↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Доктор и магозоолог (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Кроссовер
Размер:
Мини | 11 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
«На конкурс «Время Доктора», номинация «Magic Who»

Одиннадцатый Доктор встречает Ньюта Скамандера в очень экзотических месте и времени.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Он вовсе не собирался его красть. В самом деле не собирался.

Он просто случайно забрел в Отдел Тайн.

Случайно выпустил своего ниффлера в коридоре, заполненном блестящими золотыми хроноворотами. Он случайно отвернулся и смотрел совсем в другую сторону, когда ниффлер вдруг схватил маленькие золотые вращающиеся песочные часы, а потом вернулся в чемодан Ньюта.

Случайно.

В любом случае, он будет придерживаться этой версии.

По правде говоря, во всём виновато Министерство: именно оно отказало ему в просьбе о путешествии в прошлое для изучения магических существ мезозойской эры, и он должен был что-то сделать.

И вот, зажав в зубах палочку, запыхавшись и немного дрожа от того, что он только что услышал в Отделе Пророчеств, Ньют проскочил сквозь кованые золотые решётки лифта и, запустив спиральный ободок хроноворота, сделал один оборот. Так сказать, пробный запуск.

Мир вокруг него исчез из поля зрения, фигуры перед ним расплылись, и он вернулся назад во времени примерно часов на десять. Это произошло накануне вечером, и никто ещё не знал, что он украл один из самых мощных из когда-либо изобретённых магических артефактов. Теперь у него будет всё время в мире (каламбур), чтобы сконцентрироваться и всё сделать правильно. Он сиял от восторга.

Ньют произвёл в уме сложные вычисления, а затем направил палочку на хроноворот. Золотые витки спиралей начали вращаться всё быстрее, пока не слились в одно сплошное золотое облачко, а Ньют увидел, что Министерство разобралось по кирпичику, потом здания начали сменять друг друга, дерево, камень и мрамор крошились и восстанавливались, дождь, град, дым и огонь то окружали Ньюта, то отступали, и всё проносилось словно в ускоренной съёмке. Наконец, мир замер, Ньют оказался в неглубокой луже, а его сапоги погрузились в мягкую-мягкую землю.

Неуверенно, ещё не до конца осознавая то, что он действительно это сделал, Ньют открыл глаза. Высокие деревья окружали его и поражали всеми оттенками яркого, насыщенного, глубокого вечнозелёного цвета. Земля под ногами представляла собой мозаику из грязи, песка, глины, пучков травы и луж после недавно прошедшего дождя.

Ветер трепал его волосы, а аромат солёного морского воздуха и свежей зелёной листвы показался Ньюту очень приятным. Где-то рядом пели птицы, а вдалеке слышался рёв какого-то неизвестного волшебного существа, только и ждущего, чтобы его обнаружили и изучили.

Ньют сделал шаг вперёд, выдёргивая сапоги из густой грязи, но остановился, услышав ужасный визг откуда-то сверху, инстинктивно пригнулся и увидел, что семейство птеродактилей улетает за верхушки деревьев и исчезает за горизонтом, а стадо брахиозавров пасётся по другую сторону водопоя.

Он ведь действительно это сделал. Он совершил путешествие в прошлое, причём дальше, чем любой маг. Совершенно один, в миллиардах лет от своего дома, окружённый самыми страшными созданиями, известными как магам, так и магглам. Эта мысль не должна была вызывать улыбку, но вызывала.


* * *


Ньют провёл весь день, исследуя свое новое окружение, продираясь через леса с такой влажностью, что трудно было дышать, забираясь в местные озера с закатанными штанами, пряча в карман то, что он посчитал яйцами пситтакозавров и образцами доисторической лягушачьей икры, убегая от гигантских ящериц с массивными ногами и острыми как бритва зубами, прячась от адских свиней и летающих кабанов в кустах, едва не попав на съедение всевозможным смертоносным существам, строча заметки в своём новом дневнике, восторженный и радостный, как ребенок в кондитерской.

Он уселся на берегу океана и расковырял кокосовый орех, устроившись поудобнее и приготовившись закончить день и насладиться закатом, и вдруг ему в голову пришла неприятная мысль.

Хроновороты, кажется, не работают в обратном направлении.

Он потратил месяцы на изучение мезозойской эры.

Неделями готовился к аргументированию своего заявления.

Целыми днями работал над тем, чтобы проникнуть в Министерство магии и украсть хроноворот, когда его заявление было отклонено.

И, погружённый в собственные мечты, плетя интриги и планируя то, как добраться сюда, он забыл о том, что ещё нужно придумать то, как вернуться домой.

Растяпа.

Прошёл час, и Ньюту немного удалось справиться с нарастающей было паникой. Он тоскливо думал о жизни, которая могла бы у него быть, если бы он не был так беспечен и по-идиотски любопытен. Наблюдая, как поднимается прилив и волны разбиваются о скалы, он пытался выровнять дыхание. Ньют прижал колени к груди и опустил на них голову, почувствовав озноб от холодного вечернего воздуха.

Внезапно что-то темно-синее и какое-то… рукотворное пронеслось над горизонтом, и Ньют вскочил на ноги, гадая, что бы это могло быть.

Метеорит? Вспышка на солнце? А, может... инопланетяне?

После десяти минут напряжённого вглядывания вдаль Ньют убедил себя, что это всего лишь игра света или галлюцинация, вызванная стрессом. Он выудил из кармана куртки ещё один кокосовый орех, разбил его о ближайший камень и тяжело вздохнул.

Скрежет металла о металл разорвал тишину оглушительным ревом, и Ньют чуть не подавился кусочком кокоса. Налетел ветер, растрепал полы его пальто и заставил встать дыбом каждый волосок на его теле.

Со вспышкой перед ним, то исчезая, то появляясь как будто под неумело наложенным заклятием сокрытия, возникла та самая тёмно-синяя вещь, которую он видел пролетающей над горизонтом, пока, наконец, не обрела форму, форму... будки? Высокий параллелепипед, похожий на очень маленький домик, с окнами и дверью. Интересно.

Ньют осторожно поднялся с земли, сжимая в одной руке чемодан, а в другой — недоеденный кокосовый орех. Набравшись смелости, он подошёл поближе и смог прочитать текст на верхней части двустворчатой двери.

Это была... мерлинова борода, это была одна из тех маггловских полицейских телефонных будок! Как же им удалось его здесь найти? Видимо, на этот раз он действительно попал в беду, если уж пришлось привлекать маггловские правоохранительные органы!

В этот момент двойные двери распахнулись, и из них вышел человек, одетый в том же стиле, что и сам Ньют, за исключением ярко-красного галстука-бабочки. Ньют подумал, что это странный наряд для полицейского, но вслух ничего не сказал.

Прежде чем Ньют успел открыть рот, чтобы отказаться от билета в Азкабан в один конец, полицейский бросился вперёд, схватил Ньюта за шиворот, потащил его за собой, отчитывая, как разочарованный в сыне отец.

— Нет! Ни в коем случае! — воскликнул он. — Ты слишком важная фигура в истории волшебства, Мистер Скамандер! Как тебе вообще удалось...? Знаешь что? Не бери в голову. Я даже не хочу этого знать. Просто... садись. О, я нисколько не завидую Порпентине. Не знаю, как она умудряется мириться с твоими выходками.

— Порпен... что? — удивился было Ньют, пытаясь вырваться, когда незнакомец попытался протащить его через двойные двери своей полицейской будки. Он знал, что бежать бессмысленно, но мысль о поездке в Азкабан пугала его до глубины души.

— Правильно. Временные линии. Очевидно, ты ещё не встретился с Тиной, иначе не сбежал бы и не сделал эту глупость, — быстро проговорил полицейский, и лёгкая улыбка тронула его губы, несмотря на явное раздражение начинающего магозоолога.

— Вас прислало министерство? У меня неприятности? Мне очень-очень жаль, что я отнял у вас время. Я немедленно верну хроноворот и никогда больше не подойду к Отделу Тайн, даю вам слово! Если только... Мерлинова борода! Неужели я как-то испортил ткань времени? Вы отвезёте меня в Азкабан? — спросил сильно напуганный Ньют.

Полицейский, кажется, смягчился.

— Меня зовут Доктор. Я — путешественник во времени, и я здесь, чтобы тебя спасти, — сказал незнакомец и отпустил руку Ньюта. — И я не из Министерства магии, — уточнил он, а Ньют заметно расслабился. — Я поклялся, что никогда не буду больше связываться с магическим сообществом после той маленькой размолвки между Годриком и Салазаром. Хотя после такого фиаско, как это, у меня были все основания доложить куда надо…

Глаза Ньюта расширились, и он судорожно сглотнул.

— Я бы так и сделал, но скажу по секрету, как один искатель приключений другому, я этого не буду делать, — проговорил Доктор и озорно подмигнул Ньюту. — Я здесь только для того, чтобы забрать тебя и отвезти обратно в твоё время, исправив твою маленькую ошибку с хроноворотом.

Затем без всякого предупреждения Доктор залез в передние карманы пальто Ньюта и достал несколько пятнистых серых яиц. Ньют инстинктивно потянулся к ним, кончики его пальцев скользнули по чешуйчатой скорлупе, но Доктор выпустил их из рук, и они упали на мягкую песчаную землю.

— Нет, оставь их в покое. Я знаю, что будет, если ты их возьмёшь. Я видел парк юрского периода в реальности, и одного раза достаточно, спасибо, — Доктор нахмурился и коснулся шрама на своём левом локте, спрятанного под рукавом его твидового пиджака.

— Там целый парк? — взволнованно воскликнул Ньют, и его глаза загорелись при мысли о зоопарке, наполненном этими великолепными созданиями.

Доктор закатил глаза и потащил Ньюта к тёмно-синей полицейской будке.

Ньют, всё еще совершенно сбитый с толку, но безмерно довольный тем, что этот странный маг, путешествующий во времени, пришёл ему на помощь и не собирается везти его в Азкабан или докладывать о нём Министерству, улыбнулся во весь рот и начал забрасывать Доктора вопросами.

— Я даже не знаю, как мне вас благодарить за то, что вы пришли мне на помощь, Доктор... Чего именно Доктор? Вы не скажете мне свою фамилию? И как именно вы узнали, что я здесь? Как вы сюда попали? Вы — маггловский полицейский, который каким-то образом завладел огромным хроноворотом, или вы — маг, который наложил заклятие на телефонную будку?

— Вы её украли? Вы здесь живёте? Эта будка — на самом деле гигантский хроноворот, который Министерство держит в секрете, или вы изобрели заклинание перемещения во времени, независимое от хроноворотов? Если да, моё уважение, это блестяще. Абсолютно гениально. Как вам это удалось?

— А ваш дом, он такой... Ну, честно говоря, мне не нравится, как вы его украсили, но внутри он намного больше! Как и у меня!

— А твоя палочка! Чёрт возьми, я никогда не видел ничего подобного! Вряд ли она от Олливандера! Её специально для вас сделал Грегорович? Что это за странное металлическое дерево? Моя не издает этот странный жужжащий звук, и не загорается зелёным на конце!

Но Доктор не ответил ни на один из его вопросов, просто подвёл Ньюта к ближайшей стене и начал возиться с рычагами управления, пока они не... ну, дезаппарировали, как предположил Ньют. Звук хрипящего и скрежещущего металла наполнил великолепный, больше-изнутри-чем-снаружи дом этого странного джентльмена.

Комната закружилась. Ньют оказался словно внутри водоворота из солнечного закатного света, тёплых оттенков оранжевого и золотого, прохладного бирюзового и лазурного. Теперь, как он подумал, декор помещения был действительно довольно красивым, если к нему привыкнуть.

Ньют изо всех сил старался держать открытыми глаза, не желая ничего пропустить, но долгий, изнурительный день, который он провёл, в сочетании с низкой, жужжащей мелодией спиралей и шестеренок и низким звоном колоколов убаюкали его.

Последнее, что он помнил, — это то, что странный маг, путешествующий во времени, помог ему выбраться из синей будки, сказал, что они обязательно когда-нибудь встретятся, и уложил его в постель с чашкой дымящегося ромашкового чая на прикроватном столике.

Когда он проснулся в своей старой комнате, прохладный утренний ветерок влетел к нему в открытое окно, принеся с собой шум оживлённого лондонского движения.

Единственным напоминанием о том, что вчерашний день не был каким-то причудливым, фантастическим сном, был маленький золотой хроноворот, лежащий на краю столика, а рядом с ним лежала сложенная записка с координатами маленького египетского городка и красиво нарисованным буревестником.

Глава опубликована: 22.03.2020
КОНЕЦ
Отключить рекламу

12 комментариев
Поразительное планирование Ньюта очень вхарактерно. Вот это очень здорово написано. Единственно, в диалоге с Доктором Ньют выпадает из образа: тут и социальность, и странное кепство "Моя не издает этот странный жужжащий звук, и не загорается зелёным на конце!" - Ньют, конечно, будет заинтересован и удивлен, но он всё еще воробушек-социофобушек, я напомню, и вот эта его манера не передана.

Но в целом, мне понравилось.

А мне как раз невхарактерным показалось. Ньют, конечно, растяпа, но не настолько же.
Впрочем, это же перевод - а переводчик за героя не в ответе.
А, это перевод. Каюсь, не заметила.
Тогда к переводчику вопросов нет.

*я больше имела в виду план кражи хроноворота, энивей*
*такой случайный, честное слово*
Ох, мой любимый Ньют такой славный! Очень атмосферная и динамичная история. Спасибо за перевод.
TimelessDWпереводчик
Lost-in-TARDIS
Iguanidae
Спасибо за комментарии! Мне тоже кажется, что Ньют не такой уж растяпа, хотя он тут совсем молоденький, может, эта история его в будущем и научила быть более внимательным, кто знает?

Stasya R
Спасибо! Я тоже очень люблю Ньюта )
KNSбета
Анонимный переводчик
Юный рассеянный Ньют Скамандер почему-то не знает, что хроновороты работают только в одну сторону, поэтому застревает в мезозойской эре. Одиннадцатый Доктор это чувствует и бросается на помощь.

Жаль, экшена автор не додал, у Доктора всё получилось с первого раза, что редкость. Однако Ньют и Доктор "в характерах", всё у них органично и хорошо.

А перевод - хороший.
Так что же он такое подслушал в Отделе Пророчеств, а?)

Хотя бы в этот раз приключения не у Доктора. Думаю, осознание того, что ты абсолютно один за миллиарды лет до своих дней, вполне может научить ответственности.

Можно было пошалить и в перевод вставить ещё пару сцен изучения древней магической фауны с погонями за магозоологом. Получилось бы здорово.

Немного царапнуло, что Доктор обращается к Ньюту на "ты", но называет "мистер Скамандер".
Эх, растяпа Ньют) Слишком увлеченный, слишком молоденький, слишком зоолог... И все же интересно, как Доктор нашел его)
TimelessDWпереводчик
KNS
Спасибо за отзыв!

Мутная Цапля
Спасибо! Вставлять лишние сцены - это как-то некомильфо ) А "мистер Скамандер" - что-то вроде лёгкой иронии, мне показалось возможным передать её именно так.

кузина Энн
Спасибо за комментарий! У Доктора есть ТАРДИС, она всё вычислила - так и нашёл )
Это просто великолепная история, спасибо за перевод
Милость какая) Незамысловатая добрая история. Жаль, конечно, что автор не отсыпал побольше приключеньиц этим двоим - вот уж парочка была бы на редкость "везучая", мне кажется.
Но это не к переводчику вопрос точно)
Спасибо, что познакомили с этой милой историей!
TimelessDWпереводчик
Dreaming Owl
Филоложка
Благодарю за комментарии!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх