это был такой слизеринский ответ, что она даже не могла рассердиться.

— Давай пойдём с Добби. Так у нас будет время позаботиться обо всём, что нам нужно, прежде чем тебе придётся уйти, — сказала она, глядя на Гарри так, что он подумал, что она всё ещё не в восторге от его тайной встречи.

— Я буду в безопасности, если тебя это волнует, — сказал он, глядя на неё со скрещёнными руками.

— Не будет ли чрезмерным сказать мне немного больше, чем это? — вызывающе сказала она. — Не то чтобы меня волновало, с кем ты встретишься, но…

— Я встречаюсь со своей оставшейся семьёй. Они обещали поддержать меня, но есть вещи, которые нам стоит обсудить лично, — вздохнул он, зная, что она не успокоится, пока он не даст ей ответ.

— Твоя оставшаяся семья? — спросила она, недоумевая, ведь, насколько ей было известно, Гарри был последним Поттером. Затем она вспомнила их разговор о его крёстном отце. — Ты встречаешься с Сириусом Блэком? — спросила она с ноткой опасения в голосе.

— И с профессором Люпином, нашим прошлогодним преподавателем ЗОТИ. Всё пройдёт спокойно, я обещаю, — ответил он, подойдя к ней и ободряюще коснувшись её плеча.

Она не стала отстраняться от его прикосновения, а просто посмотрела ему в глаза и спросила:

— Ты уверен?

— Определённо.

— Хорошо, я доверюсь тебе.

— Спасибо, — ответил он, протягивая ей руку, которую она с улыбкой приняла.

— До… — Добби появился прежде, чем Гарри успел позвать его. — Выпендрежник, — пробормотал он эльфу, который отвесил преувеличенный поклон и ухмыльнулся своему хозяину. — Какое-то конкретное место? — спросил Гарри, и Дафна покачала головой.

— Тогда это вход в Хогсмид, — ответил Гарри, и все трое аппарировали из Тайной Комнаты, мгновенно появившись у входа в деревню. Добби снова исчез, а Гарри повернулся к Дафне, всё ещё держа её за руку.

— Куда ты хочешь пойти?

— Мне нужны письменные принадлежности, так что нужно зайти хотя бы в «Писарро»(3).

— У тебя уже есть мантия для бала? — спросила она, повернувшись к нему.

— Да, чёрная с серебром, — сообщил он ей, когда они зашагали в ногу друг с другом. Ни один из них не пытался опустить руку другого.

— Хорошо, — ответила она. — Мне не нужны никакие аксессуары, но, может быть, нам стоит просто посмотреть и выяснить, не приглянётся ли нам что-нибудь.

— Я не против, — ответил он.

Они неторопливо шли по деревне рука об руку, наблюдая за различными группами студентов, бродящих туда-сюда между магазинами. Видя их вдвоём, многие показывали на них пальцем и глазели, не сомневаясь, что они станут темой для слухов в Хогвартсе. Но их это не беспокоило. Они были так увлечены своим разговором, что даже не замечали происходящего.

Выйдя из «Писарро», Гарри позвал Добби и передал ему их пакеты, которые тот быстро отнёс в Комнату. Дафна разберёт их покупки, когда вернётся туда после обеда.

— Практично, — прокомментировала она, после того как Гарри объяснил ей свои рассуждения. Зачем таскать с собой вещи, если есть Добби? Конечно, они могли бы уменьшить свои покупки, но так было гораздо удобнее.

Проходя мимо «Зонко», они увидели, как Трейси, Тео, Блейз и Милли выходят из магазина. Они явно не ожидали встретить там Гарри и Дафну, а Трейси пыталась спрятать свою сумку за спину. Было совершенно очевидно, что, что бы эти четверо ни купили в «Зонко», Гарри и Дафна были ожидаемой целью.

— Как ваше свидание? — спросил Тео, пытаясь отвлечь их.

— Хорошо, — ответила Дафна с тяжёлым вздохом. Зачем пытаться их исправить? К тому же, по сути, это было свидание. Как ещё можно назвать двух друзей, которые вместе ходят по магазинам, бродят по деревне, держась за руки и наслаждаясь обществом друг друга?

— Хочешь что-нибудь из «Зонко»? — спросила она Гарри.

— Не очень, — пожал плечами Гарри. — Я бы предпочёл заглянуть в аптеку, но, может быть, мне стоит отправить сову с заказом?

— Хорошо, тогда, — согласилась Дафна и повернулась к остальным. — Куда вы все четверо отправитесь дальше?

— Ну, я думала поискать аксессуары для бала, — с ухмылкой ответила Трейси. Тео лишь кивнул с покорным вздохом. Блейз вопросительно посмотрел на Милли, но она пожала плечами и сказала, что ей нужны только новые перья.

— Гарри! — внезапно раздался голос позади них. Гарри сразу же узнал этот голос и внутренне застонал. Он не стал оборачиваться, но остальные обернулись и увидели, что к ним приближаются Грейнджер, Лонгботтом и четверо рыжеволосых. Близнецы Уизли, очевидно, присоединились к своим младшим брату и сестре на этот день.

— Для тебя мистер Поттер, — злорадно ответил он, по-прежнему стоя к ним спиной. Дафна почувствовала, как он сжал её руку чуть сильнее, но не настолько, чтобы причинить ей боль.

— Гарри, дружище, почему бы тебе не бросить Змей и не пойти повеселиться с нами? — сказал Свинья, как обычно, ляпнув, не подумав. Гарри не произнёс ни слова, но Дафна чувствовала, как из него исходит гнев. Он медленно повернулся к ним лицом, его тёмно-зелёная аура начала проявляться, а глаза горели изумрудным пламенем.

— Просто уходи, — ледяным тоном сказала Дафна, сильнее сжав левую руку Гарри. Ничего хорошего от причинения им вреда не будет, и, как бы Гарри ни был зол, она не была уверена, что он сможет сдержаться. Она заметила, что Гарри начал шевелить правой рукой, словно готовясь достать свою палочку, и попыталась успокоить его, погладив по другой руке. — Твоя компания нежелательна, — добавила она, безмолвно умоляя Гарри успокоиться.

— Заткнись, Змея. Мы все знаем, что ты напоила его любовным зельем! — закричала Уизлетта, направив на Дафну свою палочку.

Это была та самая ошибка, которую ждал Гарри. Не успел никто и глазом моргнуть, как в его руке появилась палочка, и все шесть придурков внезапно лишились своих палочек, которые теперь лежали на земле перед Гарри.

— Я буду честен с вами: сейчас я хочу только одного — раздавить вас на месте, — сказал Гарри тем же агрессивным тоном. — Однако у меня сегодня очень хороший день, и я не стану портить его, тратя время на вас. Добби!

Эльф возник перед ним, глядя на шестерых придурков.

— Пожалуйста, Гарри, — в унисон сказали близнецы.

— Мы просто.. — продолжил Фред.

— Хотели… — возразил его близнец, но был прерван.

— Довольно! — закричал Гарри, и вокруг них начала собираться небольшая толпа. — Во-первых, к чему эта ваша попеременная речь? Не такая уж она и забавная, как вы думаете. Во-вторых, я давно хотел вам кое-что сказать. Вы знаете своих кумиров, Мародёров?

Близнецы сразу же оживились.

— Если бы вы не отвернулись от меня, я мог бы познакомить вас с двумя оставшимися членами, что вы думаете об этом? — поддразнил Гарри.

— Думаю, он их разбил, — пробормотала Милли, кивнув на близнецов, которые застыли на месте, поражённые упущенной возможностью.

— Кто такие Мародёры? — Тео спросил Блейза, который пожал плечами.

— А теперь, Добби, пожалуйста, возьми эти шесть палочек и отдай их профессору Снейпу, — приказал Гарри, вызвав крики протеста со стороны четырёх оставшихся болванов. Проныра даже попытался броситься на Гарри, но был тут же оглушён. — Скажи ему, что они приставали к нам и первыми вытащили свои палочки, и что ему будет безопаснее оставить их у себя, пока они не придут к нему просить их обратно.

— Ты не можешь так поступить! — крикнула Грейнджер, но больше ничего не предприняла, как только поняла, что на неё направлены палочки. Добби ухмыльнулся и аппарировал прочь с палочками гриффиндорцев.

— О, но он может, — раздался новый голос. Они переглянулись и увидели Пэнси, которая прибыла с Драко, Винсом и Грегом на буксире. — Он только и делает, что защищается, а теперь ещё и докладывает о вас учителю, опасаясь за свою и нашу безопасность, — добавила она, подталкивая Драко и двух его телохранителей встать рядом с остальными слизеринцами.

Для тех, кто наблюдал за противостоянием со стороны, было очевидно, что четверокурсники Слизерина делают заявление. Десять слизеринцев стояли вместе с Гарри и Дафной в центре, их руки были по-прежнему соединены.

— Ещё раз говорю вам: уходите, пока я не потерял терпение, — предупредил Гарри.

— Но, Гарри, мне очень нужно поговорить… — пролепетал Лонгботтом, который испуганно отшатнулся, когда глаза Гарри снова вспыхнули, глядя на него.

— О, отвали, Лонгботтом. Ты не можешь сказать ничего такого, что я хотел бы услышать.

— ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР, ТЫ БУДЕШЬ… — Грейнджер так и не закончила свою тираду, потому что её заставил замолчать взмах палочки Гарри.

— Гарри, пожалуйста, ты не такой! — сказала Уизлетта, у которой начали наворачиваться слёзы. — Мы просто хотим, чтобы ты вернулся, чтобы мы снова стали друзьями.

— Нет, — просто ответил Гарри, вызвав ухмылку у Дафны и других слизеринцев. — Зачем возвращаться и жить с шакалами, если я дома среди Змей?

— Ты это не серьёзно, — закричала Уизлетта. — Гриффиндор намного лучше Слизерина.

Слизеринцы зашушукались, а потом посмотрели друг на друга и рассмеялись.

— Думаю, мои соседи по факультету уже выразили мои чувства по этому поводу.

— Все они — тренирующиеся Пожиратели Смерти, — снова закричала она, поддержанная безмолвной тирадой Грейнджер. — Они передадут тебя Сам-Знаешь-Кому, если он когда-нибудь вернётся. Мы нужны тебе! — все присутствующие ахнули, а Гарри уставился на девушку, больше не находя в ситуации никакого юмора. Слизеринцы потрясённо смотрели на Гарри, словно ожидая от него объяснений.

— Если это когда-нибудь случится, кто-нибудь умрёт, — угрожающе произнёс Гарри, его тон был низким и пронизанным враждебностью. Вокруг него снова вспыхнула магия, и встревоженные слизеринцы начали медленно отступать от него, за исключением Дафны. Вместо этого она снова попыталась успокоить Гарри, сжимая его руку и потирая ладонь большим пальцем, чтобы отвлечь его. Её окутала бурлящая магия Гарри, но она показалась ей удивительно тёплой и защищающей, а не злой и подавляющей. Судя по реакции Придурков, она пришла к выводу, что это чувствовала только она одна.

— И вообще, что ты знаешь? — спросил Гарри со злобной ухмылкой. — Думаешь, мне нужен кто-то из вас? Я был единственным, кому пришлось столкнуться с ним на нашем первом курсе. Что касается тебя, то всё, чего ты добилась — это чуть не погибла, записав свои сокровенные желания в заколдованном дневнике. А твой брат? Он даже не смог толком держать свою палочку, и из-за него Локхарт чуть не убил нас всех. Нет, мне пришлось спасать вас в одиночку. Единственная, кто был хоть немного полезен — это Грейнджер, которая догадалась, что чудовище — василиск, но это всё. Так скажите, зачем вы мне нужны?

Собравшиеся зрители переглянулись между собой, никто из них не понял, о чём говорит Гарри. Однако Дафна, видевшая его воспоминания в Комнате тайн, точно знала, что он имеет в виду. Оглядевшись, она заметила, что все смотрят на них, и решила, что это продолжается уже достаточно долго. Пора было уходить.

— Гарри, мне становится скучно, — сказала Дафна, привлекая его внимание. — Я знаю, что это весело — ставить придурков на место, но у нас ещё есть пара дел на сегодня. К тому же, если это будет продолжаться долго, мы можем закончить тем, что проклянём их, а я не хочу получить отработку. Слишком много свидетелей.

— Послушай свою девушку, Гарри, — Пэнси усмехнулась, поскольку её колкость вызвала желаемую реакцию.

— ОНА НЕ ЕГО ДЕВУШКА! — закричала младшая Уизли, её лицо было почти таким же красным, как и волосы.

— Да ладно, откуда тебе знать? — спросила Милли с самодовольной ухмылкой, которую разделили и остальные слизеринцы.

— Ну что, пойдём? — спросил Гарри у Дафны. Она кивнула ему, и они повернулись и пошли прочь от деморализованных гриффиндорцев. Толпа зрителей, окружавшая их, тоже рассеялась, но никто не стал предлагать иннервейт для Свиньи. Четверокурсники Слизерина шли вплотную за Гарри и Дафной, и последняя наклонилась, чтобы поделиться с Гарри своим наблюдением.

— Уизлетта в тебя влюбилась, — сказала она.

— Не повезло, — ответил он, что порадовало Дафну.

— О чём ты говорил с Уизли, Гарри? — спросила Милли. Гарри посмотрел на Дафну, как бы спрашивая её мнение, и она кивнула ему в ответ.

— Два года назад, когда была открыта Тайная Комната, Уизлетта подверглась контролю разума от артефакта. Это был дневник, зачарованный на отголосок воспоминаний Наследника Слизерина. Через неё он открыл Комнату и выпустил василиска на школу. Все нападения в том году были в конечном итоге по её вине. Нам очень повезло, что люди только окаменели, ведь Наследник хотел убивать магглорождённых, — объяснил он. Остальные выглядели совершенно оскорблёнными: никогда не было достойного объяснения тому, что произошло на втором курсе.

— Разумеется, её участие было замято. Без сомнения, это дело рук Дамблдора. Грейнджер смогла догадаться, что это был василиск, прежде чем окаменела. Она вырвала страницу из книги, и я нашёл её скомканной в её руке, когда навестил её в больничном крыле. Я смог найти вход в Комнату и с помощью Рона Уизли убедил Локхарта спуститься и спасти Уизлетту. Они облажались, а я нет.

Он нахмурился, когда закончил рассказывать эту историю.

— Это всё, что вы от меня узнаете на данный момент. Я пойму, если вы захотите созвать собрание Дома и заставить меня рассказать всю историю, хотя я бы предпочёл, чтобы вы этого не делали, — категорично заявил он.

Трейси была в шоке от новой информацией и, оглядевшись, заметила, что единственной, кто не был потрясён, была Дафна.

— Дафна? — неуверенно спросила она, и подруга, повернувшись к ней, торжественно кивнула.

— Гарри показал мне, — прошептала она, и все посмотрели на неё. — Я знаю, в это трудно поверить, но…

— Эй… — мягко сказал он. — Всё в порядке, правда. Может, закончим с покупками, а потом пообедаем? — предложил он, и остальные тупо кивнули в ответ. Дафна пошла по дороге вместе с Гарри, за ней последовали остальные слизеринцы.

Никто из них не заметил три пары глаз, которые всё это время тайно наблюдали за ними.

Ни Дафна, ни Гарри не стали покупать каких-либо аксессуаров для бала. Они болтали в сторонке, пока их друзья ходили по магазинам, и в конце концов оставили остальных, чтобы прогуляться.

Они говорили о домашних заданиях, магии и своих семьях. Во время прогулки Гарри рассказал ей правду о своих родственниках, что немного подпортило настроение. Услышав эту историю, Дафна тут же захотела уехать в Суррей и убить Дурслей, но Гарри лишь усмехнулся и велел ей встать в очередь, чем снял напряжение. Он справился со своей травмой несколько десятилетий назад, и больше его не беспокоили разговоры на эту тему. В ответ Дафна рассказала ему о своих родителях, о том, как они были одержимы идеей улучшения своего положения в обществе, настолько, что у них не было времени на неё и её сестру Асторию. По мнению родителей, её единственной задачей было помочь им повысить свой статус, выйдя замуж за волшебника из известной чистокровной семьи.

В какой-то момент Дафна заметила, что её младшая сестра смотрит на них и ухмыляется. Она лишь закатила глаза и продолжила идти, но не без ответной улыбки. Она была уверена, что Астория завалит её вопросами при первой же возможности. Впрочем, об этом ей придётся побеспокоиться позже. Близился полдень, и им нужно было поскорее решить, что они будут делать на обед, иначе Гарри не успеет до того, как ему нужно будет уходить на встречу с крёстным отцом.

— Вопрос к тебе: хочешь ли ты пойти в «Три метлы» с остальными или предпочтёшь устроить пикник на улице? — спросил Гарри.

Дафна наклонила голову в сторону и вопросительно посмотрела на него.

— Холодно, и всё покрыто снегом, — сказала она, что было правдой. Вся деревня была покрыта снежным одеялом, и было достаточно холодно, чтобы они могли видеть своё дыхание, когда разговаривали.

— Магия, — сказал он, пожав плечами. Дафна увидела, как он ухмыляется, когда желает показать ей что-то невероятное, и поняла, что должна согласиться.

— Тогда на пикник, — ответила она, и он засиял. Что бы он ни хотел ей показать, она знала, что не будет разочарована.

— Добби! — позвал он, и эльф возник рядом с ними.

— Всё готово, — сказал он и взял их за руки. Трио переместилось из Хогсмида и оказалось на поляне у озера. Позади них был лес, а над озером возвышался замок Хогвартс. Добби снова аппарировал, и они остались одни, чтобы полюбоваться видом. Вглядываясь в окрестности, Дафна поняла, что на земле нет снега, а воздух теплее, чем в деревне. Должно быть, Гарри или Добби заколдовали это местечко у озера так, что оно стало достаточно тёплым для пикника, а значит, Гарри планировал это с самого начала.

— Это прекрасное место, — сказала она, повернувшись к Гарри, который смотрел на неё с мягкой улыбкой. — Как ты его нашёл?

— Полетав вокруг, — ответил он, возвращая ей улыбку.

«И это было одно из наших тайных мест на протяжении всех последних лет обучения в Хогвартсе», — добавил он про себя.

— Тебе нравится?

— Нравится, — ответила она. Снова раздался хлопок, и появился Добби, неся в одной руке корзину, а в другой — широкое одеяло. Он щёлкнул пальцами, и одеяло расправилось на земле. Ещё один щелчок — и содержимое корзины полетело из неё и расположилось на одеяле. Там было жареное мясо, салаты, хлеб для бутербродов, десерты, тыквенный сок и сливочное пиво.

— Присаживайтесь, — пригласил Гарри, когда Добби снова скрылся. Дафна скромно села спиной к лесу, чтобы смотреть на озеро. Гарри сел рядом с ней, и они оба сняли шарфы и верхние мантии, которые больше не были нужны в их заколдованном месте для пикника.

Они разговаривали, ели и смеялись. Дафна спросила, как они с Добби познакомились, и Гарри поведал ей историю о гиперактивном домовом эльфе, который появился в его спальне однажды ночью, летом перед их вторым курсом. Он рассказал ей об инциденте с пудингом, чем рассмешил её до слёз. Она таращилась на него, когда он рассказывал ей о запечатанном барьере на платформе Девять и Три четверти, и откровенно ругала, когда он рассказывал, как они с Уизли прилетели в Хогвартс в заколдованном автомобиле.

Затем он рассказал ей, как Добби заколдовал бладжер, чтобы тот попал в него во время матча по квиддичу, в надежде ранить его настолько, чтобы он был вынужден вернуться домой. Дафна действительно позвала Добби после этого случая, намереваясь послать в его сторону несколько проклятий. К счастью для домового эльфа, он успел спрятаться за Гарри, который не мог остановиться от смеха. Получив наконец возможность объясниться перед Дафной, Добби остался, чтобы рассказать ей, как Гарри освободил его от Малфоев, и снова по поляне разнёсся искрящийся смех Дафны.

Это была музыка для ушей Гарри.

Добби собрал корзину, когда они закончили, и снова оставил их одних.

— Гарри, чего ты больше всего боишься? — спросила она, придвинувшись к нему поближе и положив голову ему на плечо.

— Снова потерять всё, что я люблю, — ответил он, глядя в серое небо. Она не знала, что он имел в виду, но догадывалась — свою семью. — А как насчёт тебя? — спросил он.

— Быть не более чем трофеем и не иметь возможности жить той жизнью, которую я выберу, — ответила она.

Он наклонил голову к ней. — Только дурак станет держать тебя в качестве трофея. Ты так много можешь предложить, — пробормотал он, чувствуя, как она напряглась рядом с ним.

— Почему ты так уверен? — прошептала она, всё ещё не двигаясь.

— Ты умная, находчивая и хитрая ведьма. Ты способна на сострадание, даже если не всегда это демонстрируешь, и я не могу представить, чтобы ты согласилась на что-то меньшее, чем весь твой потенциал. Ты уже сильна, и с каждой нашей тренировкой ты становишься всё могущественнее. Я уверен, со временем ты станешь выдающейся ведьмой.

Её поза расслабилась, но несколько мгновений она молчала.

— Спасибо, — вздохнула она.

— Это правда, — мягко ответил он. — Я бы никогда не солгал тебе.

— Что тебе от меня нужно? — внезапно спросила она. Гарри на мгновение замолчал.

— Партнёр во всём, — просто ответил он.

Гарри почувствовал, как она сжала его руку. Он повернулся, чтобы посмотреть на неё, когда она подняла голову, и увидел, что по её щеке катится одна-единственная слеза. Изумруды встретился с сапфирамы, и он медленно наклонился к ней. Она наклонила голову, чтобы встретиться с ним взглядом, и закрыла глаза, когда их губы мягко соприкоснулись.

Она почувствовала, как его рука обхватила её талию, а она потянулась вверх и обвила его шею. Через некоторое время их языки встретились, и она сильнее прижалась к нему, когда их поцелуй стал более интенсивным. Поцелуй вызвал у него чувство голода и желания, а также блаженство. Это было то, чего ему не хватало десятилетиями, и наконец он снова обрёл это. Для неё это были радость, желание и, по непонятным причинам, чувство завершённости. Каким-то образом она оказалась сидящей у него на коленях, обхватив его лицо обеими руками и целуя его, но при этом она поняла, что не возражает. В конце концов они отстранились друг от друга, каким-то образом взаимно согласившись сделать перерыв в поцелуях. Они остались в таком положении, лицом к лицу, соприкасаясь лбами.

— Гарри, я… — начала она, но замешкалась. Она не знала, как выразить свои чувства. К счастью, он знал, что сказать.

— Дафна, ты будешь моей девушкой? Если ты ещё не готова, ничего страшного, но хотя бы подумай об этом, — спросил он. Она открыла глаза и увидела на его лице полный надежды взгляд. Она мягко улыбнулась ему.

— Я…

Её прервал тихий хлопок, и они оба повернулись, чтобы увидеть удивлённого эльфа, который смотрел на них. Удивление Добби сменилось широкой ухмылкой и благодарным кивком.

— Я как раз хотел сказать вам, что время встречи уже близко, но продолжайте… — сказал эльф и снова скрылся, но ухмылка не сходила с его лица.

— Вот чёрт, — проворчал Гарри и снова повернулся к всё ещё краснеющей Дафне. — Прости, ты что-то говорила?

Дафне удавалось держать свои эмоции под контролем, но это было нелегко. Ей казалось, что её сердце никогда не билось так быстро.

— Да, я хочу, — прошептала она. Гарри притянул её к себе и поцеловал в щёку.

— Спасибо. Пожалуйста, помни, что всё, что тебе нужно делать, — это быть собой. Большего мне и не нужно, — прошептал он ей на ухо, и она крепче обняла его, а затем отстранилась и начала ещё один долгий, медленный поцелуй.

Вскоре снова появился Добби, на этот раз очень осторожно, чтобы не помешать.

— Хозяин, хозяйка. Простите, но время пришло, — сказал он, и Дафна поднялась со своего места на коленях Гарри.

— Это просто встреча с крёстным и дядей? — спросила она. Гарри утвердительно кивнул и притянул её к себе. — Когда ты вернёшься?

— Честно говоря, Дафна, встреча с дядями — не единственная моя цель в этот день. После встречи с ними я отправлюсь в Гринготтс.

Дафна отпрянула от него, приподняв бровь, ожидая продолжения его объяснений.

— Я собираюсь претендовать на титул Лорда дома Поттеров.

— Но… ты не можешь этого сделать, пока тебе не исполнится семнадцать, — сказала она, не понимая его замысла.

— Ты была бы права, если бы, допустим, Министерство магии не заставило меня участвовать в международном соревновании, которое было санкционировано МКМ, и официальные правила которого запрещают участие любого студента, ещё не достигшего совершеннолетия, — объяснил он, не в силах сдержать самодовольную улыбку на лице. — Как только представители Министерства решили, что я должен участвовать в турнире, я технически стал эмансипированным несовершеннолетним, и по их собственным правилам я имею право быть Лордом.

Дафна несколько секунд просто смотрела на него с открытым ртом, а затем разразилась смехом.

— Сколько ещё секретов у тебя есть? — спросила она, как только перестала смеяться.

— Ещё несколько, — ответил он, поглаживая её лицо тыльной стороной пальцев. Она улыбнулась ему.

— Тогда иди, мой будущий Лорд Поттер. Отправляйся, встреться со своей семьёй, провозгласи себя Лордом, а потом возвращайся. В конце концов, на этот вечер у тебя запланировано свидание с Виктором Крамом, помнишь? — поддразнила она.

— Я бы предпочёл, чтобы меня уговорили вернуться к моей умной, хитрой и чрезвычайно красивой девушке.

— Лесть ни к чему не приведёт, Поттер, — кокетливо сказала она, и его комплимент вызвал взгляд груди тёплое чувство.

— О, это так плохо, — ухмыльнулся он и наклонился, чтобы поцеловать её снова.

Добби громко закашлялся, чтобы заставить их наконец разойтись.

— Ладно, засранец, ладно, — пожаловался Гарри, всё ещё глядя на счастливо ухмыляющуюся Дафну. — Ты хочешь вернуться в Хогсмид или лучше сразу отправиться в Хогвартс? — спросил он её.

Дафна на мгновение задумалась.

— Сначала в Хогсмид. Потом я позову Добби, чтобы он отвёз меня обратно в Хогвартс.

Гарри кивнул ей и снова взял её за руку, а Добби взял другую.

— В Хогсмид, Добби.

Добби кивнул, и они втроём аппарировали прочь, вскоре вновь появившись в переулке рядом с Тремя Мётлами.

— Если тебе что-нибудь понадобится, позови Добби, — сказал он ей.

— Не волнуйся, со мной всё будет в порядке. Просто будь осторожен.

Дафна смотрела, как они снова уходят, и улыбалась, позволяя чувству головокружения охватить её, когда она осталась одна.

Гарри Поттер таил в себе множество сюрпризов.

И теперь он стал её парнем.

О, Мерлин, она уже представляла, как её будут дразнить соседи по комнате, особенно девочки из общежития. Она даже не хотела думать о том, как поведёт себя Астория.

— Ну и ладно, — подумала она с лёгкой улыбкой. У неё было предчувствие, что всё это будет стоить того.


* * *


— И так, как это было? — спросил Добби, когда они вдвоём стояли перед Визжащей хижиной.

— Завершённо, — ответил Гарри с довольным вздохом.

— Я рад за тебя, Гарри, — сказал Добби, искренне улыбаясь.

— Я тоже, приятель, я тоже, — сказал он и рассмеялся. У него было ощущение, что его дьявольская ухмылка останется с ним по крайней мере до конца дня. — Обязательно будь рядом, если ты ей понадобишься.

— Конечно, — ответил эльф. — Знаешь, я тут подумал кое о чём…

— Что? — спросил Гарри.

— Сириус — пёс-анимаг, а Люпин — оборотень. У них должно быть хорошее обоняние, верно?

— Что ты… вот дерьмо, — ответил Гарри, понимая, что оба Мародёра будут без устали дразнить его, как только обнаружат на нём запах Дафны. Добби рассмеялся и исчез, оставив Гарри одного у входа в хижину.

Он лишь пожал плечами, подумав: «Ну что ж».

Гарри вошёл в хижину и закрыл за собой дверь. Он осторожно направился в гостиную, где почувствовал присутствие двух магических существ. Внезапно один из них произвёл всплеск магии и начал стремительно приближаться к нему. Гарри понял, что сейчас произойдёт, и ухмыльнулся, увидев, как Бродяга на полной скорости проносится по коридору и прыгает прямо на него. Гарри ловко уклонился, и лохматый чёрный пёс рухнул на пол. У Гарри была лишь секунда, чтобы посмеяться над своим крёстным отцом, который быстро собрался с силами, чтобы снова броситься на Гарри, но был тут же заморожен беззвучным проклятием Гарри полного связывания тела.

— Привет, Бродяга, — сказал Гарри, почёсывая его за ушами. — Кто у нас хороший мальчик? Уж точно не ты, — закончил он, испытывая внезапное желание вернуть Сириуса в человеческий облик, ударить его по носу, а потом обнять до смерти.

Позади них раздался смех, и Гарри повернулся, чтобы увидеть Ремуса Люпина, стоящего в дверях. Гарри охватила скорбь, когда он вдруг вспомнил о своём крестнике Тедди Люпине.

«Не в этот раз».

— Привет, Муни, — сказал Гарри, сдерживая свои эмоции и проходя через комнату, чтобы обнять Ремуса.

— Привет, детёныш, как ты?

— Уже лучше, но я думаю, что Бродягу нужно кастрировать.

Пёс заскулил, а двое парней рассмеялись. Как только Гарри снял с Сириуса проклятье, тот мгновенно вернулся в человеческий облик.

— Чёртов щенок, у тебя отличные рефлексы, — сказал он, обнимая своего крестника.

— Квиддич и мой новый партнёр по тренировкам, — ответил Гарри, вызвав любопытство обоих мужчин.

— Правда? И кто же этот новый партнёр по тренировкам? — спросил Ремус, а Сириус усмехнулся.

— Готов поспорить, что это пташка Вейла, о которой он говорил, — сказал Сириус, вздёрнув брови.

— Ну, ты ошибаешься. Зачем мне возиться с Вейлой, если у меня есть кто-то гораздо лучше неё? — ответил Гарри. Оба мужчин посмотрели друг на друга, приподняв брови, а затем одновременно повернулись к Гарри с удивлёнными ухмылками на лицах.

— О? А у этой твоей удивительной пташки есть имя? — спросил Сириус.

— Скоро узнаешь, — ответил Гарри, заставив Сириуса надуться, а Ремуса рассмеяться. Сириус выглядел так, будто собирался сменить тему, но потом застыл на месте, сморщив нос. Он наклонился ближе к Гарри и пару раз обнюхал его, а затем выпрямился, широко улыбаясь.

— Ремус… — позвал он, и Гарри вздрогнул.

«Вот и оно».

Ремус пару раз понюхал воздух и ухмыльнулся. — Боже мой, мистер Поттер, Вы недавно общались с одной очаровательной девушкой? — спросил он.

— Да, — ответил Гарри, сложив руки.

— И как давно это происходит? — с ухмылкой спросил Сириус. Гарри пожал плечами.

— Минут двадцать, плюс-минус. Может, меньше, — ответил он, и его дяди удивлённо посмотрели друг на друга.

— Э… ты быстро работаешь, — сказал Сириус, заслужив колкий взгляд Гарри.

— Она моя девушка всего двадцать минут, но последние несколько недель мы проводим много времени вместе, — уточнил он, закатив глаза. — Давай проясним одну вещь, Сириус, и это касается тебя, Ремус. Она мне нравится. И я имею в виду, что она мне действительно нравится, понятно? Я не хочу ничего испортить, поэтому всё, что произойдёт между нами, останется между нами. Всё, что я скажу тебе сейчас, это то, что она — всё, чего я когда-либо хотел.

Глаза Сириуса и Ремуса расширились при этих словах.

— О, Мерлин, мы уже потеряли щенка. Он потерян, говорю тебе! — воскликнул Сириус, драматично прикрывая глаза тыльной стороной ладони и притворяясь, что падает в обморок.

— Ну, он же сын своего отца, чего ты ожидал? — спросил Ремус.

— О чём ты говоришь? — спросил Гарри, почти уверенный, что на самом деле не хочет знать.

— Ты влюблён, детёныш? — спросил Ремус, и даже Сириус, казалось, был очень заинтересован в его ответе.

«Да».

— Спроси меня как-нибудь в другой раз, — ответил он, заставив обоих старших рассмеяться.

Они прошли в гостиную и сели за стол. Сириус был полон решимости устроить Гарри «разговор» прямо здесь и сейчас, но в итоге согласился отложить его на потом — только потому, что у него не было огненного виски, необходимого для такого сближающего момента. Ремус упомянул о каких-то своих графиках, которые могли бы пригодиться для обсуждения, что заставило Гарри вздрогнуть.

На самом деле, Гарри было неприятно осознавать, что он вновь переживёт момент, произошедший летом перед пятым курсом, когда он был настолько глуп, что спросил двух старших мужчин о девушках. Сириус достал бутылку огненного виски и напоил Гарри, объясняя ему про пестики и тычинки. Он даже принёс наглядные пособия Ремуса, к большому огорчению Гарри.

— И так, детёныш, всё, что с тобой происходило… — начал Ремус, и атмосфера в комнате изменилась. Сириус серьёзно посмотрел на Гарри, и превратившийся в Тёмного Лорда подросток начал рассказывать обо всём, что произошло после Хэллоуина.

Сириус и Ремус были потрясены поведением гриффиндорцев, а ещё больше — МакГонагалл и Дамблдора. Их совершенно потрясло объяснение Гарри о том, как он сблизился с Добби и как эльф превратился в нечто другое, более могущественное. Он рассказал им о том, как жил в Тайной Комнате, о всех книгах и старом оборудовании, которые он там нашёл. Он рассказал о том, как использовал полученные в Тайной Комнате знания для изучения и практики своей магии, и о том, насколько могущественнее он стал в результате этих тренировок.

Всё это, разумеется, привело к тому, что произошло во время выполнения первого задания.

Конечно, изрядная часть истории была абсолютной выдумкой, но, к сожалению, в данном случае Гарри было необходимо солгать. В некоторых моментах Ремус задавал сложные вопросы, но в итоге остался доволен ответами Гарри.

Сириус был поражён рассказом, но в то же время очень обеспокоен.

— Но… как же ты летал? Без метлы? — спросил Сириус.

— Падение с метлы было случайностью, меня просто сдуло ударной волной от моего собственного заклинания. Что касается полёта, то это проще, чем кажется. Я читал дневники Слизерина, и он писал о том, что иногда левитировал перед своими учениками, чтобы произвести на них впечатление. Я уже давно занимался беспалочковой магией, поэтому несколько раз пробовал её в Комнате, — сказал он. — На самом деле это просто наложение на себя чар левитации, но их очень сложно контролировать. Впервые я выполнял это заклинание так долго. Вероятно, моя магия немного подстегнула меня, ведь альтернативой было падение с тридцати метров на камни.

Опять же, Гарри пришлось сильно преувеличивать. На самом деле ему потребовалось несколько лет и несколько модификаций заклинаний, чтобы довести технику до совершенства. Однако они, похоже, приняли его объяснение, и оба лишь изумлённо покачали головами. Некоторые части истории казались надуманными даже для Гарри, поэтому он решил применить чары принуждения, чтобы они охотнее поверили в то, что он им рассказывает.

Он рассказал им о последствиях первого задания, и они злорадно рассмеялись, когда Гарри поведал о том, как он унизил гриффиндорцев. Они резко заявили, что Львы заслужили всё, и даже больше, и что Гриффиндор должен быть переименован в Дом Крыс. Гарри поразило, что их всех троих предал как минимум один гриффиндорец, который когда-то был им близок, и это заставило его задуматься. В конце концов, он был рад, что двое взрослых, которым он доверял, твёрдо стояли за его спиной.

— И теперь ты Змея? — спросил Ремус.

— Гордая Змея, спасибо, — жёстко ответил Гарри. — Если бы я не встретил Малфоя или Уизли в поезде, я бы с первого дня был слизеринцем.

— Я не пытаюсь тебя обидеть, детёныш, просто…

— В это трудно поверить, — начал Сириус, усаживаясь обратно на своё место. — И всё же подтверждение находится прямо здесь, перед нами, — закончил он, махнув рукой в сторону Гарри.

— Послушай, я понимаю, что у тебя есть веские причины не доверять слизеринцам, особенно если учесть, что ты вырос во времена террора Волдеморта, — вздохнул он. — Но, честно говоря, всё не так уж плохо. Меня уже полностью приняли в факультет, и, похоже, я нравлюсь большинству из них. У меня там появились друзья. Больше друзей, чем у меня было в Гриффиндоре, веришь или нет, и лучше, чем эти предательские идиоты. Я чувствую, что могу быть самим собой, не беспокоясь о том, что задену их чувства, и… — Гарри замолчал, пожав плечами. — Это мой новый дом, и меня там действительно уважают. Для остальной школы я либо герой, убивший Волдеморта, либо начинающий тёмный волшебник. В Слизерине меня в основном считают просто ещё одним четверокурсником. Возможно, особенно сильным и хитрым четверокурсником, но всё же только четверокурсником.

Сириус и Ремус кивнули, поверив Гарри на слово.

— А как насчёт Нюниуса? — спросил Ремус, что заставило Гарри усмехнуться.

— Думаю, он ещё не оправился от шока, что я оказался на его факультете, — ответил он, и все трое рассмеялись.

— Итак, учитывая всё, что ты нам рассказал, мы тебе действительно для чего-то можем пригодиться? — спросил Ремус. Наполовину шутя, но Гарри мог сказать, что они оба всё ещё волнуются. Он понимал их сомнения и знал, что они действительно хотят как-то помочь ему, просто не знают, как.

— Муни, я хорош, но не идеален. Есть ещё много вещей, с которыми ты можешь мне помочь. Может быть, когда-нибудь мы даже сможем потренироваться в дуэли, если ты, конечно, будешь справляться, — пошутил Гарри. — Не забывай, что я тренируюсь в Тайной комнате с тех пор, как убил василиска на втором курсе.

— Какого василиска? — воскликнули в унисон Сириус и Ремус, что привело к полному отчёту о первых трёх годах обучения Гарри в Хогвартсе.

— Чёрт, щенок, это… тяжело, — прокомментировал Сириус, не зная, что ещё сказать.

— Тебе что-нибудь нужно, Гарри? — спросил Ремус, и Гарри, предвидя вопрос, протянул ему сложенный пергамент. Ремус развернул список и прочёл его.

— Глина, серебряный порошок, ингредиенты… Для чего всё это, чёрт возьми? — спросил Ремус.

— Глина нужна для гончарного дела. Я подумываю завести новое хобби, — пошутил Гарри. — Остальные ингредиенты, конечно же, для зелий, а серебро — для создания постоянных рунных гравировок.

— Новое хобби? — пробормотал крайне озадаченный Сириус, которому это показалось самым безумным из всего, что он сегодня слышал, а это уже о чём-то говорит.

— Ты, Поттер, собираешься стать гончаром(4)? — спросил Ремус, с трудом сохраняя спокойное выражение лица.

Гарри вздохнул. Очевидно, ему было не так смешно, как он думал.

— Нет, я пытался пошутить. Я прочитал книгу о зачаровании, и мне интересно попробовать себя в этом деле. Из глины можно сделать зачарованную плитку, например.

— О… Я не знал, что ты знаешь руны, — ответил Ремус.

— Не обижайся, Ремус, но ты многого обо мне не знаешь, — ответил Гарри, и на лице Муни появилось выражение сожаления. — Не расстраивайся, я тебя не виню.

— Это правда, — пробормотал Сириус. — Тебе нужна помощь со вторым заданием?

— Ну, кроме Пузыреголового заклинания и жаброслей, ты знаешь какие-нибудь способы оставаться под водой в течение длительного времени?

— Ты уже знаешь, в чём заключается второе задание? — удивлённо спросил Ремус, и Гарри кивнул в ответ.

— Они возьмут то, что мне дороже всего, и спрячут это на дне озера. У меня будет один час, чтобы достать это.

— Это безумие! — сказал Сириус, потрясённый этой идеей.

— Ты удивлён? Мы говорим о людях, которые решили, что это хорошая идея — натравить студентов на гнездящихся матерей-драконов, — заметил Гарри.

— Единственный другой метод, который я могу сейчас придумать, — это трансфигурация человека, — сказал Ремус, замявшись.

— Понятно. А как насчёт какого-нибудь обратного заклинания призыва, которое бы приводило меня к цели, а не наоборот?

— Ну, есть вариация заклинания Четырёх Точек, которую можно использовать, — размышлял Ремус. — Заклинание было разработано для использования в качестве компаса, но его можно модифицировать, чтобы оно указывало вам направление к определённой цели, если только у вас достаточно намерения.

— Научи меня, — попросил Гарри, и трое мужчин потратили несколько минут на то, чтобы разобраться в тонкостях заклинания.

Направь меня на Сириуса Блэка, — сказал Гарри, сосредоточившись на своём крёстном отце, и почувствовал, как его палочка движется сама по себе. Конечно, палочка направилась прямо на Сириуса и начала неуловимо тянуться в его сторону.

— Молодец, ученик, — похвалил Сириус.

— Тебе нужно что-нибудь ещё?

— Вообще-то да, — ответил Гарри, доставая из кармана большой сложенный пергамент и произнося знакомую фразу активации:

— Торжественно клянусь, что замышляю недоброе.

Сириус тихонько присвистнул.

— Чёрт, сколько лет прошло с тех пор, как я видел это в последний раз, — сказал он, и Гарри усмехнулся.

— Я хочу установить сигнальные чары, которые будут предупреждать меня о появлении в Хогвартсе тех, кого быть не должно.

Оба мужчины с любопытством посмотрели на подростка.

— Что? Мы до сих пор не знаем, кто вписал моё имя в Кубок, верно? Это должен был быть кто-то со стороны, по крайней мере, по словам профессора Муди.

Рассуждения Гарри явно не соответствовали действительности, но он не знал, что ещё сказать, кроме того, что ему очень хотелось узнать, как это делается.

— Профессор Муди?! — спросил Сириус, желая рассмеяться, но не веря своим ушам. — Грозный глаз Муди — твой профессор?

— Да, по Защите от Тёмных искусств. Он страшный парень, но очень знающий. Он почти такой же хороший профессор, как и ты, Муни.

— О, спасибо, Гарри. Мне жаль говорить тебе, что мы не предусмотрели такой возможности, когда создавали карту, — с сожалением сообщил ему Ремус.

— Ну что ж, попробовать стоило, — ответил Гарри, покачав головой, затем очистил карту и вернул её в карман. — Извините, но мне нужно спешить, — сказал он, отметив время. — В шесть у меня тренировочная дуэль с Виктором Крамом. Не хотите ли вы, господа, пойти со мной в Гринготтс, чтобы претендовать на мой титул Лорда?

Немного пояснив, Гарри позвал Добби. После того как старшие двое избавились от удивления по поводу внешнего вида Добби, они позволили эльфу проводить их в Гринготтс, Сириуса в его анимагической форме. Добби привёл их в переулок рядом с банком и, казалось, собирался что-то сказать, но вдруг резко застыл.

— Хозяин, хозяйка зовёт, — сообщил ему Добби, и Гарри, ухмыльнувшись, велел ему идти.

— Хозяйка, да? — спросил Ремус, а Падфут с любопытством наклонил голову.

— Когда-нибудь она может ею стать. А пока, если Добби хочет называть её хозяйкой, то я не возражаю, пока она также не против.

— Похоже, ты уже усвоил первое правило брака, — пошутил Ремус.

— Насколько я могу понять, делать свою женщину счастливой просто необходимо для выживания, — пробормотал Гарри, и все рассмеялись (или, скорее, залаяли).

Все трое вошли в банк и подошли к кассиру.

— Чем могу помочь, волшебник? — спросил гоблин.

— Приветствую Вас, пусть Ваше золото льётся рекой, а враги будут повержены. Меня зовут Гарри Поттер, наследник дома Поттеров. Я хочу провести тест на наследство, заявить о своём праве на руководство домом Поттеров и встретиться с менеджером по работе с клиентами, — попросил Гарри, и его поведение застало всех врасплох, гоблина в первую очередь.

— Хорошо, наследник Поттер. Пусть Ваше золото льётся рекой, а враги падут перед Вами. Вас немедленно проводят к менеджеру Гримджоу(5). Кассир позвонил в колокольчик, и появился молодой гоблин, чтобы сопроводить троицу.

— Гарри, как ты научился так общаться с гоблинами? — с любопытством спросил Ремус.

— В дневниках Салазара описано множество его общений с подобными существами. Мне было интересно узнать, что гоблины были воинственной расой, прежде чем заняться банковским делом, — ответил Гарри. Ремус задумчиво кивнул головой.

— Мы по-прежнему воинственная раса, мистер Поттер, — ответил их проводник, представившийся Свифтлоком. — Мы по-прежнему тренируем свои армии, как и раньше, но вместо открытой войны мы сосредоточены на защите наших владений и богатств, доверенных нам Вашим родом.

— Спасибо за разъяснения, Свифтлок, — ответил Гарри, хорошо помня, какую мощь гоблины прятали в пещерах далеко под Гринготтсом. Их провели в кабинет пожилого гоблина, одетого в строгий костюм в полоску. Гоблин жестом пригласил их сесть, а затем скрестил руки на столе перед собой.

— Я — менеджер по работе с клиентами Гримджоу, и я приветствую Вас, наследник Поттер, в своём офисе, — сказал гоблин вежливым, но формальным тоном.

— Спасибо, Гримджоу. Пусть твои враги будут повержены, золото льётся рекой, а наши совместные предприятия развиваются стабильно и прибыльно. Я — Гарри Поттер, наследник дома Поттеров, а эти двое — мой дядя, Ремус Люпин, и мой крёстный, Сириус Блэк, он анимаг.

Сириус вернулся в свою человеческую форму, и оба они с Ремусом в недоумении уставились на Гарри.

Не обращая внимания на их предательские взгляды, он продолжил:

— Насколько я понимаю, согласно закону Гринготтса, мой крёстный отец всё ещё считается невиновным в каких-либо преступлениях, и поэтому я прошу предоставить ему убежище.

— Конечно, наследник Поттер. Хранилище Питера Петтигрю по-прежнему активно, и уже одно это ставит под сомнение утверждения Вашего Министерства относительно наследника Блэка, — сказал гоблин, привлекая внимание старших волшебников.

— Что значит «наследник Блэк»? — спросил Сириус.

— Ты — единственный наследник Ориона Арктуруса Блэка, бывшего Лорда семьи Блэк, — спокойно ответил Гримджоу.

— Как это может быть правдой, ведь от меня отреклась мать? — спросил Сириус.

— Бывшая леди Блэк не имела права отречься от тебя, наследник Блэк, — ответил гоблин, а Сириус лишь покачал головой и рассмеялся. — Полагаю, Вы также желаете потребовать титул Лорда?

— Нет, я не думаю, что это хорошая идея. Я бы хотел предстать перед судом и быть признанным Министерством невиновным, прежде чем что-то предпринимать, — ответил Сириус. Ремус быстро кивнул ему, соглашаясь с тем, что это мудрое решение. — Завещания Лили и Джеймса должно быть достаточно, чтобы доказать мою невиновность, — добавил Сириус.

— К сожалению, наследник Блэк, завещание Поттеров было запечатано по приказу Вашего Визенгамота и Альбуса Дамблдора, — сообщил ему Гримджоу.

— Почему? — поинтересовался Гарри.

— Этого я не знаю, наследник Поттер. Однако мистер Дамблдор, действуя от Вашего имени как Ваш магический опекун, дал Гринготтсу инструкции, чтобы имущество Поттеров множилось и хорошо управлялось до тех пор, пока Вы не будете готовы заявить о своём главенстве. Только тогда Вы сможете санкционировать вскрытие завещания Ваших родителей.

— Интересно, — прошептал Гарри. — Однако мы пришли с новостями. Заставив меня участвовать в Турнире Трёх Волшебников, Министерство магии признало меня взрослым. Правильно ли я понимаю, что этого достаточно, чтобы теперь я мог претендовать на пост главы дома Поттеров?

— Вы действительно правы, наследник Поттер, — ответил Гримджоу. — На самом деле я лично отправил Вам письма от имени Гринготтса, в которых сообщал об этом. Я был удивлён, когда письма вернулись нераспечатанными, в отличие от обычных посланий.

— В последнее время у меня возникли проблемы с получением совиной почты. Полагаю, Вы переслали выписки непосредственно моему опекуну?

— Действительно.

— Вот и всё, — ответил Гарри. — Я действительно считаю, что мне нужно поговорить с Дамблдором о том, что он является моим магическим опекуном и управляет моими финансами. Что он, собственно, сделал?

— Как я уже говорил, Альбус Дамблдор дал указания управлять активами Поттеров и обеспечивать их рост. Только глава дома уполномочен знать что-либо сверх этого.

— Очень хорошо. В таком случае я хотел бы пройти ритуал наследования, — ответил Гарри. Гримджоу кивнул и ненадолго пригнулся под столом.

— Эй, Муни, мне кажется, или это жутковато, когда Гарри так себя ведёт? — пробормотал Сириус.

— Холодно и расчётливо? Откуда-то точно знает, что именно нужно сказать и сделать? — ответил оборотень. — Да, это точно.

— Хорошо, я думал, это только у меня, — ответил Сириус, в то время как Гримджоу достал покрытый рунами тазик и стальной ритуальный нож, на лезвии которого было несколько рун.

— Процедура проста, наследник Поттер. С помощью ножа соберите кровь и опустите её в чашу. Остальное сделает магия, — Гарри кивнул и сжал руку вокруг лезвия, а затем быстро провёл ножом по ладони, позволяя крови вытекать из раны в сосуд.

Гримджоу был поражён действиями юного волшебника, заметив, что тот даже не вздрогнул. Сириус и Ремус, конечно, были потрясены.

— Гарри! Что ты творишь? — воскликнул Сириус. — Нескольких капель было бы достаточно!

— Не волнуйся, — ответил Гарри, исцеляя себя своей палочкой, не отрываясь от чаши. По мере того как она впитывала кровь, вырезанные на ней руны начали излучать мягкое золотистое сияние, и в одно мгновение сверху появился лист пергамента. Гримджоу схватил пергамент и прочитал его вслух остальным.

Имя: Гарри Джеймс Поттер

Возраст: 14 лет

Отец: Джеймс Карлус Поттер

Мать: Лили Джулия Поттер, урождённая Эванс

Наследник дома Поттер по первородству

Потенциальный наследник дома Слизерин по материнской линии.

— Что значит «потенциальный наследник дома Слизерин»? — спросил Сириус сквозь шок.

— Эта история уже малоизвестна, но у нас, гоблинов, долгая память. В закатные годы Салазар Слизерин запер свои хранилища и спрятал ключ в тайном месте. Он сообщил своим потомкам, что только достойный наследник сможет раскрыть секрет и принять титул Лорда Слизерина. По крайней мере, по его словам, это предполагало некое испытание на хитрость.

— В прошлый раз я точно не раскрыл этот секрет, — подумал Гарри.

— Но как? Лили была потомком Слизерина? Она ведь даже не была Змееустом!

Гримджоу насмешливо хмыкнул.

— Вы, волшебники… — хмуро сказал гоблин. — Не все магические способности автоматически передаются от родителей к детям. В Гринготтсе знали, что леди Поттер — потомок Салазара Слизерина, и у нас есть документы. Её родословную можно проследить через ветвь сквибов, происходящих из семьи Гонт, которая, как известно, напрямую происходит от Слизерина. Хотя Лили Поттер была первой из этой линии, кто получил полностью функциональное магическое ядро, этого было недостаточно, чтобы активировать все способности, присущие её предкам. Вливания магии и крови из рода Поттеров, похоже, было достаточно, чтобы пробудить некоторые из этих способностей в Вас, наследник Поттер.

— Но Лили была могущественной ведьмой, — озвучил Ремус, но гоблин больше ничего не ответил. Сириус посмотрел на Гарри, который выглядел задумчивым.

— Гарри, что ты можешь сказать по этому поводу?

— Моя мама знала? — спросил он, и Гримджоу утвердительно кивнул.

— Да, но она велела объявить эту информацию тайной дома Поттеров. Не думаю, что бывший Лорд Поттер, твой отец, когда-либо знал об этом.

— Понятно, — ответил Гарри. — А Лорд Волдеморт, ранее известный как Том Риддл, мог претендовать на титул Лорда дома Слизерин?

— Нет, — ответил Гримджоу, а Гарри кивнул и на мгновение отвёл взгляд, размышляя над этой загадкой.

— В таком случае, — сказал он через мгновение, — я хотел бы претендовать на лордство Поттеров, а затем ознакомиться с завещанием моих родителей.

— Как пожелаете, Лорд Поттер.

Гримджоу выдал Гарри несколько бланков для подписи и приказал гоблину принести завещание и кольцо Поттеров, что и было сделано в считанные мгновения.

— Теперь я, с Вашего позволения, зачитаю завещание, — объявил Гримджоу, и Гарри быстро согласился.

Это письмо служит последней волей и завещанием Джеймса Карлуса Поттера, Лорда дома Поттеров, и Леди Лили Джулии Поттер.

Мы пишем его сейчас, только что скрывшись под чарами Фиделиуса, в надежде, что оно никогда не будет прочитано. Если это читают, значит, наш план провалился, и Лорд Волдеморт каким-то образом добрался до нашего хорошего друга Питера Петтигрю, который был нашим тайным хранителем Фиделиуса.

Прости нас, Пити.

Если наш сын Гарри Джеймс Поттер переживёт нас, то мы завещаем следующее: Сириусу Блэку мы оставляем десять тысяч галлеонов и опеку над нашим сыном Гарри Джеймсом Поттером. Ремусу Люпину мы также оставляем десять тысяч галлеонов. Ещё десять тысяч галлеонов будут переданы непосредственно Корпусу авроров, а пять тысяч — организации, известной как Орден Феникса. Оставшаяся часть нашего имущества достанется нашему сыну Гарри.

Гарри, если ты читаешь это, мы хотим, чтобы ты знал, что мы любим тебя больше всего на свете. Мы хотим, чтобы ты прожил долгую и счастливую жизнь, наполненную любовью и счастьем. Что бы ты ни делал, знай, что мы гордимся тобой и будем следить за тобой. Судя по твоим случайным приступам магии, однажды ты станешь могущественным волшебником, и мы знаем, что ты совершишь великие дела. В хранилище Поттеров хранится коллекция воспоминаний, среди которых есть самые дорогие для нас моменты общения с тобой. Если мы не переживём эту войну, мы бы хотели, чтобы у тебя хотя бы что-то осталось от нас.

Это не прощание, сынок. Когда-нибудь мы встретимся снова.

Мы очень гордимся тобой и очень любим тебя.

Если бы наш сын умер вместе с нами, я, Джеймс Карлус Поттер, назначаю Сириуса Ориона Блэка и Ремуса Джона Люпина наследниками дома Поттеров, и они могут делать с наследством всё, что пожелают.

Это не прощание. Однажды Мародёры снова будут бегать вместе.

Мы хотим, чтобы вы все прожили долгую и счастливую жизнь, и надеемся, что вы расправитесь с этими ублюдками ради нас. Вы трое были теми братьями, о которых я всегда мечтал. Мы будем ждать вас на другой стороне.

Прощайте, друзья. До встречи.

Джеймс Поттер,

Лили Поттер.

Подтверждено менеджером по работе с клиентами Гримджоу.

Гоблин сложил пергамент и поднял глаза: Гарри сидел в кресле с закрытыми глазами. Сириус вытирал слёзы с глаз, а Ремус торжественно смотрел в пол.

— Гримджоу, не могли бы Вы отправить копию этого завещания главе ДМП вместе с просьбой обеспечить моему крёстному суд?

— Будет сделано, наследник Поттер, — согласился Гримджоу, магически продублировав завещание и отложив его в сторону.

— Почему они указали только тебя в качестве возможного опекуна? — спросил Гарри у Сириуса, который пожал плечами.

— Я тоже планировал отправиться под Фиделиус. Они знали об этом, так что, возможно, они предположили, что я выживу, если они не смогут.

Гарри принял ответ и повернулся к Ремусу.

— Я оборотень, Гарри, мне бы не позволили быть твоим опекуном, — ответил тот, и Гарри вздохнул.

— Глупые фанатичные правила.

— И мой титул? — спросил Гарри у Гримджоу, который протянул ему полированную деревянную шкатулку. Открыв её, Гарри обнаружил золотое кольцо с огромным кроваво-красным камнем в центре. На поверхности камня был выгравирован герб дома Поттеров. Он достал кольцо из шкатулки, надел его на палец, и его тут же окутал золотой свет. Через несколько мгновений сияние исчезло, и Гарри почувствовал, как кольцо подстраивается под размер его пальца.

— Магия признала Вас, и с этого момента Вы — Лорд Поттер. Позвольте мне первому поздравить Вас, Милорд.

— Благодарю Вас, Гримджоу, — сказал Гарри, заслужив несколько одобрительных хлопков по плечам от своих дядей. — Надеюсь, директор ДМП знает, как поступить с завещанием и моим крёстным?

— Гринготтс приложит все свои силы, чтобы добиться этого, уверяю Вас. С наследником Блэком свяжутся при первой же возможности, — пояснил Гримджоу, закрывая папки. — Если больше ничего не нужно?

— Я хотел бы получить выписку о моём состоянии, пожалуйста, и ещё я хотел бы попросить несколько слов наедине, если позволите, — ответил Гарри, чем застал своих дядей врасплох.

— Конечно, Лорд Поттер. Мистера Люпина и наследника Блэка проводят в холл, где они могут подождать, пока Вы завершите свои дела.

— Надеюсь, вы не возражаете… — сказал Гарри, обращаясь к обоим мужчинам.

— Гарри, ты уверен, что тебе не нужна наша помощь? — спросил Сириус, что, похоже, позабавило и Гарри, и Ремуса.

— Не волнуйся, Сириус, думаю, у меня всё под контролем, — с усмешкой сказал ему Гарри. — Кроме того, если мне понадобится помощь, у меня есть Гримджоу. Именно поэтому мы ему и платим, не так ли?

Гримджоу кивнул.

— Конечно. Время — деньги, а я получаю гонорар за каждое успешное деловое начинание моих клиентов.

— Видишь?

— Ты пугаешь, парень, — сказал Сириус, покачав головой и усмехнувшись. — В таком случае, мы будем ждать снаружи.

Пока Ремус давал Гарри напутственные советы, Сириус преобразился в свою собачью форму, и они вместе вышли из офиса, оставив Гарри и Гримджоу наедине.

Гримджоу начал разъяснять ему состояние всех владений Гарри. Золота в его хранилищах было больше, чем Гарри рассчитывал потратить за всю жизнь. Гоблины явно серьёзно отнеслись к просьбе Дамблдора сделать так, чтобы поместье Поттеров росло. Они просмотрели портфель акций и различных объектов недвижимости, включая Поттер-Мэнор, родовой дом, который находился в стазисе с тех пор, как умерли его бабушка и дедушка.

Конечно, большинство из этого не было новостью для Гарри, но было полезно оценить имеющиеся у него ресурсы.

— Могу ли я быть ещё чем-то полезен, Лорд Поттер?

— Действительно, можете, — ответил Гарри, оторвав взгляд от пергамента, который он читал, и передав его обратно Гримджоу, который сделал копии для Гарри, чтобы тот просмотрел их позже. Гарри смотрел на ожидающего его гоблина со спокойным выражением лица, напоминающим о том времени, когда он был Тёмным Лордом Поттером. Пришло время привести в действие ещё одну часть своего плана, которая не касалась Волдеморта, но была связана с Обероном и Титанией. Он не собирался ждать почти десять лет и рисковать бесчисленными жизнями.

— Я хотел бы нанять Нацию гоблинов для поиска определённой группы волшебников и ведьм. Я не хочу ничего знать об отдельных членах, мне нужно знать только место их встреч и возможные убежища.

Гримджоу несколько мгновений смотрел на Гарри задумчивым взглядом.

— Подобные услуги обойдутся Вам в немалую… — начал гоблин.

— Конечно, я понимаю, — вмешался Гарри. — Я не ожидал меньшего, — гоблин кивнул.

— Очень хорошо. Расскажите мне, кого Вы хотите найти, и я передам Вам информацию.

— Хорошо, — ответил Гарри, откинувшись в кресле и сложив руки. — Я хочу знать, где проходят собрания группы, известной как Последователи Рассел’Тота, и местонахождение их лидера Варрард’Тота.

Впервые за несколько столетий волшебник наблюдал искренний страх гоблина.


* * *


Гарри вернулся в школу и хотел пойти встретиться с Дафной, но уже опаздывал. Вместо этого Добби доставил его прямо на седьмой этаж, и он вошёл в Выручай-комнату. Она была переоборудована в дуэльный зал, который он использовал для обучения ОД все эти годы, и который он до сих пор иногда использовал с Дафной.

В ожидании, пока Крам призовёт Добби, он опустился на пол и стал размышлять о событиях прошедшего дня.

Гримджоу был потрясён тем, что Гарри разыскивает Последователей Рассел’Тота. Он не понимал, как молодой волшебник вообще узнал об этой группе, единственной целью которой было поклонение одному из самых могущественных и опасных некромантов древнего мира как богу. Гоблин был уверен, что ничего хорошего не выйдет из того, что недавно возвысившийся Лорд Поттер станет искать такую группу. Всё, что связано с Рассел’Тотом, было крайне опасно. Даже если волшебники и забыли свою историю, Нация гоблинов — нет.

Гримджоу хотел получить от Гарри прямые ответы, но не получил. Всё, что он от него получил, — это приказ о найме пяти отрядов гоблинов-воинов для его поддержки, когда и если Нация гоблинов обнаружит группу. Уже одно это облегчило сердце гоблина, поскольку свидетельствовало о том, что молодой Лорд намерен противостоять культу, а не присоединиться к нему.

Закончив дела с Гримджоу, Гарри заглянул в хранилище Поттеров, чтобы забрать предмет, необходимый ему для Йольского бала, а затем поднялся обратно, чтобы присоединиться к Сириусу и Ремусу. Втроём они вернулись в Хогсмид и попрощались, причём старшие двое пообещали держать Гарри в курсе всех событий, касающихся правового статуса Сириуса. К тому времени было уже почти шесть часов, и Гарри нужно было спешить в Хогвартс на дуэль с Крамом.

В пять минут седьмого раздался стук в дверь.

— Войдите, — отозвался Гарри, и дверь открылась, явив Виктора Крама, который вошёл в комнату и удивлённо огляделся по сторонам. — А, мистер Крам, добро пожаловать. Я ждал Вас.

— Какда ты сказал, что знаешь место, я подумал оп классной комнате, — сказал болгарин, всё ещё пребывая в благоговейном восторге от комнаты.

Гарри усмехнулся.

— Эта комната мало кому известна, но она может принимать практически любую форму и предоставлять практически всё, что вам нужно. Эту версию комнаты я уже использовал раньше для дуэлей и тренировок.

— Это хорощо, йа?

После ещё нескольких светских бесед они установили правила тренировочной дуэли. Крам был удивлён тем, что Гарри не возражал против использования Тёмных проклятий, если они не убивали мгновенно, хотя он подозревал, что Поттер не такой уж и светлый, как все думали. По крайней мере то, что британцы называли газетой, похоже, разделяли мнение Виктора.

Гарри и Виктор заняли свои позиции и начали дуэль, сначала обмениваясь простыми заклинаниями, чтобы прощупать друг друга и проверить свои рефлексы. Затем, ухмыльнувшись, Крам решил поднять планку, и темп поединка резко возрос. Оба изо всех сил старались увернуться от атак друг друга, поднимая щиты только в крайнем случае.

«Похоже, у нас с Крамом схожая философия дуэлей, — подумал он. — Зачем тратить магию, если можно использовать быстроту, чтобы вообще избежать заклинаний?» — Гарри напомнил себе, что позже предложит Дафне заняться физической подготовкой.

Гарри отвлёкся от своих мыслей, когда ему пришлось отпрыгнуть в сторону от заклинания Виктора, проклиная себя за рассеянность. Несмотря на то, что Гарри был гораздо сильнее и вынужден был сдерживать себя, чтобы всё было по-честному, Крам был достаточно быстр, чтобы Гарри не стоило так легко терять бдительность.

Крам, в свою очередь, прекрасно проводил время. Он был чемпионом дуэлей среди юниоров в Болгарии и легко становился лучшим дуэлянтом в Дурмстранге, и ему отчаянно хотелось встретиться с соперником, достаточно сильным, чтобы побороть его. Его заинтриговали истории о Мальчике-Который-Выжил, который якобы победил опаснейшего Тёмного Лорда в возрасте одного года. Он подозревал, что история была преувеличена, если не полностью сфабрикована, но всё равно ему было любопытно, каким волшебником станет Гарри Поттер.

Юноша не разочаровал. Крам удвоил концентрацию, понимая, как и Гарри, что проиграет, если не сосредоточится на дуэли.

Они продолжали дуэлировать почти час, так и не выявив победителя. Через некоторое время оба перестали пытаться просто победить или одолеть друг друга и вместо этого стали выполнять упражнения на уклонение и цепочки заклинаний. Оба получали удовольствие, но вскоре поняли, что пора завязывать, если они хотят успеть к ужину.

— Мне нужен дущ, — сказал Крам, обливаясь потом. Гарри рассмеялся и указал на стену, где только что появилась дверь.

— Ещё одна полезная особенность Комнаты, — пояснил Гарри.

— Што про одежды? — спросил болгарин.

— Добби может почистить её, пока ты будешь принимать душ, — ответил Гарри, и Виктор кивнул, вставая.

Гарри попросил у Комнаты ещё одну ванную для себя и принял душ, тёплая вода успокоила его уставшие мышцы. Иметь в избытке магическую силу — это одно, но постоянное уклонение от заклинаний, подобных этим, требовало максимальной физической подготовки. Гарри обнаружил, что его четырнадцатилетнее тело, хотя и находится в неплохой форме, не настолько приспособлено к физическим нагрузкам, как он ожидал. Вспомнив свою юность, он вспомнил, что именно на пятом и шестом курсах начал по-настоящему тренировать своё тело, и решил начать работать над этим прямо сейчас.

Высушившись, Гарри облачился в новую одежду, которую принёс Добби, и стал ждать Крама. Комната предоставила ему стул и книгу о тёмных проклятиях, так что он сел и немного почитал в ожидании. Когда Крам, наконец, вышел из душа полностью одетым, они вместе вышли из Комнаты и пошли обратно в Большой зал.

— Это слухи, йа? У том, что ты убил учителя на первом курсе, василиска на втаром, а дементоров — на послетнем?

— Всё правда, к сожалению.

— Тебе стоит быть в Дурмстранге, — насмехался Крам. — Лучшие обучение и нет опасности.

— Если бы ты сделал это предложение до моего перераспределения, я бы, возможно, согласился, — ответил Гарри, хотя и знал, что это неправда. — Но теперь у меня есть очень веская причина остаться.

— Девушка? — спросил Виктор, и Гарри кивнул в ответ. — Я понимаю.

Они дошли до Большого зала, когда всё ещё обсуждали разновидности проклятий, и, войдя в помещение, повернулись и пошли к столу Слизерина. Зал сразу же наполнился возгласами и шёпотом, переговаривался при виде того, как Крам и Поттер идут вместе, словно старые друзья. Некоторые ученики слышали слухи за завтраком и отбросили их, но тут они дружески пожали друг другу руки, после чего разошлись по своим группам друзей.

— Добрый вечер, — сказал он, и остальные поприветствовали его в ответ. Он сел и поцеловал Дафну в щёку, но она, похоже, не была рада его видеть. Её поза оставалась скованной, она что-то бормотала себе под нос, но в остальном не обращала на него внимания.

— Что случилось?

— Ничего, — ответила она, избегая смотреть на него.

— Она в таком состоянии с тех пор, как пришла на ужин полчаса назад, — ответила Милли. — Что ты с ней сделал?

— Я ничего ей не сделал, — ответил Гарри, но его глаза не отрывались от Дафны. Он попытался взять её за руку, но она сердито вырвала свою руку у него.

— Не надо, — прошипела она, в её голосе звучал гнев. Гарри заглянул в её глаза и увидел там обиду и чувство предательства, и у него самого сердце оборвалось от такого зрелища.

— Дафна, пожалуйста, что случилось… — начал он, но его вопрос был прерван тем, что Дафна ударила его по лицу. Гарри замер. Звук был достаточно громким, чтобы практически все в Большом зале прекратили свои занятия и повернулись к столу Слизерина, чтобы посмотреть, что происходит.

— Ты ещё спрашиваешь? — прошипела она. — Ты сказал, что тебе нужен партнёр. Ты сказал, что никогда не будешь мне врать, но ты только и делаешь, что врёшь, не так ли?

В её глазах заблестели слёзы.

— Как я могу доверять тебе, если ты лгал мне с самого начала?

— О чём ты говоришь? — взмолился Гарри, но получил от Дафны ещё одну пощёчину, на этот раз ещё сильнее, чем первая. Она выглядела ещё более оскорблённой.

— Я видела воспоминания, которые ты оставил в Омуте, ублюдок, — сказала она, отталкивая его и вставая из-за стола. — Не смей больше разговаривать со мной, если только не хочешь рассказать мне правду, — сказала она с окончательным тоном, и слёзы потекли по её щекам.

Она направилась к дверям, не обращая внимания на взгляды, которыми провожали её все присутствующие в зале. Гарри остался сидеть на своём месте, широко раскрыв глаза и пребывая в состоянии полного шока, как будто его парализовало. Он прокручивал в голове её слова: «Я видела воспоминания, которые ты оставил в омуте, ублюдок», — и вдруг вспомнил, что он сделал тем самым утром.

Гарри сел за стол и положил голову на костяшки пальцев, погрузившись в раздумья. Вздохнув, он поднял палочку, вытащил из головы знакомое воспоминание и положил его в чашу. Проронив слезу, Гарри глубоко вздохнул и полез в Омут.

Это плохо.

Он так и не вынул воспоминание из Омута. Его отвлекли кошмары прошедшей ночи, и он совсем забыл о нём. Это воспоминание было одним из его самых счастливых моментов, хотя просмотр его всегда наводил на него тоску. Если она смотрела это без его объяснений, неудивительно, что она была так расстроена. Он совершил глупую ошибку, оставив воспоминания без защиты, ошибку, которая могла стоить ему его плана и его Дафны.

— Что ты наделал, Поттер? — спросила Трейси, вставая, чтобы бежать за Дафной.

Разозлившись на себя, он хлопнул кулаком по столу и повернулся к Дафне, которая быстро направилась к выходу.

— Не твоё дело, — сказал он, и внезапно его тело померкло и исчезло, только чтобы материализоваться в нескольких футах перед Дафной, которая всё ещё пробиралась к дверям Большого зала.

Все ахнули при виде того, как Гарри Поттер как бы аппарировал в Хогвартсе. Предполагалось, что это невозможно для всех, кроме домовых эльфов — так было написано в книге «Хогвартс: История». Никто не был поражён больше, чем Дафна, чьи глаза расширились, когда Гарри появился перед ней, его зелёные глаза пылали.

— Но… как? — прошептала она.

Вместо ответа он обхватил её за талию, притянул к себе, и они оба рассеялись из зала.

После краткого мгновения ошеломлённой тишины в Большом зале разразилось столпотворение.


Примечания:

отбечено


1) В оригинале Виктор произносит болгарское «da», но для демонстрации его славянского акцента на русском языке, я буду отчасти использовать акценты других языков, к примеру, немецкого «ja»

Вернуться к тексту


2) Это привлекло и моё внимание, и я понял, что «mistress» в несколько другом контексте можно было бы перевести, как госпожа или любовница.

Вернуться к тексту


3) Scrivenshaft's Quill Shop — Магазин перьев «Писарро». Канцелярский магазин в Хогсмиде.

Вернуться к тексту


4) И снова игра слов: «potter» переводится как гончар.

Вернуться к тексту


5) Можно было перевести, как Мрачная челюсть или Темнозуб, Мрачнозуб, но..

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 16.02.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 41 (показать все)
overinc
h1gh

А в этом не зависнет?)
Нет
Dreoilinпереводчик
overinc
Перевод полностью закончен. Публикации идут согласно графику, дважды в неделю, последняя глава будет опубликована 27.04.24, но на фикбуке. Тут не могу пробиться через редакцию сайта. Почему-то считают, что мы с бетой неграмотно оформили прямую речь, хотя я ошибок не вижу. Открываю книги и там ровно тоже самое.
Сейчас можете на ФБ прочитать 15 глав, послезавтра будет 16-я. Так медленно публикуем, потому что не успеваем бетить. Я неспеша занялся переводом другого произведения, плюс там же на ФБ публикую новые переводы миников.
Dreoilin
Без обид, но ошибок пока хватает (читаю на фикбуке). Здесь другая бета?
Dreoilinпереводчик
h1gh
Бета одна, она в шапке. 1-4 главы редактировала первая бета Sandra White Rock, 5, 9-11, 14, 15 бетила Evvelin. Остальные главы не бечены вовсе. Корректировать и редактировать долго, времени у нас сейчас мало, а брать кото-то ещё смысла не вижу. Можно было бы снизить темп публикации до 1 главы в 1-2 недели, но тоже не хочется. На ФБ есть публичная бета, многие грамотные читатели отправляют данные об ошибках, которые мы оперативно исправляем.
Перевод хороший, спасибо. Фик, правда, такооооооое. Хотя к середине выравнивается и уже норм. Спросите, почему я тогда читаю? А потому что всё что я считал хорошим я уже давно проглотил. )
Фанфик и перевод заслуживают рецензии. Пока, раз автор просит - впечатления от происходящего:
Во-первых, потрясающая Дафна.
Во-вторых, Грейнджер знаменита как раз тем, что ни разу от Гарри не отвернулась. Пайцу очень тяжело такое читать, именно тут канон развернут так, что увы, это больно.
В-третьих, Лонгботтом. Невилл не сделал ничего, вообще ничего. Бездействие тоже имеет цену, но .... Это мать их, 14 летние дети. Дети! Да, я лично знал "детей" что исследовали в 14 подробности анатомии путем секса, но мозгов это им отнюдь не прибавляло.
Невилла и Гермиону по-человечески жаль, плюс тот факт, что ГГ своими Действиями может породить результат куда худший, поскольку чинит несправедливость (по моей оценке) хотя в тексте и подробно обоснованы, и имеют право на жизнь его действия.
Близнецы - лажают, обычно более живые персонажи, но тут так сильно расписаны обычно непримечательные слизеринцы, что мое почтение

Джинни не жаль. Нехрен рукой махать, оттяпать могут.

С драконом...жалко дракона, но он пытался. Надеюсь, русалок не зажарит)
Флер и крам хороши.
Вопросы правда к такой любви к змеям у Поттера..... После нагайны, он не должен бы их сильно любить)
Показать полностью
Полярный песец.
Хэппиэнд-то в следующих 12 главах возможен?)

Честно, не верю в таких Гермиону и Невилла....
Жесть полная, очень атмосферно и невероятно передано все.
Правда, остается вопрос, зачем ей так хотелось это знать, а он не отказался показывать.
Это то, чего уже не будет. Лишние страдания по необретенному или утраченному.
Делать им на рождество нехрен, нет бы кровать протестить или иначе получать позитив и плюсы от нынешней реальности.

Жду проду очень, темп прекрасный.

Рискну предположить что возможно "стало еще хуже" относится к прошлому и воспоминаниям.
Учитывая, что из его команды к моменту его смерти не осталось никого, очевидно, он терял их одного за другим. Не думаю что он сблизился с кем-то из дам, той же Тори - нет. Но все бездны безумия он скорее всего познал, свершил месть, родил ритуал.
В текущей реальности он слишком мощен, не думаю что кто-то сможет что-то, и надеюсь, что ничего не случится
Dreoilinпереводчик
4ert13
Спасибо за комментарий. Темп будет поддерживаться, фик переведён, но не бечен. Ни у меня, ни у беты нет времени совершенно.

Дафна... В оригинале от этого персонажа только имя, а в англоязычном фандоме создался определенный образ. Тут действительно ее прописали просто потрясающей. Это не мэрисью, но расчетливая, хитрая и очень любящая девушка.
Да, согласен, что в оригинале Гермиона всегда была полностью преданна Гарри, Дамблдору не теряя при этом головы, но так же был показан ее фанатизм и невежественность относительно чуждой культуры.
Невил не сделал ничего, но должен был. Современному гражданину демократической страны сложно воспринять понятия союза родов или какой-нибудь вассальной клятвы. Для нас это очень странно, но в фанфике "Однажды двадцать лет спустя" очень интересно это объясняется.

У вас интересные предположения и надежды. Я не стану раскрывать никакие спойлеры, но могу обещать, что вам точно понравится этот фик. Последняя глава будет опубликована на фикбуке 27 апреля, сюда так же в этот день выложу все неопубликованные главы.
Ну, с концовочкой. За перевод ещё раз спасибо, а сам фик в целом — странная штука. Плохо, но хорошо. И концовка слита, но не слита. Фанфик Шрёдингера, короче. )
Dreoilinпереводчик
Gargule
Гарри жив, но умер. Согласен, очень необычный фик, но за обычный я бы и не взялся, их и так слишком много) тут вроде как Мартин Сью, но опять же не такой уж и сильный. От Дамблдора чуть не огреб, на везении выехал, Рассел'Тот вообще его как щепку сжёг...
Следующий будет не менее странным. Начну публиковать где-то в начале августа и наверное снова по той же схеме, сначала на фб, потом к окончанию тут.
Dreoilin
Моя претензия скорее в том что сьюх делают из антагонистов. Имбовый ГГ — не такая большая проблема, а вот когда автор не может вывезти имбовости героя и решает тупо добавить ещё более сломанного злодея, а потом забивает этого злодея роялями…
Мда.
Gargule
Ну, с концовочкой. За перевод ещё раз спасибо, а сам фик в целом — странная штука. Плохо, но хорошо. И концовка слита, но не слита. Фанфик Шрёдингера, короче. )
Очень хорошо переданы ощущения от фика. Добавлю, что, на мой взгляд, поворот с Изабеллой был нафиг не нужным, нелогичным и крайне тупым. Зачем это автор сделал — я вообще не понимаю.

Переводчику же — спасибо.
Dreoilinпереводчик
h1gh

Я думаю Белла/Сириус тут была заделка на будущее для другого фика. Или просто захотел ввести сюжетку Блэков чтобы не писать отдельный фик по этой теме. Мне кажется не плохо. Да и я во многих фиках видел где Белла так или иначе переходит на нейтральную сторону в качестве члена семьи Блэк.
Эх пафос в 1 главе уровня "Даффи Дак волшебник" поднял уровень ожидания на: так плохо, что даже хорошо. А вышла довольно серая сьюха, которой кста нет в тегах. Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.
inka2222 Онлайн
Shvaberzero
Белла/Сириус это отвратительно, папа первой и мама второго сиблинги.

О да. Альберт Эйнштеин конечно это отвратительно (женат на кузине). Как впрочем и бОльшая часть культур мира где это было достаточно нормально.

Не надо делать вид что твои внутренние тараканы на тему морали почему-то "общепринятые истины" которые должны являтся мерилом чего-то или кого-то.

Насчёт "сюха", сначала прочитай определение что такое МС, а потом кати бочку.
inka2222

Не надо делать вид что твои внутренние тараканы на тему морали почему-то "общепринятые истины" которые должны являтся мерилом чего-то или кого-то.
Если ты фанат Габсбургов, это не значит что они были здоровые и красивые.
Насчёт "сюха", сначала прочитай определение что такое МС, а потом кати бочку.
Супер-пупер империо которое никто не может обнаружить и снять.
inka2222 Онлайн
Ага. А также 99% всего остального в фантастике/фантази. В частности у Роулинг, тот же "нормальный" Империо тоже кроме (супер)Гарри никто снять не мог, да и обнаружить похоже тоже. Или Волдиковское Табу (а таже проклятие на должность ЗОТИ).

Как я сказал, почитай определение. МС это не "какая-то ОП черта героя которая мне не нравится"
Dreoilinпереводчик
В этом фике есть просто старый опытный чародей, против более слабого Волди, равного Дамби и единственного непомерно мощного настоящего МС Раститута. В целом способности Поттера, как временного попаданца, вполне нормальные. Он взмахом палочки континенты не сносит и замки не возводит. Он даже не анимаг и не маг молний))
Мне концовка не понравилась! Весь этот твист с душами в конце все испортил на мой взгляд, а так читалось бодро.
А слову, об адаптации. Возможно, уже писали, но я не читала комментарии 😅. Шутку про крестного отца (godfather-dogfather) в другом фанфике перевели как пёсный отец. По мне, звучит крайне забавно))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх