Название: | The Case of the Stolen Dentures |
Автор: | Small_Hobbit |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/11472888 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Нет, это просто очаровательно! — воскликнул Холмс. — Лестрейд просит моего совета по делу о краже вставной челюсти!
Мой друг читал записку, которую ему доставили несколько минут назад. Его хриплый смех заставил меня оторваться от утренней газеты — я как раз изучал расписание сегодняшних скачек.
— Холмс, вам не кажется, что подобное легкомыслие несколько неуместно в данной ситуации? — спросил я. — Представьте только, какие неудобства терпит сейчас владелец этих зубов…
— Ровным счетом никаких, — возразил он. — Вставную челюсть похитили из кабинета дантиста, доктора Арбетнота — он сделал ее совсем недавно и еще не успел отдать заказчику. Похоже, грабители взломали шкаф, где доктор хранил зубные протезы, но ничего не тронули, кроме одной-единственной челюсти. Лестрейд решил, что этот курьезный случай мог бы меня заинтересовать.
— И как, заинтересовал?
— Думаю, да. Отправлю-ка я этому доктору телеграмму — пусть ждет нас сегодня днем. Я как раз закончу письмо отцу Уильямсу, а потом мы с вами отобедаем — правда, несколько раньше обычного.
Я вновь уткнулся в свою газету, но скачки меня уже не интересовали — из-за раннего обеда я все равно не успевал зайти в клуб, чтобы сделать ставку.
* * *
Мы уже заканчивали трапезу, когда Холмсу доставили телеграмму. Он вскрыл ее и зачитал мне вслух: «ЧЕЛЮСТЬ НАШЛАСЬ ТЧК НЕОБХОДИМОСТЬ ВИЗИТЕ ОТПАЛА ТЧК АРБЕТНОТ».
— Ну что ж, раз поездка отменяется, попрошу миссис Хадсон подать нам кофе, — сказал я.
— Наоборот, Ватсон! Это полностью меняет дело. Мы отправляемся немедленно!
Когда мы уже сели в кэб, чтобы ехать к доктору Арбетноту, Холмс, до этого пребывавший в молчании, вдруг спросил меня:
— Вот вы, Ватсон — по какой причине лично вы стали бы похищать вставную челюсть?
— Если бы она понадобилась мне или кому-то из моих близких, — ответил я.
— А почему, в таком случае, вы решили бы ее вернуть?
— Может, если бы она не подошла по размеру…
— И что потом? Украли бы вторую, а потом еще одну и еще — до тех пор, пока не подвернулся бы подходящий размер? Нет, думаю, эту версию можно смело отбросить…
Холмс вновь погрузился в молчание, а я продолжил размышлять над причинами, которые могли побудить кого-то сначала украсть, а затем вернуть такую необычную вещь, как вставная челюсть. Но максимум, до чего я додумался, это что грабитель намеревался снять с похищенной челюсти слепок, чтобы потом на его основе сделать такую же. Однако выгода от подобной операции выглядела практически нулевой.
Когда мы прибыли на место, Холмс сразу же изъявил желание взглянуть на объект недавней кражи. Арбетнот, конечно, удивился, но просьбу выполнил.
Холмс взял челюсть в руки и стал ее внимательно рассматривать, а затем вдруг спросил:
— Чей это заказ?
— Лорда Аттербери.
— Солидный клиент…
— О да! Это большая честь, что он решил обратиться именно к нам. Насколько я знаю, он сделал это по рекомендации своего племянника.
Холмс снова сосредоточился на изучении челюсти, а потом воскликнул:
— Есть! Смотрите, Арбетнот… Вот здесь — между клыком и премоляром… И на другой стороне, между двумя молярами…
Дантист вгляделся:
— Святые небеса! Да, действительно... Какие-то крохотные капельки — это что, смола? — он протянул было руку, но Холмс отодвинул челюсть подальше. — И вся внутренняя сторона как будто чем-то покрыта, очень тонким слоем…
— Думаю, это яд. Кто-то хочет убить будущего владельца этой вещи.
— Что же мне теперь делать?! Лорд Аттербери сегодня явится на примерку! — Арбетнот был в панике.
— Какое интересное совпадение! Особенно если учесть, что еще утром эта челюсть считалась похищенной…
— Мне звонил его племянник — к счастью, уже после того, как украденное вернули. Сказал, что его дяде не терпится примерить новые зубные протезы. Вот я и назначил ему час приема.
— Тогда сделаем вот как. Мы с Ватсоном сейчас разыщем инспектора Лестрейда и уже втроем вернемся, чтобы повидаться с лордом Аттербери, который, я уверен, пожалует к вам вместе с племянником.
* * *
В назначенный час мы с Лестрейдом расположились в приемной дантиста, у входной двери, причем Лестрейд на всякий случай держался за щеку, изображая пациента с зубной болью и делая вид, что он здесь не по долгу службы. Холмс остался дожидаться развития событий в кабинете Арбетнота.
Едва лорд Аттербери и его племянник переступили порог приемной, дантист поспешил им навстречу с извинениями:
— Прошу прощения, милорд, но с вашей вставной челюстью возникли некоторые сложности, так что примерку придется отложить…
— Да что там может быть серьезного? — вмешался племянник. — Дядя, вы должны настоять на примерке!
— Даже если его вставная челюсть отравлена? — спросил Холмс, выходя из кабинета с упомянутым предметом в руке.
— Не понимаю, о чем вы! — рявкнул племянник лорда и попытался выхватить челюсть из рук Холмса.
— Уверен, что понимаете, молодой человек! — произнес Лестрейд, вставая со своего места.
Племянник вдруг резко толкнул своего дядю на Холмса и бросился к выходу. Но мы с Лестрейдом отрезали ему путь к двери, после чего инспектор молниеносно защелкнул наручники на его руках.
Я постарался по мере сил успокоить лорда Аттербери, который, само собой, был потрясен таким поворотом событий, и проводил его домой. Холмс же отправился с Лестрейдом в Скотланд-Ярд.
Позднее, когда мы оба наконец добрались до дома, Холмс рассказал мне, что племянник лорда, у которого имелись крупные карточные долги, решил получить дядюшкино наследство досрочно, не дожидаясь, пока оно перейдет к нему естественным образом.
Кабинет доктора Арбетнота он выбрал не случайно: в соседнем доме живет один из его приятелей-картежников, у которого он мог бывать в любое время дня и ночи, не вызывая никаких подозрений. Он выкрал у дантиста дядюшкину вставную челюсть, покрыл ее ядом и вернул на место, предполагая, что никому и в голову не придет расследовать ее кратковременное исчезновение. К несчастью для него, этим делом заинтересовался сам Шерлок Холмс.
2018
ТолькоОдинРаз, что есть - то есть)))))
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения ТолькоОдинРаз от 08.08.2018 в 10:16 Плавный, льющийся перевод, очень в духе АКД вышло. Не знаю, как остальных, а меня подобный тон и темп повествования слегка убаюкивают. Слегка, в хорошем смысле. Удивительно, как автору удалось в такой малый объем уложить целое расследование. Причем ввернуть несколько очень характерных для Холмса перемен настроения (берем-не берем), что мгновенно придают всему тексту благородный налёт достоверности (и кокаина). Прекрасный выбор для конкурса: минимум знаков, максимум вхарактерности, никто в итоге не пострадал, автор персонажей - в источниках вдохновения. Спасибо!) Жду не дождусь снятия анонимности, ибо очень хочется посмотреть на автора. Есть у меня некоторые серьёзные вопросы к протезу, который он намеревался всучить лорду)) Вы прямо как телепатически угадали, что для меня было главным при выборе текста! Чтоб был очень короткий (времени не было на крупную вещь), каноничный, с четким детективным сюжетом и героями как у Конан Дойля. И желательно чтобы без непоправимых трагедий. И такой текст нашелся! |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения KNS от 08.08.2018 в 19:32 Аноним Что ж - это было весьма занимательно, хотя и коротко. Почему-то, когда читала, думала, что это Шерлок Гая Ричи, и уже всё представила в исполнении Дауни и Лоу, но оказалось, что я была не права. При этом в антураже фильмов Гая Ричи эта история смотрелась бы более органично - всё-таки она слишком простая. Однако перевод мне очень понравился, и детектив вполне удался! Большое спасибо! Цитата сообщения B_A_D_ от 08.08.2018 в 22:49 Пока читала, абсолютно вылетело из головы что это перевод, потому позже удивилась даже, читая комментарии. Очень приятно, но коротко. Вроде удовольствие и получено, но как будто не до конца :D В любом случае огромное спасибо! Спасибо за похвалы, дорогие читатели! Очень приятно! Понимаю, что мало. Но в такой объем вряд ли уместилась бы более сложная история) А хотелось, чтобы там все же было настоящее холмсовское дело, без всяких шуточек. |
Премилая история вышла
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Lonely Rose от 09.08.2018 в 14:49 Премилая история вышла Спасибо) Но это перевод) |
Извините. В читалке не заметиль
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Lonely Rose от 09.08.2018 в 14:56 Извините. В читалке не заметиль Сочту это за комплимент) 1 |
Стильно, вхарактерно, одна претензия, которая и не претензия вовсе - мало)) Но это очень милое мало, когда оппа - и дело в шляпе, а не в цилиндре) Спасибо за перевод!
1 |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения кузина Энн от 09.08.2018 в 16:48 Стильно, вхарактерно, одна претензия, которая и не претензия вовсе - мало)) Но это очень милое мало, когда оппа - и дело в шляпе, а не в цилиндре) Спасибо за перевод! О! Первый читатель, который оценил лаконичность... Ура! |
Вот даже не знаю, что хвалить в первую очередь. И лаконичность, я бы даже сказала, сконцентрированность сюжета, и "второе дно" и стиль АКД. Вы выбрали отличный текст и умело перевели.
|
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Mangemorte от 10.08.2018 в 13:26 Вот даже не знаю, что хвалить в первую очередь. И лаконичность, я бы даже сказала, сконцентрированность сюжета, и "второе дно" и стиль АКД. Вы выбрали отличный текст и умело перевели. Спасибо большое за такой отзыв! |
Ксения Шелкова
|
|
Хорошая история. Эх, будь она подлиннее - с расследованием, кто этот злодей, чем с помощью его убили лорда, зачем... Но это не к переводчику, понятное дело.
Понравилось, конечно же, так-то все как надо кроме размера:) |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
хочется жить
Спасибо вам за рекомендацию! megaenjoy И вам спасибо за рекомендацию! Да, размер маленький, но на большой текст не было времени. Пришлось выбирать из мини-детективчиков. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Kaitrin от 13.08.2018 в 19:17 славная история, но ужасно не хватило именно что напряженности расследования, каких-то намеков, хоть чего-то, чтобы показать ход мыслей Холмса. А то в начале каноничная сцена, даже упоминаются скачки, которые вообще не нужны, имхо, а все расследование такое маленькое. Но все равно было интересно, спасибо. Спасибо и вам!) Вот все говорят о скачках, о колебаниях сыщика... Интересно, почему? Холмс же не сворачивал с пути - он как изначально заинтересовался этим делом, так и дальше шел по выбранному курсу. Да, расследование маленькое, но мне понравилось, как автор в маленький текст уложил полноценный сюжет. Потому и взялась за перевод. |
Наиля Баннаевапереводчик
|
|
Цитата сообщения Kaitrin от 13.08.2018 в 20:01 Аноним Вот как я это вижу - огромный кусочек для минечки, не имеющий отношения к сюжету - вся первая сцена и вскользь упомянутые скачки, которые на таком объеме вроде как должны сыграть, но не сыграли. Атмосфера создается, может быть, и привязка к канону, но дальше все идет безо всяких нюансов и намеков. И поэтому мне газета со скачками мешает. А мне хотелось не колебаний сыщика, а именно что погружения в расследование, чтобы были хотя бы очерчены подозреваемые и не так в лоб. Да чтобы хотя бы Холмс как-то про этот игорный клуб сказал пораньше))) а то вес постфактум( Но ясно, что претензии не к вам))) Почему это скачки не сыграли? Очень даже сыграли. Момент со скачками максимально емко обрисовывает характер Ватсона и его роль при Шерлоке. Всегда готовый безропотно пожертвовать собственными интересами друг-биограф... Кстати, игорного клуба как такового там не было. Был просто приятель по играм, у которого племянник лорда мог бывать в любое время суток на правах близкого друга. Если убрать их общее увлечение, было бы то же самое)) Так что то, что вас смущает, меня, напротив, восхищает. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|