29 февраля 2020 к фанфику Параигрок. Книга I (джен)
|
|
Noncraft
Скорее уж автора, жанр-то давно устоялся ) Особенность, да. Особенность плохая и попахивающая извращением. Полагаю, была бы эта особенность, но с более качественным переводом, то НИ было бы вполне терпимым. Но когда каждое следующее предложение стоит особняком от предыдущего, да ещё в дурацкой манере НИ, это реально сбивает с толку и не даёт погрузиться в текст и представить ситуацию в голове. |
29 февраля 2020 к фанфику Параигрок. Книга I (джен)
|
|
Noncraft
Не согласен. Придирка - это когда человек на какое-то отдельное слово агрится. А когда весь текст в этом несуразном настоящем историческом, это уже побольше придирки будет. НИ адекватно смотрится для какой-нибудь короткой истории какого-нибудь ветерана, но уж никак не для целой книги. И да, я понимаю, что решение оставить НИ взято не с потолка, и я выражал уже субъективное мнение ) |
29 февраля 2020 к фанфику Параигрок. Книга I (джен)
|
|
Uranium235
Показать полностью
Эдак можно ещё и грамматические ошибки автора воссоздавать в русском переводе, объявив их вымирающими нюансами текста. Пробелы продублированные, опечатки заодно передавать. Текст читать невозможно, как можно это считать нормой? Скажу так - представьте, если бы я сделал в своей программе несколько ошибок, а на возмущение аналитика ответил "Ой, да это стиль софта нашей фирмы, вы не к тому придираетесь". Мне ведь скажут "не отмазывайся, переделывай", и правы будут. И, сдаётся мне, редакторы в издательствах тоже текст завернут и не посмотрят, что "текст не читаем, потому что это авторский стиль сохранён". Wave Читая текст, я раз за разом ловил себя на мысли "русские люди так не разговаривают". Помнится, в театре нас руководитель нередко ругала за подобное - "Так, как вы сейчас разговариваете, люди не разговаривают!" ) На самом деле, сильнее всего портит чтение этот дурацкий стиль изложения в настоящем времени. Ни разу, к слову, не встречал русский текст с такими извращениями, но вот в переводах видел. Хуже только текст в настоящем времени во втором лице, вот это лютый звиздец. Но я отвлёкся. Пример: "Я рискнул: — Вы не видите это? — спрашиваю её снова. — Вижу что?" Сразу чужеродность текста ощущается. Предложения не согласованы между собой. Почему он ей говорит "вы не видите?", а она отвечает "вижу что", куда пропала "не"? Почему такой порядок слов, скопированный с английского? Хоть это и не является ошибкой, русские люди обычно расставляют слова по-другому. "Я рискнул спросить её ещё раз: - Вы этого не видите? - Чего не вижу?" Т. е. главные проблемы: 1. "Недоперевод" с английского, когда отдельные слова переведены и согласованы между собой, но формулировка и порядок слов остаётся нерусскими. 2. Отсутствие согласованности предложений. Каждое новое предложение воспринимается отдельным от всего остального текста, потому что переведено само по себе, без контекста. Проблема в том, что в качестве примера мне хочется назвать весь текст, ибо такие проблемы в каждом втором предложении. Даже для данного примера я просто ткнул в случайный кусок текста. Мне даже не понадобилось что-то вычитывать, я просто скопипастил текст, на который упал взгляд. 3 |
28 февраля 2020 к фанфику Параигрок. Книга I (джен)
|
|
Про перевод скажу прямо: увы, я согласен с Noncraft. Думал, это только первые главы такие, но сейчас отскроллил в конец - увы, перевод и там напоминает машинный
|
ЕМНИП у автора было полное описание арканов. И конкретно у Эрханны была способность поглощать любые заклинания голой ладонью
|
17 августа 2019 к фанфику Палочка для Рой (джен)
|
|
Ну вы, переводчики, прямо молодчины. Что ни день, то новая глава. Реально круто, спасибо )
|
30 ноября 2018 к фанфику Лестница Иакова (гет)
|
|
Читаю неплохое в среднем фикло по Еве. Но касательно подготовки попаданца - прямо всё по заповедям Шин-Сана ))
"Опять же, среднестатистический попаданец, используя свалившееся на него драгоценное время, просто обязан был бы записаться одновременно в секции ножевого боя, пулевой стрельбы, кэндо, дзюдо, каратэ, и еще какой-нибудь борьбы нанайских мальчиков, — для надежности. А так же обложиться баррикадой книг по тактике и стратегии наземных операций, дабы через год предстать грозой всех Ангелов. Попутно отрастив в процессе мужественную квадратную челюсть, и железную непреклонность во взгляде." |
Set Sever
Благодарю за проду. Я обожаю читать этот фик - ваши персонажи просто невероятно хороши своими характерами ) К слову, почему вы не выкладываете здесь другие свои труды? |
WMR
Блин, кончай обсирать уже. Не нравится - не читай. Ну или читай молча. Сказали тебе уже, что фик постарше большинства штампов будет. |
24 октября 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
Wave
Nnnnnnnnnnnnnnnnnnooooooooooooooooooo! 1 |
22 октября 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
Круто. Главное, дайте другим обалдеть, не спойлерите )
|
6 октября 2018 к фанфику Лестница Иакова (гет)
|
|
Shin-san
Буду рад обновлению. Из всего вашего текущего творчества мне наиболее интересна "Лестница". |
5 октября 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
Зориан исподтишка вырубает Зака, сокрушает ему разум и выходит из петли. Через какое-то время охреневший Зак просыпается в Петле и понимает, что Зориан обманул всех и на самом деле не сокрушил разум Зака, а переделал его способ мышления с помощью своих ментальных техник. Зак открывает Врата Государя, пытается открыть пространственные врата и понимает, что Зориан при выходе заякорил их на себя так, чтобы можно было выйти, не тратя время на плетение заклинания.
Хрень, конечно. |
4 октября 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
neophyte
Цитата сообщения neophyte от 03.10.2018 в 19:56 И у меня все еще никаких идей, как переводить generic, когда Панаксет превращается в усредненную тетеньку. "Он переключался от одной непримечательной формы к другой"? |
30 сентября 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
Illiiraziin
В книге именно сказано, что это люди. Можно сказать, что Зориан упрощал и имел в виду "что-то типа подземных людей", но это всего лишь предположения. А то, что Зориан сказал "это подземные люди" - факт. Значит, пока автор не скажет иного, оснований считать морлоков отдельным видом нет. Назвать их каннибалами не будет ошибкой. |
30 сентября 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
Illiiraziin
Если в книге сказано, что морлоки - это люди, значит, морлоки - это люди. В оригинале Зориан тоже использует слово "humans". У нас есть южные расы, сильно отличные от северных - почему бы в другом мире не быть подземной человеческой расе, сильно отличной от наземной? 2 |
26 июля 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
neophyte
Спасибо за перевод. Мне интересно - ЗЗ смогли развеять защиты на личе и вперетсья ему в разум. Зориан попытался узнать, где его филактерия, и личь предпочёл переродиться. И у ЗЗ есть божественный "метчик" души. Технически, сразу после рассеивания защиты, когда Зориан начнёт ломать мозги лича, Зак может наложить на того метку и принудительно изгнать монеткой Каэла. В таком случае лич сможет убрать с себя метку только после перерождения. Правда, есть вероятность, что на лича метка даже не нанесётся. 1 |
14 июля 2018 к ориджиналу Мать Ученья (джен)
|
|
Academon
Вполне возможно, что он ограбил сокровищницу вместе с Куатач-Ичлом прямо перед появлением их обоих перед Заком. Это вполне логично - во время атаки Сиории шумиху уже никто не поднимет. Плюс, у Красного, даже если он не маг пространства, тоже есть возможность сбросить божественную следилку - пройдя через врата ибасанцев. Так что не исключено, что он грабил и раньше - правда, тогда уже непонятно, как Зак мог не заметить шумиху (Зориан понятно - тот ещё без маркера был). |