↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ухаживая за Гермионой Грейнджер (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст
Размер:
Макси | 525 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС
 
Проверено на грамотность
Возвращение Гермионы Грейнджер после длительного отсутствия буквально всколыхнуло Британское Министерство Магии. Но именно ухаживания Гарри Поттера станет тем, что изменит ее жизнь.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 17

— Леди Поттер, пожалуйста, расскажите суду, что произошло в тот день, когда мисс Чанг прокляла вас.

Тот факт, что она была вызвана первой для дачи показаний, совсем не удивил ее. Зейл Райт представлял сторону обвинения, хотя о нем она знала только лишь как о старшем прокуроре лорда Блэка. И он был одним из самых привлекательных мужчин в здании Министерства, вызывая немалый интерес у женщин, но до этого момента они никогда не взаимодействовали.

— Моей служебной обязанностью как главы невыразимцев является раздача заданий. Я собрала всех свободных сотрудников в конференц-зале ОТ и начала этот процесс. Мисс Чанг яростно протестовала против назначенного ей задания и предупредила, что собирается подать жалобу Кроакеру. Я сказала ей, что это ее право, но выразила сомнение по поводу его радости от такой нелепой жалобы и необходимости с ней разбираться. Тогда она выхватила свою палочку и начала кричать, что я разрушила ее жизнь и все такое. И затем она попыталась, но безуспешно, использовать Круциатус на мне. Ее тут же обездвижили и взяли под стражу, затем ее перевезли в Св.Мунго.

— Вы не были в восторге от мисс Чанг.

— Она... нет, боюсь, что нет. Она была своего рода задирой по отношению к другим сотрудникам, и часто заставляла кого-то из коллег заканчивать за нее работу, чтобы она могла уйти пораньше. Я появилась в ОТ, как глава исследовательского отдела. И первой вещью, которою я сделала — внедрила систему отслеживания рабочего процесса, что сделало невозможным скрывать тот факт, что она не выполняет свои служебные обязанности. И, следовательно, Кроакер сделал ей выговор. В то время ее неприязнь ко мне казалась чисто профессиональной, а потому я игнорировала его большую часть времени.

— Было ли время перед тем, как она попыталась проклясть вас, когда вы больше не могли игнорировать ее?

— Вскоре после получения первого дара от лорда Поттера, ее поведение, как будто взяло новый курс. Любые профессиональные разногласия были отброшены в сторону, поскольку тут уже был другой вид ревности. И, естественно, она считала меня недостойной его времени и внимания. Она, конечно же, была не единственной, кто выражал свое недовольство, но мисс Чанг была кем-то вроде негласного лидера, которого эта несправедливость ранила больше всего. Будь я знакома с ней чуть ближе, то, возможно, смогла бы распознать, что ею магически манипулируют, и смогла бы помочь ей.

— И вы бы помогли ей? В конце концов, она пыталась использовать пыточное проклятие на вас и очевидно, что мечтала уничтожить вас и ваши отношения с мужчиной, который теперь уже ваш супруг.

— Да, я бы помогла ей. Во что бы она ни верила, Чжоу Чанг не заслужила умереть так, как это произошло. В магическом мире есть всего несколько более мучительных смертей, чем от разрушения магического ядра, — Гермиона бросила взгляд на Гарри, сидящего в ложе Поттеров. И теперь там было место и для нее, что было просто потрясающе. К слову, сегодня было много жен в ложах. Это судебное заседание секретом ни для кого не было, так что зал был забит до отказа. Но, учитывая особенности дела, несовершеннолетних не было.

— Больше нет вопросов, Верховный Чародей.

Гермиона перевела взгляд на Харви Форста и невольно задумалась, а не специализировался ли он на защите мерзавцев. Форст посмотрел на нее с хитрой усмешкой.

— А вы неплохо поднялись в нашем обществе с момента нашей последней встречи, леди Поттер.

— Да, жаль, о вас нельзя сказать подобного, — невозмутимо ответила Гермиона, отчего Форст мгновенно покраснел.

— И сознательно разозлили Чжоу Чанг, в тот день, когда она прокляла вас, попытавшись отправить ее в Болгарию. Самое худшее из заданий, что у вас были, не так ли?

— Я выбрала это задание не для того, чтобы разозлить ее. Я просто хотела убрать ее от себя, поскольку устала от капризного и откровенно детского поведения. Я могла отстранить ее от службы или объявить выговор с занесением в личное дело, но я этого не сделала. Я надеялась, что нахождение от меня и всего происходящего на расстоянии позволит ей взглянуть на ситуацию и свою жизнь по-другому. Ведь это не моя вина, что она бросила Гарри во время войны.

— Но именно вы встали на пути их примирения, — заметил Форст.

— Вам следует об этом спросить моего супруга.

— Расскажите о ваших взаимоотношениях с лордом Сэвиджем.

— Я мельком встретилась с ним в поместье Малфоев на Йоль, а также изредка видела его в здании Министерства, но мы никогда с ним не общались.

— Как думаете, есть ли у него какие-нибудь личные претензии к вам?

— Нет, это не личная обида. Я просто стояла у него на пути.

— В каком смысле?

Гермиона хотела было нахмуриться.

— Брак герцога Авалонского активирует авалонский протокол, вследствие которого его сын будет регентом магической Британии. Лорд Сэвидж сильно желал контролировать этого ребенка, а для этого ему нужен был полный контроль над той, на ком женится Гарри. Но он оказался идиотом.

— Что вы имеете в виду? Как по мне, довольно резонный план.

— Ну, еще бы вы думали иначе, — произнесла Гермиона и лишь выгнула бровь, когда Форст уставился на нее. — Двести двадцать семь.

— Прошу прощения?

— Это количество Пожирателей Смерти, которых мой муж убил во время чертовой войны. И да, я включила Волдеморта в это число. Тобиас Сэвидж был идиотом, раз действительно верил, что сможет хоть на чуть-чуть обрести контроль над Гарри, не важно, на ком бы он в итоге женился. Сама по себе идея была нелепа. Но очевидно, здравый смысл и самосохранение исчезают первыми, когда люди стремятся возвысить себя через обман и предательство. И даже сейчас мы находимся здесь, поскольку ваш клиент слишком высокомерен, чтобы пойти на сделку со следствием. Он знает, что Азкабан неминуем, но пытается перед заключением посеять раздор. Вероятно, он хочет подогреть чью-то ненависть к нам настолько, что они не побоятся закончить им начатое.

— А вы, очевидно, и не переживаете вовсе.

— У меня нет на то причин. Согласно авалонскому протоколу, нападение на меня будет считаться актом измены, а такие протоколы скрепляются древней и стихийной магией, которая в подобной ситуации обернется против нападающего. Вот почему Сэвидж и его сообщники так старались заставить лорда Поттера жениться по их выбору.

— То есть поскольку вы родите регента...

— Я уже ношу регента Авалона, — поправила его Гермиона, и тут же в зале суда поднялась суматоха. Она резко вздохнула. — Несмотря на то, что сейчас я не беременна, но женщина рождается со всеми яйцеклетками, которые у нее когда-нибудь будут.

— Яйцеклетками? — нахмурился Форст.

— Вы сейчас серьезно? — требовательно произнесла она, а затем посмотрела в ужасе на Дамблдора. — Он что, действительно серьезно?

— Боюсь, что да, — вздохнул Дамблдор. — Я уже несколько десятилетий пытаюсь внедрить половое воспитание в Хогвартсе.

Гермиона, нахмурившись, посмотрела на Форста.

— Несмотря на то, что мой муж был немного не в себе, когда предлагал вам это, но теперь я согласна: купите словарь, мистер Форст, — и только фыркнула, когда несколько человек рассмеялось. — Я серьезно.

— И все же вы не ответили на вопрос.

— Яйцеклетка — это женская репродуктивная клетка, ее открыл в тысяча девятьсот двадцатом году маггловский ученый по имени Эдгар Аллен.(1)

— И что эта яйцеклетка делает с будущим регентом?

Гермиона нахмурилась.

— Вы меня разыгрываете, мистер Форст? — она замолчала, когда ее муж кашлянул в ладонь. Она бросила на Гарри свирепый взгляд, прежде чем повернуться к Дамблдору. — Верховный Чародей, я и не подозревала, что мне придется преподавать адвокату урок размножения человека!

— Достаточно, мистер Форст, ваше любопытство неуместно. Вам давно дали понять, что протоколы Авалона защитят, как будущего регента, так и женщину, которая должна будет его когда-нибудь родить. И так было со времен Мерлина. Если у вас больше нет вопросов к леди Поттер, она может быть свободна.

— Конечно, Верховный Чародей, — вздохнул Форст.

Как только она опустилась со скамьи для свидетелей, Гарри встал и открыл дверцу в ложе. Она прошла в нее, показывая гораздо больше уверенности, чем чувствовала. На верхних ярусах зала тут же засияли вспышки камер. Она пыталась сосредоточиться на показаниях нескольких авроров, а затем и Невилла Лонгботтома, но все же она и так знала это дело вдоль и поперек. Ведь не просто так она назначила двух своих сотрудников для обработки запросов и помощи аврорам в вопросах с заклинанием для выжигания ядра, что использовал Сэвидж. В конце концов, обвинение смогли предъявить только Сэвиджу за то, что он сотворил с Чжоу. Этого было достаточно, чтобы посадить его пожизненно в Азкабан, и к тому же давало возможность избежать огласки истинной причины такого пристального внимания Сэвиджа к Гарри. Хотя они с Гарри сразу же поняли, что Форст попытается изо всех сил отвести внимание от своего клиента. Таков был стиль его работы.

Наконец-то вскоре после перерыва Гарри вызвали для дачи показаний, и Гермиона оказалась одна в ложе. Чувства были довольно странные, но она старалась не показывать волнения, так как часть зрителей все же наблюдала за ней.

— Лорд Поттер, поведайте суду о ваших отношениях с Чжоу Чанг.

— У нас была непродолжительная интрижка во время войны. И после войны я дал четко понять, что возобновление этих отношений меня не интересует.

Райт разложил несколько пергаментов на своем столе.

— По многим параметрам мисс Чанг была прекрасной и образованной молодой девушкой. И почему же вы не захотели возобновить отношения?

— Она бросила меня через три дня после нападения на Хогвартс, поскольку не хотела влюбляться в ходячего мертвеца, — сказал Гарри. — Когда же мне удалось выжить, то она решила вернуться. Я отверг ее. И я ясно дал ей понять, что подобного никогда не произойдет. И неоднократно повторял это ее отцу.

— Вы ведь не знали о протоколе Авалона?

— Нет, не до того момента, как вернулся из медового месяца и отец не сообщил мне. Королева определенно не упоминала ничего подобного, когда жаловала мне титул. Уверен, она понимала, что я откажусь, несмотря на последствия.

— Отказались бы? Но… — Райт запнулся. — Это же невероятная честь, которую Королева оказала вашему магическому дому. У нас не было регента семьсот лет.

— И вы еще столько же прожили бы без него неплохо, если бы это значило, что у моего сына будет нормальная жизнь, — резко ответил Гарри. — Я сам вырос под невероятным давлением и общественными ожиданиями, и своим детям я всегда желал другой жизни, но теперь с этим уже ничего не поделать, и остается просто принять данное положение вещей.

— Если бы вы знали, что присвоение маггловского титула приведет в действие протокол Авалона, то поступили бы иначе?

— Я бы просто предупредил свою будущую супругу, что она мистическим образом должна будет родить на свет наследника Авалона. К счастью, поскольку мы оба были слепы, она не слишком расстроена магическими последствиями нашего брака или самим протоколом. Как я уже сказал, мистер Райт, мы с этим разберемся.

— Вы расследовали смерть мисс Чанг в больнице Св. Мунго до того, как стало ясно, что ее смерть — это часть большого заговора, все верно?

— Да, хотя, честно говоря, я просто собрал отчеты и задал правильные вопросы — целители в больнице Св. Мунго провели всю следственную работу относительно проклятия, которому подверглась мисс Чанг, и отчета об ее разрушенном ядре. В отчете также указывалось, что у нее была магическая нестабильность из-за длительной депрессии. Она потеряла любовь всей своей жизни во время войны и свою мать тогда же. Они не верят, что нестабильность имела какое-то отношение к ее возможному разрушении ядра. Сэвидж просто воспользовался эмоционально уязвимым состоянием молодой женщины, а когда она перестала быть полезна, его проклятие убило ее.

— Благодарю, лорд Поттер.

На лице Форста снова расплылась противная ухмылка, которую Гермионе хотелось стереть каким-нибудь мерзким проклятием. Гарри посмотрел на нее, на что она просто закатила глаза. Он кашлем попытался прикрыть смех.

— А вам не приходило в голову, лорд Поттер, что если бы вы сделали то, чего от вас ожидали, нас бы здесь сегодня не было?

— Имеете в виду, Сэвиджа и его дружков или Волдеморта с Пожирателями Смерти? — поинтересовался Гарри. — Потому, что если их цели и были чем-то похожи, то методы они выбирали разные. Волдеморт просто хотел моей смерти, но для меня это крайне трудное задание. А Сэвидж — просто старый манипулятор, а у меня никогда не было склонностей поддаваться чьим-то манипуляциям.

— Кто такие Элиза Карсон и Анна Мэйсон?

— Ведьмы, с которыми я встречался в прошлом. Ваш клиент заплатил им, чтобы они со мной расстались: двадцать четыре тысячи галлеонов и десять тысяч соответственно.

— Мне интересно, сколько бы потребовалось, чтобы избавиться от бывшей мисс Грейнджер.

Гарри поднял руку, когда Дамблдор громко фыркнул.

— Все в порядке, Верховный Чародей. Моей жене и мне тоже было интересно, почему же ей не было предложена денежная сумма, чтобы отклонить мое предложение об ухаживании, но потом мы осознали, что ее собственный капитал раз в шесть больше, чем у Тобиаса Сэвиджа. Хотя, откровенно говоря, любой, кто хоть немного понимает мою жену, сделал бы вывод, что ее легче подкупить книгами, чем золотом.

Гермиона покраснела, когда Форст посмотрел на нее.

— Перестаньте пялиться на мою жену, прежде чем окончательно разозлите меня. У нас есть какие-то действительно важные вопросы, или вы просто пользуетесь возможностью пораздражать меня?

Форст откашлялся и снова перевел взгляд на пергамент, прежде чем сосредоточиться на Гарри.

— Вы ведь не чувствуете себя виноватым?

— Это не меня судят за убийство и применение Непростительного, мистер Форст. Непристойные амбиции вашего клиента — это не моя проблема и уж точно не моя вина. Вы, как и многие люди в Британии, кажется, думаете, что я вам чем-то обязан или, возможно, что я обязан вам всем. Вы ведете себя так, будто жертв, которые уже принесла моя семья, недостаточно. Что касается меня, то я ни черта не должен ни тебе, ни другим чистокровным в этой стране.

Гермиона постаралась сохранить спокойное выражение лица, чтобы какой-нибудь репортер не увидел, как она выказывает что-то похожее на неодобрение. Она вдруг возненавидела магические камеры. Форст уставился на Гарри, и он был не один — даже Дамблдор выглядел испуганным. Вскоре после этого Гарри отпустили со свидетельского места. Форст, очевидно, не был готов к такому прямому ответу на свое высокомерие.


* * *


— Им следовало бы бросить его под тюрьму, — заметила Гермиона вскоре после того, как они приземлились во внутреннем дворике ее родителей.

— Дементоры не имеют доступа в подземелья, — сказал Гарри и ухмыльнулся, когда Гермиона только фыркнула на него.

— Галли!

Они оглянулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как Софи соскользнула с бабушкиных колен и направилась к ним. Гарри подхватил малышку на руки, и они прошли к столу, где будет накрыт ужин.

— Вы двое выглядите как из телевизора, — сказала Хлоя. — Где были?

— Большую часть дня провели в магическом суде, — ответила Гермиона и, сняв мантию, повесила ее на спинку стула. — Давай ее мне.

— Пони!

— Нет, — со смешком произнесла Гермиона, забирая Софи. — Как у всех дела? — поинтересовалась она, пока Гарри снимал свою мантию.

— Хорошо, твоя мама как раз собирается подавать ужин. Вина? — спросил Райан.

— Нет, мы оба на дежурстве, а антипохмельное зелье вызывает у меня головную боль, — сказал Гермиона.

— Могу попросить Стар принести бутылку чего-нибудь, — предложил Гарри, убирая галстук в карман брюк. — Возьми, пожалуйста, зажим. Когда я в прошлый раз оставил его в кармане, Стар целый день читала мне нотации.

Гермиона взяла рубиновый зажим и убрала в медальон. Магия вспыхнула, когда она вернула его на место.

— Вообще-то вы, ребята, не очень хорошо выглядите. Что-то не так? — Хлоя вздохнула и сделала глоток вина.

— С Брэдом недавно произошел инцидент — он хотел отвезти Софи к родителям во время своего визита, но я отказалась. Он закатил истерику и ушел из моей квартиры. Через несколько часов он появился в доме моих родителей, пьяный, и угрожал подать на меня в суд на опеку. Мама держала Софи наверху, чтобы та ничего не видела, и это хорошо, потому что она уже с подозрением относится к Брэду.

— Насколько подозрительно? — спросила Гермиона, когда ее мать вошла с подносом. — О, мама, позволь мне помочь, — она передала малышку обратно Гарри, и Софи издала довольный булькающий звук. — Я бы разозлилась, если бы он не получал такую реакцию практически от каждой ведьмы, с которой пересекался.

— Не круто, — сообщил Гарри Гермионе, и Софи хихикнула. Он повернулся к Хлое. — Так насколько подозрительно?

— Иногда... это важно?

— Инстинкты очень важны, и часто волшебные дети избегают взрослых, которые по той или иной причине заставляют их нервничать. Гермиона рассказывала, что раньше боялась приходского священника, но не понимала почему, пока не узнала, что она волшебница. Несмотря на наш договор с Ватиканом, отношения с католической церковью у нас весьма натянутые.

— Она позволяет ему обнимать себя, но на этом все, она не играет с ним и не ищет его, когда он в моей квартире, что необычно, потому что она очень любит гостей. Она недолго сидит у него на коленях и не позволяет ему прикасаться к Айрис. Он взял однажды щенка на руки, и Софи тут же забрала у него Айрис и сказала ему,.. — Хлоя не сдержалась и рассмеялась. — Сказала: "Не для тебя!"

— Ну, маги действительно собственнически относятся к своим питомцам, особенно когда связь с фамилиаром начинает укрепляться, — появилась Гермиона, ставя блюдо, которое она принесла на стол. — Я закончила оформление ее трастового фонда, и все документы уже в банке.

— Если он подаст иск об опеке, свяжись с Гермионой, и я разберусь с ним, — сказал Гарри. — Если его зависимость — такая большая проблема, ДМП не одобрит неконтролируемое посещение волшебного ребенка. Если он снова заявится в пьяном виде, я настаиваю на том, чтобы ты рассмотрела вопрос о прекращении подобных встреч и подаче заявление на судебный запрет.

— Я не хочу причинять ему боль, — призналась Хлоя. — Я просто хочу, чтобы он вернулся в реабилитационный центр. Его родители совсем не помогают ситуации. Но я не позволю ему причинить вред Софи, и осознаю, что ему нельзя доверять знание о магии.


* * *


— Это проблема, — выпалила Гермиона, как только они аппарировали в ее квартиру. Они решили предоставить квартиру Гарри Аттикусу, чтобы он мог как следует оправиться после расставания.

— И довольно большая, — признался Гарри. — Если он сильно расстроит Софи и у нее случится вспышка случайной магии на людях... У Визенгамота есть определенные правила, и тогда Хлоя потеряет опеку над ребенком. Они будут настаивать на том, чтобы ты взяла ее к себе и ввела ее в волшебный мир для защиты. В большинстве случаев детям даже не разрешают навещать маггловских родителей.

— Ого.

— Подвергать магического ребенка целенаправленному риску — преступление, Гермиона. Ее бывший — бомба, уже готовая взорваться. Я не могу игнорировать это, и мне, вероятно, придется заклясть его и его родителей, что потребует специального разрешения от канцелярии Министра. Я, конечно, не хочу отнимать ребенка у твоей кузины, но ее... забота о своем бывшем парне, кажется, почти равняется заботе о ее ребенке.

— Думаю, она все еще очень сильно его любит, — призналась Гермиона. — Я представляю, как она примет его обратно, если он протрезвеет и пообещает больше не пить. Мне хочется верить, что он мог бы сделать это ради них, но если бы только стресс от непреднамеренной беременности не сбил его с толку…

— Правильно. И почему ему нельзя доверить правду о магии? Она не сказала, и мне придется это выяснить. Если он из тех, кто может использовать свою дочь в корыстных целях, то, честно говоря, он может внезапно решить навечно остаться в Новой Зеландии, а его родители вообще забудут, что у них есть внучка.

Гермиона вздохнула.

— Я хочу лучшего для Софи.


1) Прим. переводчика. Если я не ошибаюсь, на биологии учили, что это был Карл Эрнст фон Бэр и еще в 19 веке. А Аллен занимался гормонами и эстрогеном. Но американцам, очевидно, виднее.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 07.01.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 144 (показать все)
Очень необычное произведение. Спасибо переводчику)
Спасибо за приятную историю!
Что могу сказать по этому фику. По моему мнению, где то излишне слащавый, где то излишняя мерисьюшность, на фоне полного кретинизма антагонистов. Все сплошь и рядом предатели, стервы, похотливые животные, причем все поголовно тупые, хоть стой, хоть падай. Читая этот фик возникает стойкое ощущение, что перед законом все равны, только некоторые равнее. Обычно говоря эту фразу подразумевается, что вы находитесь на стороне угнетенных, а в этом случае, как то наоборот, Гарри, прикрываясь протоколом ухаживаний(вообще интересная вандэрвуфля) может вообще всех направо и налево убить и никто ему ничего не скажет, титул у него, силища недюжая, но все по закону. Короче, как то однобоко все выходит, односторонне. Гарри и Гермиона исключительно правильные и хорошие в этом фике. Гермиона слишком хороша. Но девственница 25 летняя. Слишком умная, но и в чем то недальновидная. Волшебный мир, слишком тупой, особенно волшебный мир Британии. Я на месте Гермионы, вместо просветления этого стада, принял бы идеи Темного лорда и состриг бы к черту все это тупое население. Ну да ладно. Это все мое мнение. В действительности фик очень хороший. Особенно мне нравиться Гермиона. Это ее странное решение оставаться девственницей, попахивает фригидностью, но как раз таки в этом и самый сок такого персонажа, как Гермиона. Канонная Гермиона, исчезни она из Хогвартса, но оставшись в мире магии полюбому была бы похожа на эту Гермиону из этого фика, хоть по мне она излишне уверенна в себе. У нее должны быть какие то комплексы. Так любовь просто не появляется, без каких либо проблем. Ну да ладно. Ставлю фику твердую 8 из 10
Показать полностью
Спасибо за перевод! Интересная и нежная история с неожиданным поворотом сюжета
мне очень понравилось)
h1gh Онлайн
Весьма неоднозначный фик. Автор явно девушка и, судя по всему, не слишком взрослая. Хотя идея в целом неплоха и оригинальна.

Плохо прописаны антагонисты (да и вообще все отрицательные персонажи) - все как один совершенные идиоты с невнятной мотивацией.

Перевод в целом хороший, но несколько моментов были непонятны (к примеру, из-за обилия местоимений в какой то из сцен непонятно, кто куда и зачем).

Еще один момент - почему ангст? Вообще здесь его не увидел.
slylyпереводчик
h1gh
Не могу ничего сказать насчет возраста Кейры, но, если я все правильно поняла из нашего личного с ней общения, то эта история больше налегает на то, какой бы ее хотела видеть она Гермиону. В том плане, то это больше описанные свои ожидания, мечты и представления об идеальном, ну почти идеальном, персонаже. Да, здесь нет здравого смысла. Но этого никто и не скрывал. Автор эту историю называет своим ребенком. И относится к ней куда более трепетно, чем к остальным своим историям. Я ни в чем ни ее, ни себя за выбор не оправдываю, хотя бы потому что из этого мы прибыли не извлекаем. Так что излишне придираться к истории, которая в целом адекватнее, чем 80% всего мирового фф - я не вижу смысла. Признаться, я даже и не задумывалась о многих вещах, пока не начала переводить и вчитываться, как говорится, слово-в-слово. Меня зацепил общий концепт, и думается мне, что будь они помоложе вся эта фишка с девственностью смотрелась бы не так странно, но при этом же в их возрасте и была вся соль.
К тому же, я все еще перевожу работы, выбирая из числа рекомендаций на фб, пытаясь постигнуть причины, по которым те или иные работы тааак нравятся за бугром, когда у нас они получают такой себе прием.
Показать полностью
Deskolador Онлайн
slyly
Да, замечал такое.
В англоязычной фандом-среде почему-то любят рассказы на основе каких-нибудь придуманных Брачных Законах.
h1gh Онлайн
slyly
Я не придираюсь к фанфику, просто описал свое мнение о нем. Может, кто-то прочитает и не будет тратить на него время. Как по мне, фик больше для девушек, парням не всем зайдет.

"В том плане, то это больше описанные свои ожидания, мечты и представления об идеальном" - да, это видно, наивные мечты об идеальном принце - самый сильный, родовитый, не бабник, но при этом мастер в сексе, супер-парень и отец, хорошо относится ко всем заскокам и тп. А все остальные мужики - похотливые, безумные и наглые самцы.
slylyпереводчик
h1gh
Ну когда я писала "идеальный персонаж", то это было не о Гарри от слова совсем))) Здесь всё целиком и полностью о Гермионе. И да, если так посмотреть, то и Гарри тоже вроде почти идеал, но все таки со своими косяками)
Просто уж совсем анти-героя тут приклеишь.

И насчет антогонистов, кстати. Было бы глупо тут описывать что-то эдакое, особенно, если учеть, что их цель была тупо собственное обогощение. Не истребление похитителей магии - грязнокровок, а тупо карманы набить, пусть и таким путем.
h1gh Онлайн
slyly
ну да, она писала об идеальной (по ее мнению) девушке, которая встретила идеального парня

про антагонистов - слишком картонные они получились, даже такую простую мотивацию можно было бы описать поудачнее, без шаблонных черт и глупейших поступков
slylyпереводчик
h1gh
Не спорю, но что есть, то есть.

Я, если честно, таких работ не видела, так чтобы хоть где-то/кто-то/что-то не выбивалось примитивизмом. И особенно годных для перевода.
Отличные фразы можно прочитать и взять себе на вооружение. И сама идея довольно таки хорошо откликается с сегодняшними реалиями.
Уф, надо было сначала комментарии почитать, а потом уже (не)открывать фф.
Ничего не скажу о переводе - меня тут в самом начале как скукожило, так и не выкукожит. Первосортная кринжатина, если честно. Будто фф из 2012. Тяжкооо
slylyпереводчик
yellowrain
Увы, 2016
slyly
Ух, тогда же вроде эти приколы про лорда Поттера-Блэка-Гриффиндора-Слизерина-Певерелл и проч., и проч. уже вышли из моды?
И настолько махровый уизлигад на Роне тоже уже считался моветоном, разве нет?
Возможно, моя память играет со мной(
slylyпереводчик
yellowrain
У автора эта тема не ввходила из моды особо никогда
Хороший женский роман. Все крутится вокруг девственности и трусиков Гермионы,так что боёв нет.
Работа шикарная. Спасибо за ваш труд
Да не иссякнет река вдохновения
Да не отвернется муза дающая
Да не устанет рука пишущего
Да дождёмся мы новых творений
Прекрасное произведение.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх