↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

nordwind

Автор, Переводчик, Иллюстратор

Блог » Поиск

До даты
#язык #этимология #длиннопост
Распространенные фамилии мира (по странам)

БОЛГАРИЯ
Отчества по форме совпадают с фамилиями. Сейчас в качестве отчества часто используют просто имя отца без окончания –ов, напр.: Ангел Георги (а не Георгиев) Петков.
Иванов, Георгиев, Димитров, Петров, Николов, Христов, Стоянов, Тодоров, Илиев, Ангелов, Василев, Атанасов, Йорданов, Петков, Маринов, Колев
БЕЛАРУСЬ
В белорусском языке относительно больше фамилий, состоящих из одной основы. Самый характерный суффикс: –вич.
Иванов, Петров, Новик, Жук, Мороз, Волков, Ковалев, Коваленко, Новиков, Кравченко, Ковальчук, Смирнов, Макаревич, Шевченко, Климович, Карпович, Морозов, Белый, Савченко, Бондаренко, Васильев, Козлов, Романов, Пашкевич, Котов
УКРАИНА
Суффикс –енко больше характерен для Восточной Украины, а –ук/–юк — для Западной.
Казацкие сечевые фамилии нередко были двусоставными, типа Подопригора, Нагнибеда, Голокопытенко и пр.
Мельник, Шевченко, Бойко, Коваленко, Бондаренко, Ткаченко, Ковальчук, Кравченко, Яковенко, Шевчук, Коваль, Полищук, Бондарь, Ткачук, Мороз, Марченко, Лысенко, Руденко, Савченко, Петренко
ПОЛЬША
Преобладающий суффикс –ский исторически указывал на шляхетское происхождение. В дальнейшем эти фамилии широко распространились.
Новак, Ковальский, Вишневский, Войчик, Ковальчик, Каминский, Левандовский, Зелинский, Шиманский, Возняк, Домбровский, Козловский, Янковский, Мазур, Квятковский, Войцеховский, Кравчик, Качмарек, Пиотровский, Грабовский
ЧЕХИЯ
Интересно, что первые 4 фамилии обладают семантикой ‘независимость’. Фамилии Прохазка соответствует англ. Уокер.
Все фамилии имеют женские формы на –ова и –а.
Новак, Свобода, Новотны, Дворжак, Черны, Прохазка, Кучера, Веселы, Горак, Немец, Марек, Покорны, Поспишил, Хайек, Бенеш, Краль, Фиала, Земан, Долежал, Навратил
СЛОВАКИЯ
Смесь индоевропейских и угорских корней отражает 900-летнее сосуществование с угорскими венграми и хорватами и давление венгерской ассимиляции.
Ковач, Хорват, Варга, Тот, Надь, Балаж, Сабо, Мольнар, Балог, Лукач, Новак, Полак, Гайдош, Коллар, Худак, Немет, Ковачик, Влах, Оравец
ВЕНГРИЯ
Первые 12 фамилий списка имеют значения: ‘большой, кузнец, словак, портной, хорват, кожевенник, маленький, мельник, немец, волк, левша, священник’.
Надь, Ковач, Тот, Сабо, Хорват, Варга, Кисс, Мольнар, Немет, Фаркаш, Балог, Папп, Лакатош, Такач, Юхаш, Месарош, Олах, Симон, Рац, Фекете, Силаджи, Тёрёк, Фехер, Балаж, Гал
РУМЫНИЯ
Явно преобладают выходцы из духовенства.
Попу, Попеску, Поп, Раду, Думитру, Стан, Стойка, Георге, Матей, Чобану, Ионеску, Русу
МОЛДОВА
Значение самых частотных фамилий: ‘русский, пастух, крестьянин, сапожник, серб, длинный, горец, колесник, поп, медведь, голубь, рыжий, мельник, портной’
Русу, Чeбан, Чобану, Цуркан, Чеботарь, Сырбу, Лунгу, Мунтяну, Ротари, Попа, Урсу, Гуцу, Рошка, Мельник, Кожокарь

АЛБАНИЯ
Первая пятерка фамилий обозначает происхождение от различных мусульманских или христианских священников.
Ходжа, Прифти, Шеху, Дервиши, Бекташи, Бегу, Гжони / Гжонай, Лека(й), Мурати, Мехмеди
КОСОВО
Красники, Гаши, Бериша, Морина, Шала, Бытичи, Хасани, Кастрати, Криезиу, Хоти
СЕРБИЯ
Патронимические южнославянские фамилии:
Йованович, Петрович, Николич, Маркович, Джорджевич, Стоянович, Илич, Станкович, Павлович, Милошевич
БОСНИЯ и ГЕРЦЕГОВИНА
Представлены как турецкие, так и южнославянские корни:
Ходжич, Ковачевич, Маркович, Петрович, Томич, Делич, Хаджич, Савич, Халилович, Бабич, Марич, Йованович, Илич, Башич, Вукович, Лукич, Попович, Кнежевич, Симич, Николич
ХОРВАТИЯ
На I месте — этническое наименование, на II — ‘сын кузнеца’, на III и IV— неожиданно матронимы (‘бабкин’ и ‘Марьин’).
Хорват, Ковачевич, Бабич, Марич, Джурич, Новак, Ковачич, Кнежевич, Вукович, Маркович, Петрович, Матич. Томич, Павлович, Ковач, Божич, Блажевич, Гргич, Павич, Радич
ЧЕРНОГОРИЯ
Южнославянские патронимы:
Попович, Маркович, Вуйович, Радович, Иванович. Радулович, Йованович, Перович, Вукович, Ковачевич
СЕВЕРНАЯ МАКЕДОНИЯ
Смесь южнославянских с мусульманскими (на –и).
Стояновский, Йовановски, Николовски, Трайковский, Стоянов, Рамадани, Ристовски, Петровский, Атанасов, Крстевский, Илиевский, Георгиевский, Байрами, Николов, Димовский, Реджепи, Шабани, Сулеймани, Спасовский, Адеми, Ивановский, Османи
СЛОВЕНИЯ
Относительно однородный этнос, преобладание славянских фамилий:
Ковач(ич), Новак, Хорват, Крайнц, Зупанчич, Поточник, Млакар, Кос, Видмар, Голоб, Турк, Божич, Краль, Корошец, Жупан, Бизджак, Хрибар, Котник, Кавчич, Розман, Кастелич, Облак, Жагар, Петек, Хочевар

АЗЕРБАЙДЖАН
Фамилии патронимического, реже топонимического происхождения созданы по русской модели. («Исконные» окончания: –заде, –оглу, –ли.)
Мамедов, Алиев, Гусейнов, Гасанов, Гулиев, Исмаилов, Ахмедов, Абдуллаев, Аббасов, Джафаров, Агаев, Каримов, Касымов, Бабаев, Ибрагимов
КАЗАХСТАН
К казахским патронимическим фамилиям примешаны корейские, русские, узбекские и украинские:
Ахметов, Омаров, Ким, Оспанов, Иванов, Алиев, Сулейменов, Искаков, Абдрахманов, Ибрагимов, Калиев, Садыков, Ибраев, Кузнецов, Попов, Смагулов, Абдуллаев, Исаев, Султанов, Юсупов, Исмаилов, Нургалиев, Каримов, Серик, Ли, Цой, Амангельды, Болат, Бондаренко, Марат, Серикбай, Мурат, Кусаинов
КЫРГЫЗСТАН
Традиционный мусульманский набор. Самая характерная киргизская фамилия среди распространенных — Эргешов.
Исмаилов, Абдуллаев, Эргешов, Маматов, Исаков, Сулайманов, Каримов, Юлдашев, Кадыров, Осмонов, Акматов
ТАДЖИКИСТАН
В настоящее время окончания –ов/–ев часто усекаются или заменяются на исконные –зода/–заде и –и.
Фамилии от личных имен со значениями типа: ‘благородный, щедрый, милосердный, счастливый, успешный’ и т. п. Фамилия Назаров, совпадающая с русской, имеет иное происхождение: от тюркск. «насир» — ‘победитель’.
Шарипов, Каримов, Рахимов, Саидов, Мирзоев, Ахмедов, Назаров, Сафаров, Алиев, Абдуллоев
ТУРКМЕНИСТАН
Фамилии большей частью образованы от личных имен с позитивными значениями, но имя Чары — типично «охранительное»: оно означает ‘злой’. Фамилии Атаев и Бабаев указывают соответственно на отца и деда.
Атаев, Мамедов, Чарыев, Курбанов, Бабаев, Мурадов, Дурдыев, Сапаров, Назаров, Алиев
УЗБЕКИСТАН
Фамилии, образованные от мусульманских мужских имен, разбавлены корейскими.
Ким, Каримов, Абдуллаев, Ахмедов, Юлдашев, Юсупов, Ибрагимов, Ли, Цой, Рахимов, Пак, Махмудов, Иванов, Назаров, Шарипов, Умаров, Алиев, Хасанов, Усманов, Кадыров

ГРЕЦИЯ
В основном патронимы, причем доминируют потомки священников («папа»).
Пападопулос, Паппас, Карагианнис, Влахос, Иоаннидис, Экономоу, Папагеоргиу, Макрис, Константинидис, Димопулос, Георгиадис, Пападимитриу, Пападакис, Папаиоанну, Папаниколау, Панагиотопулос, Василиу, Гианнопулос, Николау, Василиадис, Самарис, Папуцис, Критикос, Айвалиотис, Контос, Митарас, Куфос
МАЛЬТА
Фамилии отражают историю завоеваний острова, расположенного в центре морских путей: финикийцы, греки, карфагеняне, римляне, византийцы, арабы, норманны, испанцы…
Борг, Камиллери, Велла, Фарружда, Заммит, Галеа, Микаллеф, Греч, Аттард, Спитери
АРМЕНИЯ
Кроме фамилий, восходящих к личным именам, представлены также «христианские» значения: Арутюн — ‘воскрешение’, Хачатур — ‘дарованный крестом’, Карапет — ‘предтеча’, Мкртич — ‘креститель’, Аветис — ‘благая весть’, Мартирос — ‘мученик’.
Григорян, Арутюнян, Саргсян, Ованнисян, Хачатрян, Акопян, Петросян, Варданян, Геворкян, Карапетян, Мкртчян, Казарян, Манукян, Аветисян, Погосян, Мартиросян, Саакян, Аракелян, Маргарян, Давтян
ГРУЗИЯ
Большинство фамилий патронимические. Для западной и центральной части страны характерно окончание –дзе, для восточной –швили, для горных районов –ури/–ули; у сванов –ани, у мегрелов –иа/–ава. Фамилии на –ели — топонимические.
Фамилия Сталин — «перевод» Джугашвили.
Беридзе, Капанадзе, Гелашвили, Майсурадзе, Мамедов(и), Болквадзе, Ломидзе, Циклаури, Нозадзе, Кварацхелия, Хуцишвили, Абуладзе, Микеладзе, Шенгелия, Абашидзе, Алиев, Табатадзе, Диасамидзе, Георгадзе, Цхоидзе

НИДЕРЛАНДЫ
Фамилии введены в 1811 г., после захвата страны Наполеоном.
Предлоги перед фамилиями (tussenvoegsels) пишутся с большой буквы, если перед ними не стоит личное имя. В алфавитных указателях они могут не учитываться.
«Ван» примерно соответствует немецкому предлогу «von», но без претензий на дворянство. Французская приставка «де» обычна для фламандской знати.
Значение распространенных непатронимических фамилий: младший, кузнец, фрисландец, ‘с горы’, ‘с дамбы’, пекарь, рыбак, мэр, фермер, мельник, большой, лес, лиса.
Янсен / Янссен, Де Йонг, Смет / Смит / Смитс, Де Фриз, Ван ден Берг, Ван Дейк, Баккер, Виссер, Мейер, Де Бур, Малдер, Де Гроот, Бос, Вос, Питерс, Хендрикс, Ван Левен, Деккер, Брауэр, Де Вит, Дейкстра, Де Грааф, Ван дер Меер
БЕЛЬГИЯ
Голландские патронимические фамилии с примесью французских. Маэс — сын Томаэса, Клаас — сын Николааса и пр.
Питерс, Янссенс, Маэс, Джейкобс, Мертенс, Виллемс, Клаас, Гуссенс, Ваутерс, Де Смет, Дюбуа, Ламбер, Дюпон, Мартен, Симон, Дюмон, Леклерк, Лоран, Дени, Лежён
ФРАНЦИЯ
В стране более 1,4 млн. фамилий, причем 80% французов имеет редкую фамилию (менее 500 носителей). Распространенные фамилии имеют только 300 тыс. чел.
Многие фамилии совпадают с личными именами. Среди фамилий «со значением» лидирует, как обычно, ‘кузнец’ (Лефевр); за ним следует ‘из леса’ (Дюбуа), ‘богач’ (Ришар), ‘маленький’ (Пти) и ‘стойкий’ (Дюран).
Мартен, Лефевр, Бернар, Дюбуа, Тома, Робер, Ришар, П(е)ти, Дюран, Леруа, Моро, Симон, Лоран, Мишель, Гарсиа, Давид, Бертран, Ру, Венсан, Фурнье, Морель, Жирар, Андре, Мерсье, Дюпон, Ламбер, Бонне, Франсуа, Мартинес
ШВЕЙЦАРИЯ
Преобладают немецкие фамилии:
Мюллер, Майер, Шмид, Келлер, Вебер, Хубер, Мейер, Шнайдер, Штайнер, Фишер, Бруннер, Бауманн, Гербер, Фрай, Мозер, Видмер, Циммерман, Граф, Висс, Рот
В кантонах, где доминирует французский и итальянский язык (20%), встречаются также, но заметно реже: Марти, Фавр, Мишель, Роша, Дюбуа, Перре, Тома, Бьянки, Бернаскони, Фонтана, Кривелли и т. п.
ЛЮКСЕМБУРГ
Языком повседневного общения считается люксембургский, возникший на основе одного из немецких диалектов. При этом владеет им лишь 50% населения. Немцы среди нацменьшинств занимают только 5-е место, после португальцев, французов, итальянцев и бельгийцев, но популярные фамилии — явно немецкие.
Шмит, Мюллер, Вебер, Гофман, Вагнер, Тилль, Шмиц, Шрёдер, Ройтер, Кляйн, Беккер, Киффер, Кремер, Фабер, Мейер, Шнайдер, Вайс, Шильц
ГЕРМАНИЯ
Преобладают фамилии по профессиям: мельник, кузнец, портной, рыбак, староста, пекарь и т. д. На втором месте — «прозвищные», типа ‘мелкий’ или ‘волк’.
Мюллер, Шмидт / Шмитт / Шмиц, Шнайдер, Фишер, Майер / Мейер, Вебер, Вагнер, Шульц(е), Беккер, Гофман / Хоффман, Шефер, Кох, Бауэр, Рихтер, Кляйн, Вольф, Шрёдер, Нойман, Шварц, Циммерман, Браун, Крюгер, Гартман / Хартман, Ланге, Вернер, Краузе, Леман, Кёлер, Германн / Херманн, Кёниг
АВСТРИЯ
Часть австрийских фамилий (и немецких, но австрийских больше) имеет славянские корни, что отражается в окончаниях на –иц, -ов, -ек, -ке, -ски. Но к самым распространенным они не относятся.
Грубер, Хубер, Шмид(т), Бауэр, Вагнер, Мюллер, Пихлер, Штайнер, Майер, Мозер, Хофер, Бергер, Ляйтнер, Фукс, Фишер, Эдер, Винклер, Вебер, Шварц, Шнайдер, Райтер, Майр, Виммер, Эггер, Бруннер, Ланг, Баумгартнер, Ауэр, Биндер, Ле(х)нер, Вольф, Валлнер, Айгнер, Эбнер, Кол(л)ер, Ленер, Хаас, Шустер, Хайлиг
ИТАЛИЯ
Италия — чемпион по количеству фамилий: более 350 тысяч! Многие оканчиваются на -i из-за традиции обозначать семьи по имени предков во множественном числе. Другие окончания «региональные»: например, Ферреро указывает на Пьемонт, де Лаурентис — Абруццо, а Версаче — Калабрия.
Фамилии во главе списка означают: ‘рыжий (2 варианта), кузнец, сирота, белый, римлянин, голубь (опять-таки в значении ‘сирота’!), карий, кудрявый, грек, моряк, француз, сын Луки, слуга короля, берег, левша’.
Росси, Руссо, Феррари, Эспозито, Бьянки, Романо, Коломбо, Бруно, Риччи, Греко, Марино, Галло, Де Лука, Конти, Коста, Манчини, Джордано, Риццо, Ломбарди, Барбьери, Моретти, Фонтана, Карузо, Мариани, Феррара, Санторо, Ринальди, Леоне, Д’Анджело, Лонго, Галли, Мартини, Мартинелли, Серра, Конте, Витале, Де Сантис, Маркетти, Мессина, Джентиле, Вилла, Марини, Ломбардо, Коппола, Ферри, Паризи, Де Анджелис, Бьянко, Амато, Фаббри, Гатти, Сала, Морелли, Грассо, Пеллегрини, Феррара, Монти, Палумбо
ИСПАНИЯ
Преобладают патронимы. Первые 10 фамилий носит 20% населения.
Фамилия испанца состоит из двух (первых) фамилий каждого родителя, т. е. деда по отцу и деда по матери. Обычно используется первая фамилия, но если она очень распространена — то обе или даже только вторая (деда по матери): Федерико Гарсиа Лорка (Лорка), Пабло Руис Пикассо (Пикассо).
Гарсиа, Фернандес, Гонсалес, Родригес, Лопес, Мартинес, Санчес, Перес, Мартин, Гомес, Руис, Эрнандес, Хименес, Диас, Альварес, Морено, Муньес, Алонсо, Гутьеррес, Ромеро, Наварро, Торрес, Домингес, Гил, Васкес, Серрано, Рамос, Бланко, Санс, Кастро, Суарес, Ортега, Рубио, Молина, Дельгадо, Рамирес, Моралес, Ортис, Марин, Иглесиас
ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА
Популярные фамилии родом почти исключительно из бывших метрополий, в основном из Испании (в случае Бразилии — португальские). В разных странах меняется только место в «топе» одних и тех же фамилий.
В целом по испаноязычной Америке популярная двадцатка (в порядке убывания):
Гонсалес, Лопес, Родригес, Гарсиа, Мартинес, Перес, Санчес, Эрнандес, Флорес, Фернандес, Рохас, Рамирес, Диас, Гомес, Вера, Сильва, Альварес, Торрес, Васкес, Крус
Некоторое исключение представляют Перу и Боливия, где проживают потомки инков. В Перу самая распространенная фамилия — Кисле; на 16-м месте — Хуаман (кечуанские фамилии), а на 24-м — Мамани (фамилия аймара). Остальные — испанские. В Боливии Мамани на 1-м месте, а на 3-м и 4-м — Квиспе и Чоке.
ПОРТУГАЛИЯ
Ранее мальчики получали фамилию отца, а девочки — матери. Затем до начала ХХ века действовала испанская система: ребенок получал первую фамилию от деда с отцовской стороны, а вторую — от деда с материнской. С 1932 года принят обратный порядок: первой стала фамилия матери.
Ряду фамилий могут предшествовать артикли (de, d', do, da, dos, das), которые частью фамилии не считаются.
Первые фамилии в списке имеют значения: ‘лесной’, ‘святой’, ‘кузнец’, ‘грушевое дерево’, ‘оливковое дерево’, ‘с побережья’.
Сильва, Сантуш, Феррейра, Перейра, Оливейра, Коста, Родригес, Мартинс, Хесус, Соуза, Фернандес, Гонсалвеш, Гомеш, Лопеш, Маркес, Алвес, Алмейда, Рибейра, Пинто, Карвалью, Тейшейра, Морейра, Корреа, Мендес, Нуньес, Суареш, Виейра, Монтейру, Кардозу, Роша, Невес, Коэльо, Круз, Кунья, Пиреш, Дуарте, Рейс, Симоэнс, Антунеш, Матос, Фонсека, Мачадо, Араужо, Барбоза, Таварес, Лоренсу, Кастро, Фигейредо, Азеведо, Фрейтас
БРАЗИЛИЯ
Фамилии португальско-галисийские и каталанские. Есть некоторая разница с исходным вариантом в произношении.
(Да) Силва, (Душ) Сантуш, Перейра, Алвес, Феррейра, (Де) Оливейра, Родригес, (Де) Соуза, Гомеш, Рибейру, (Де) Хесус, Мартинс, Соарес, Барбоза, Лопес, Виейра, Фернандес, (Де) Лима, (Да) Коста, Батиста, Диас, (Ду) Насименту, Морейра, Нуньес, (Де) Алмейда, Мендес, Карвалью, Араужу, Кардосо, Тейшейра

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
АНГЛИЯ
Смит, Джонс, Тейлор, Браун, Уильямс, Уилсон, Джонсон, Дэвис, Робинсон, Райт, Томпсон, Эванс, Уокер, Уайт, Робертс, Грин, Холл, Вуд, Джексон, Кларк, Томас, Льюис, Уотсон, Харрис, Купер, Кинг, Ли, Мартин, Джеймс, Морган, Хьюз, Эдвардс, Хилл, Мур, Гаррисон, Скотт, Янг, Моррис, Холл, Уорд
ШОТЛАНДИЯ
Собственно шотландских фамилий (выделено курсивом) среди популярных меньше половины.
Смит, Браун, Уилсон, Робертсон, Томпсон, Кэмпбелл, Стюарт, Андерсон, Скотт, Мюррей, Макдональд, Рид, Тейлор, Кларк, Росс, Янг, Митчелл, Уотсон, Патерсон, Моррисон
Более редкие клановые фамилии: Армстронг, Барклай, Грант, Гэлбрейт, Карнеги, Кеннеди, Кинкейд, Ирвинг, Локхарт, Ливингстон, Манро, Монтгомери, Несбит, Поллок, Рамсей, Форбс, Шоу… и, конечно, фамилии на Мак-!
УЭЛЬС
Преимущественно патронимы:
Джонс, Уильямс, Дэвис, Эванс, Томас, Робертс, Льюис, Хьюз, Морган, Гриффитс, Эдвардс, Смит, Джеймс, Рис, Дженкинс, Оуэн, Прайс, Филлипс, Мосс, Дрисколл
Клановые валлийские фамилии: Бейнс, Кардифф, Дэвис, Эванс, Флойд, Ллевелин, Мэддокс, Марч, Мередит, Морган, Нэш, Оуэн, Перри, Пембрук, Прайс, Причард, Пью, Рис, Роулендс, Тюдор, Апджон, Уэйлс, Уоллес, Уолш, Уильямс, Воган, Йель и др.
СЕВЕРНАЯ ИРЛАНДИЯ
Поровну фамилий ирландских, английских и шотландских.
Уилсон, Кэмпбелл, Келли, Джонстон, Мур, Томпсон, Смит, Браун, О’Нил, Доэрти, Стюарт, Куинн, Робинсон, Мерфи, Грэм, Мартин, Маклафлин, Гамильтон, Мюррей, Хьюз
Другие известные клановые фамилии из не самых распространенных:
Кэрролл, Коллинз, Дойл, Фитцджеральд, Фитцпатрик, Флаэрти, Хиггинс, Кеннеди, Джойс, Линч, Рейган, Шеридан… фамилии на Мак- (‘сын такого-то’) и на О’ (‘внук’).
ИРЛАНДИЯ
Все эти фамилии изначально начинались на O' или Mac/Mc (‘сын, потомок’); для женщин — Ní/Nic. Со временем приставка кое-где отпала.
Непатронимические исключения — Смит (‘кузнец’) и Уолш (‘британец, иноземец’).
Мерфи, Келли, (О’)Салливан, Уолш, Смит, Брайан, (О’)Бирн, (О’)Райан, О’Коннор, О’Нил, (О’)Рейли, Дойл, Маккарти, (О’)Галлахер, (О’)Доэрти, Кеннеди, Линч, Мюррей, (О’)Куинн, (О’)Мур
США
Эмигранты, особенно из Скандинавии, где фамилии близки к английским, часто приводили их «в соответствие» с новой родиной: Йо(ха)нссон → Джонсон, Андерссон→ Андерсон. В итоге эти фамилии чаще встречаются в США, чем в Британии.
Кроме того, английские фамилии разбавлены испанскими:
Смит, Джонсон, Уильямс, Браун, Джонс, Миллер, Дэвис, Гарсиа, Родригес, Уилсон, Мартинес, Андерсон, Тейлор, Томас, Эрнандес, Мур, Мартин, Джексон, Томпсон, Уайт, Лопес, Ли, Гонсалес, Харрис, Кларк, Льюис, Робинсон, Уокер, Перес, Холл, Янг, Аллен, Санчес, Райт, Кинг, Скотт, Грин, Бейкер, Адамс, Нельсон, Хилл, Рамирес, Кэмпбелл, Митчелл, Робертс, Картер, Филлипс, Эванс, Тернер, Торрес
КАНАДА
Двуязычие отражено в смешении английских фамилий с французскими:
Смит, Браун, Трамбле, Мартин, Рой, Ганьон, Ли, Уилсон, Джонсон, Макдональд, Тейлор, Кэмпбелл, Андерсон, Джонс, Лeблан, Кот / Котэ, Уильямс, Миллер, Томпсон, Готье, Уайт, Морен, Вонг, Янг, Бушар, Скотт, Стюарт, Пеллетье, Лавуа, Робинсон
АВСТРАЛИЯ
Основная масса фамилий пришла с европейскими колонизаторами и с переселенцами из Азии:
Смит, Джонс, Уильямс, Браун, Уилсон, Тейлор, Джонсон, Уайт, Мартин, Сингх, Томпсон, Нгуен, Тернер, Уокер, Харрис, Ли, Райан, Робинсон, Келли, Мерфи, Ван
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
Смесь английских фамилий с индийскими:
Сингх, Смит, Каур, Уильямс, Патель, Уилсон, Браун, Тейлор, Джонс, Шарма

ИСЛАНДИЯ
Фамилии коренным исландцам законодательно запрещены: в их роли выступают отчества. При необходимости полных тезок различают по именам их дедов.
Мигрантов запрет не касается. Среди них наиболее часты фамилии:
Блендал, Тораренсен, Хансен, Олсен, Андерсен, Петерсен, Мёллер, Нильсен, Вааге, Бергман
ДАНИЯ
Все фамилии, кроме Мёллер (‘мельник’), указывают на «сына такого-то».
Нильсен, Йенсен, Ханс(с)ен, Кристенсен, Педерсен, Андерсен, Ларсен, Сёренсен, Расмуссен, Йоргенсен, Петерсен, Мадсен, Олсен, Томсен, Кристиансен, Поульсен, Йохансен, Мёллер, Мортенсен
ШВЕЦИЯ
10 самых частых фамилий охватывает 25% населения, что создает проблемы. При этом только одна фамилия из распространенных (Линдберг) не является патронимом.
Андерссон, Йоханссон, Карлссон, Нильссон, Эрикссон, Ларссон, Олссон, Перссон, Йонссон, Свенссон, Густафссон, Петерссон, Янссон, Ханссон, Бенгтссон, Линдберг, Якобссон, Магнуссон, Олофссон
НОРВЕГИЯ
Преимущественно патронимы, куда вкраплены фамилии с «природными» значениями: ‘гора, холм, сад, долина, роща’.
Хансен, Йохансен, Олсен, Ларсен, Андерсен, Педерсен, Нильсен, Кристиансен, Йенсен, Карлсен, Йонсен, Петтерсен, Эриксен, Берг, Хауген, Хаген, Йоханнессен, Андреассен, Якобсен, Даль, Йоргенсен, Халворсен, Хенриксен, Лунд
ФИНЛЯНДИЯ
Большая часть фамилий происходит от слов типа: ‘холм, поток, волна, остров, берег, река, залив, луг, лист, черемуха, захолустье, рынок’ и пр.
Корхонен, Виртанен, Мякинен, Ниеминен, Мякеля, Хамяляйнен, Лайне, Хейккинен, Коскинен, Ярвинен, Лехтонен, Лехтинен, Сааринен, Салминен, Хейнонен, Ниеми, Хейккиля, Киннунен, Салонен, Турунен, Сало, Лайтинен, Туоминен, Рантанен, Карьялайнен, Йокинен, Маттила, Саволайнен, Лахтинен
ЭСТОНИЯ
Фамилии эстонского происхождения взяты большей частью из мира природы: ‘дуб, липа, береза, холм, петух, лиса’ и т. п. Исключение — Сепп (‘кузнец’).
Тамм, Саар, Сепп, Каск, Иванов, Мяги, Кукк, Рeбане, Коппель, Кару, Ильвес, Лепик, Оя, Кууск, Каасик, Смирнов, Кука, Луйк, Раудсепп, Каллас, Пярн, Куусик, Киви, Отс, Лиив, Петерсон, Петров, Тедер, Метс, Пыдер
ЛАТВИЯ
Латышские фамилии — тоже от слов типа: ‘береза, холм, дуб, липа, куст, голубь, ель, ветка, ива, клен, ястреб’…
Берзиньш, Озолс, Иванов, Калниньш, Озолиньш, Янсонс, Лиепиньш, Круминьш, Балодис, Васильев, Эглитис, Петров, Смирнов, Петерсонс, Карклиньш, Зариньш, Ванагс, Андерсонс, Витолс, Дрейманис, Рудзитис, Федоров, Михайлов, Арпа, Гринбергс, Клявиньш, Силиньш, Богданов, Григорьев, Смитс
ЛИТВА
Ряд фамилий восходит к польским аналогам русских: Козловский, Василевский, Ковалевский, Жуковский и пр. Фамилии от имен нарицательных восходят к словам: ‘копать’, ‘медвежий’, ‘горшок’, ‘левша’.
Петраускас, Янаускас, Казлаускас, Станкявичюс, Василяускас, Буткус, Урбонас, Каваляускас, Жукаускас, Раманаускас, Паулаускас, Иванов, Навицкас, Римкус, Шимкус, Поциус, Савицкас, Жилинскас, Адомайтис, Петраускас, Микалаускас, Каминскас, Баранаускас, Кайрис, Жемайтис, Багдонас, Иванаускас

ТУРЦИЯ
До 1934 года турки не имели фамилий; мужчины использовали перед своим именем имя отца с суффиксом –оглу либо семейное прозвище, а представители правящего дома — суффикс –заде (‘потомок’).
Современные турецкие фамилии состоят из одного слова и передаются без изменений по мужской линии. В качестве фамилий используются слова типа: ‘отважный, камень, железо, сокол, сталь, звезда, молния, лев, просвещенный’ и т. п. Приставка «оз» имеет значение ‘чистый’: чистый турок, чистое железо, чистая кровь, чистая душа и т. п.
Йылмаз, Кайя, Демир, Шахин, Челик, Йылдыз, Йылдырым, Озтюрк, Айдын, Оздемир, Арслан, Доган, Кылыч, Аслан, Четин, Кара, Коч, Курт, Озкан, Шимшек, Полат, Коркмаз, Чакыр, Эрдоган
ИЗРАИЛЬ
Две самые популярные фамилии — Коэн (варианты: Кон, Кун, Коган, Каганович) и Леви (Левицкий, Левитан, Левитов, Левитанский, Левинсон), а также фамилии Кац, Рабинович, Кантор, Шпектор, Школьник, Сегал (Шагал) и Хазан(ов) принадлежат потомкам священников и служителей храма.
Коэн, Леви, Мизрахи, Перец, Битон, Дахан, Аврахам, Фридман, Малька, Азулай, Кац, Йосеф, Давид, Амар / Омер, Охайон, Хадад, Габай, Бен-Давид, Эдри, Левин, Таль, Клейн, Хен, Шапиро, Хазан, Моше, Ашкенази, Охана, Сегал, Галан
Существует также ирландская (нееврейская) фамилия Коэн, происходящая от клановых имен McCogaháin, O’Cadháin или кельтского личного имени Coagan (‘тоскливый’), — и шотландско-кельтская фамилия Леви от имени Льюис. Вообще однозначно «нееврейскими» будут только фамилии, указывающие на христианское или мусульманское вероисповедание.
Фамилия Мизрахи означает ‘пришедший с востока’, а Ашкенази — выходцы из центральной Европы.
Богатство словообразующих формантов — результат многовековых скитаний евреев по миру. Это заметно на примере известных фамилий, которые являются преимущественно еврейскими, хотя отдельные носители могут и не быть евреями:
Лурия, Шапиро, Яффе (Иоффе), Ландау, Сапгир, Эфрон, Бакст, Маршак, Гилельс, Штраус, Маркс, Маркузе, Габбе, Бёме, Брауде, Адмони, Бонди, Модильяни, Ломброзо, Спиноза, Штемлер, Менакер, Гейгер, Киссинджер, Горовиц (Гуревич), Хейфиц, Лившиц, Спивак, Литвак, Резник, Гальперин, Сарнов, Свердлов, Ямпольский, Варшавский, Бялый, Каценеленбоген, Мандельштам, Розенбаум, Моргенштерн, Ротшильд, Раппопорт, Гарфункель, Гроссман, Фридман, Мендельсон, Эйнштейн, Ойстрах — и т. п.

КИТАЙ
В Китае, как и в большинстве стран Южной и Юго-Восточной Азии, фамилии пишутся перед именем.
Всего насчитывается 6150 фамилий, но 85% населения укладывается в первую сотню. Большая часть из них обозначается одним иероглифом. Среди них немало омофонов (пишется по-разному, читается одинаково): например, фамилия Чэн — 陈 (5-я по распространенности) и 程 (44-я), Тан — 唐 (25-я) и 谭 (56-я).
Одна и та же фамилия произносится по-разному носителями разных диалектов.
Ван, Ли, Чжан, Лю, Чэн, Ян, Хуан, Чжао, У, Чжоу, Сюй, Сун, Ма, Чу, Ху, Гуо, Хэ, Лин, Гао, Луо, Чжэн, Лян, Се, Сун, Тан, Сюй, Дэн, Хань, Фэнг, Цао, Пэн, Цзэн, Сяо, Тянь, Дунг — и т. д.
ЯПОНИЯ
Почти все фамилии состоят из двух кандзи (разные комбинации 2435 знаков). Они имеют по нескольку вариантов чтения. Большая часть кандзи связана с топонимическими приметами (та / да — ‘поле’, яма — ‘гора’, ки — ‘дерево’, мацу — ‘сосна’, мура — ‘деревня’, хаси — ‘мост’, мидзу — ‘вода’, кава / гава — ‘река’ и т. п.); их дополняют прилагательные и предлоги.
Сато, Судзуки, Такахаси, Танака, Ватанабэ, Ито, Ямамото, Накамура, Охаяси, Кобаяси, Като, Накаяма, Наката, Ямада, Яманака, Кояма, Такаяма, Такаги, Такада, Хигаси, Аоки, Маэда, Абэ, Ямасита, Мацумото, Уэда, Комацу, Коикэ, Мацусита, Киносита, Ииду, Мидзуно, Оно, Ясуда, Нода и т. п.
КОРЕЯ
Используется всего около 250 фамилий, преимущественно односложных. При этом 45% корейцев носят одну из трех фамилий: Ким, Ли или Пак. Их значения, соответственно, — ‘золото’, ‘слива’ и ‘тыква’.
Ким, Ли, Пак, Цой, Чонг, Кан, Чо, Юн, Чан, Лим, Хан, О, Сё, Син, Квон, Хван, Ан, Сонг, Рю, Чон, Хонг, Ко, Мун, Ян, Сон, Бай, Чо, Пэк, Хур, Ю
Различать носителей помогают личные имена: они обычно состоят из двух слогов — и очень разнообразны. Список иероглифов ханча, используемых в именах, включает 2854 иероглифа и 61 альтернативную форму.
ВЬЕТНАМ
Первые 3 фамилии в списке охватывают почти 60% вьетнамцев, первые 14 — 90%. Вьетнамские фамилии совпадают с фамилиями правящих династий (последней как раз была Нгуен).
Нгуен, Чан, Ле, Фам, Хюинь / Хоанг, Фан, Ву, Данг, Буй, До, Хо, Нго, Зыонг, Ли
Так как одной фамилии вьетнамцам явно мало, нередко добавляется еще и фамилия матери, «среднее имя» (указывающее на принадлежность к одному поколению в роду, общее для братьев и сестер) и, наконец, личное. Любое имя может быть двойным.
ИНДИЯ
Понятие фамилии принесли сюда европейцы. То, что сегодня вписывается в графу «фамилия», может быть указанием на клан, касту, профессию, звание или место рождения. Например, Шарма — фамилия брахмана, а Сингх — кшатрия.
Мусульмане и тамилы используют только отчества. А у сикхов «коллективные фамилии»: Сингх (муж.) и Каур (жен.), т. е. ‘лев’ и ‘принцесса’.
Деви (жен.), Сингх, Кумар (муж.), Дас, Каур, Рам, Ядав, Кумари, Лал, Бай, Хатун, Мандал, Али, Шарма, Рей, Мондал, Хан, Сах, Патель, Прасад, Патил, Гхош, Паль, Саху, Гупта, Шаикх, Биби, Секх, Бегам, Бисвас
ШРИ ЛАНКА
Сингальские и тамильские именования, восходящие к санскриту, смешались с португальскими фамилиями, которые привнесли колонизаторы, и с мусульманским влиянием.
Перера, Фернандо, Де Сильва, Бандара, Кумара, Диссанаяке, Мохаммед, Гамаж, Лиянаж, Джаясингхе, Ранасингхе, Герат, Вирасингхе, Пейрис, Ратнаяке, Викрамасингхе, Виджесингхе, Хеттиараччи, Нанаяккара, Ахамед
КАМБОДЖА
Фамилии стали обязательными только во французскую колониальную эпоху в 1910 г. В качестве фамилии брали имя отца, деда или прадеда. Много китайских и вьетнамских основ:
Чей (победа), Кео (хрусталь), Хай (победоносный), Хин (восхищение), Чан (луна), Чхет (необычный), Дуонг (любимый), Дин (полет), Дул (серьга), Ток (капля), Теп (бог), Прак (серебро), Бун (четыре ветра), Пен (гость), Фан (обильный), Пич (бриллиант), Фай (хранитель), Мин (богатый), Миз (золотой), Лим (лес), Вонг (круг), Сор (белый), Сок (радость), Соун (сад)
ПАКИСТАН
Если у пакистанца несколько имен, фамилия ему не требуется. К личному имени (именам) может добавляться имя отца и / или именование по клану / племени. Наиболее частые компоненты:
Хан, Али, Ахмад / Ахмед, Мохаммад / Мухаммад, Хусейн, Шах, Бахаш, Икбал, Улла, Дин, Хав, Аллах, Наваз, Мехмуд, Аслам, Гуль, Ашраф, Аббас, Ахтар, Рехман, Букс, Заман, Расул, Хасан, Уддин, Акбар, Бегум, Акрам, Шариф, Хаят

АРАБСКИЕ СТРАНЫ
Арабская фамилия — условное понятие. Имя араба может включать 5 элементов.
1) кунья (отец Х): Абу(-аль)Х. Абу Башир — ‘отец Башира’. Может употребляться в переносном смысле
2) исм (личное имя), иногда включает элемент абд(ар)– (‘слуга’). Абдаррахман — ‘слуга Всемилостивого’
3) насаб (сын X). Ибн / бен Хаттаб — сын Хаттаба. Следующий «ибн» указывает имя деда и т. д.
4) лакаб (титул / прозвище / должность и пр). Саади — ‘счастливец’, Аль-Рашид — ‘верно направляемый’ Аль ад-Дин — ‘благородство веры’
5) нисба (род, этнос, местность): Аль-Фариси, Каддафи
Сегодня полная форма используется больше в документах. В быту арабы обходятся сочетанием личного имени (исм) с каким-либо из прочих элементов.
Гийяс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн-Ибрахим Хайям Нишапури (Опора Веры, отец Фатха, Омар, сын Ибрахима, Палаточник из Нишапура) — полное имя того, кто известен нам по исму и второму лакабу: Омар Хайям.
АФРИКА — здесь тоже есть страны, где арабские фамилии доминируют — например, Чад и Нигер.
Фамилии исключительно местного (племенного) происхождения в Замбии, Зимбабве, Лесото, Уганде, Бенине, Буркина-Фасо, Габоне, Гвинее, Конго (ДР), Сенегале.
В бывших колониях Португалии доминируют португальские фамилии. Это Ангола, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде и Мозамбик, хотя на первых позициях в Мозамбике все же фамилии местные. То же самое в Экваториальной Гвинее — бывшей испанской территории.
В остальных африканских странах местные фамилии в разных пропорциях смешаны с арабскими и / или с фамилиями, позаимствованными у бывших метрополий (Англия и Франция).
Пестрая картина в ЮАР: на первых местах Дламини, Нкоси, Ндлову, Хумало, Малангу, Смит; дальше местные фамилии смешиваются с английскими, голландскими и индийскими. А на Мадагаскаре местные Ракотомалала и Рандрианасоло перемежаются такими фамилиями, как Марсель, Люсьен, Юсуф, Абдул, Патель, Кумар, Лопес, Татьяна, Надя…
В Конго наряду с Нгома, Гома, Малонга, Самба есть (хотя и немного) фамилии Жан, Ален, Бьенвеню, Родригес, Мендес, Сингх, Ким, Али — и даже Н (N) и М.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 4 комментария
#русский_язык #этимология #длиннопост
Происхождение и распространенность фамилий.

В России XVII века в состав именования могло входить несколько компонентов:
1) указание на место рождения или этническую принадлежность
2) профессия
3) личное имя
4) имя, прозвище или профессия отца (патроним)
5) индивидуальное прозвище
Женщины именовались по отцу, мужу, брату. Ср.: «Москвитин Истомка Феофанов сын прозвище Лабза» — и «столоначальника Ивановская жена Федорова сына Поливанова вдова Ульяна Петрова дочь».
Основная масса патронимических фамилий восходит к личным именам — календарным (Иван, Петр), некалендарным (Черныш, Миляй) и прозвищам (Курятник, Запруда).
Распространенных некалендарных имен было около 70, самых популярных — 5: Богдан, Истома, Томило, Ждан, Третьяк.
Несколько реже встречались: Бессон, Бажен, Воин, Волк, Дружина, Жук, Меньшой, Некрас, Нечай, Первой, Пос(т)ник, Пятой, Русин, Черной, Шестой.
За ними следовали: Булгак, Бурой, Бык, Беляй, Вешняк, Воробей, Ворона, Второй, Голова, Горяин, Губа, Девятой, Добрыня, Замятня, Заяц, Злоба, Козёл, Козарин, Кривой, Курбат, Лобан, Малыш, Молчан, Мороз, Неклюд, Немир, Неустрой, Нехороший, Онтоман, Поспел, Путило, Смирной, Субота, Сухой, Толстой, Угрим, Ушак, Чудин, Шарап, Шишка.
Перечисленные имена могли быть и внутрисемейными. Но для различения людей одного внутрисемейного имени было недостаточно. Так возникали прозвища: Шумило Швец, холоп; Пятой Моромец, стрелец; Первуша Черепан, крестьянин («черепан» — житель Череповца).
Для князей различительным признаком были названия вотчинных земель. Со временем они превратились в фамилии: Тверской, Милославский, Одоевский, Пронский, Ромодановский и др. Всего в XVI в. было более 50 княжеских фамилий на « ский».
Княжеские фамилии, существующие до сих пор: Барятинский, Белосельский-Белозерский, Вадбольский, Волконский, Вяземский, Елецкий, Масальский, Мещерский, Оболенский, Ростовский, Трубецкой, Ухтомский, Шаховской.
Вымершие роды: Воротынский, Глинский, Курбский, Мезецкий, Пожарский, Прозоровский, Хованский, Шуйский.
На Руси помимо вотчинного землевладения было и дворянское. Первоначально земельные наделы, пожалованные за цареву службу, не закреплялись по наследству: при неблагоприятных обстоятельствах они могли отойти другому человеку. Вследствие этого названия поместий, как правило, не становились источником дворянских фамилий. При Петре I поместья уравниваются с вотчинами, но к этому времени у помещиков уже были наследственные патронимические фамилии: Салтыков, Тургенев, Куракин и т. п.
Существуют также дворянские некняжеские фамилии на «-ский»: Вердеревский, Волоцкий, Дубровский, Каменский, Нелединский, Ржевский, Тухачевский и т. п. Префикс «за‑» указывал на местоположение имения: Заболоцкий, Запольский, Зарецкий...
Мода и традиции требовали, чтобы дворянский род начинался от предка-иноземца, приехавшего служить к русскому государю. Бестужевы, например, считали своим предком англичанина по имени Габриэль Бест (‘лучший’), хотя такая английская фамилия неизвестна. А фамилию Козодавлев ее носители выводили от якобы ливонского предка Кос фон Далена.
Около половины современных русских фамилий образовано от личных имен (в разных формах) православного календаря.
100 наиболее распространенных русских фамилий:
1 десятка: Иванов, Смирнов, Кузнецов, Попов, Васильев, Петров, Соколов, Михайлов, Новиков, Федоров
2 десятка: Морозов, Волков, Алексеев, Лебедев, Семенов, Егоров, Павлов, Козлов, Степанов, Николаев
3 десятка: Орлов, Андреев, Макаров, Никитин, Захаров, Зайцев, Соловьев, Борисов, Яковлев, Григорьев
4 десятка: Романов, Воробьев, Сергеев, Кузьмин, Фролов, Александров, Дмитриев, Королев, Гусев, Киселев
5 десятка: Ильин, Максимов, Поляков, Сорокин, Виноградов, Ковалев, Белов, Медведев, Антонов, Тарасов
6 десятка: Жуков, Баранов, Филиппов, Комаров, Давыдов, Беляев, Герасимов, Богданов, Осипов, Сидоров
7 десятка: Матвеев, Титов, Марков, Миронов, Крылов, Куликов, Карпов, Власов, Мельников, Денисов
8 десятка: Гаврилов, Тихонов, Казаков, Афанасьев, Данилов, Савельев, Тимофеев, Фомин, Чернов, Абрамов
9 десятка: Мартынов, Ефимов, Федотов, Щербаков, Назаров, Калинин, Исаев, Чернышев, Быков, Маслов
10 десятка: Родионов, Коновалов, Лазарев, Воронин, Климов, Филатов, Пономарев, Голубев, Кудрявцев, Прохоров
(Варианты см. в комментарии под постом.)

От одного слова или имени может произойти много фамилий, особенно если используются его варианты и местные формы. По 35 фамилий образуется от имен Юрия и Григория, 40 — от Василия, 57 — от Кирилла, 60 — от Павла, по 70 — от Александра и Алексея; целых 100 — от Ивана.
Так, от имени Пётр наряду с Петровым происходят также Петриков, Петрищев (Петрищин), Петруков, Петрунин, Петрухин, Петрушин, Петрушев, Петрушенков, Петин, Петькин, Петюнёв, Петюнин, Петренко, Петрушкин, Петрейкин, Петрин, Петровых, Петрунькин, Петрягин, Петряев, Петюшкин, Петяев, Петякин, Петяшин, Петровичев, Петровский, Петрик, Петрище, Петрук, Петруня, Петруха, Петруша и т. д. Сюда присоединяется и ряд фамилий топонимического происхождения, в основе которых лежит это же имя: например, Петрашевский — от названия дер. Петрашевка.
В ряде случаев даже не сразу можно определить, что та или иная известная фамилия произведена от крестильного имени. Примеры усечений:
Авилов ← Вавило
Асафьев ← Иоасаф
Зотов ← Изот
Лактионов ← Галактион
Лавренев ← Лавр(ентий)
Лейкин ← Фалалей
Лимонов. ← Филимон
Харламов ← Харлампий
Примеры фонетического упрощения:
Андропов, Антропов ← Евтропий
Аничков ← Аничко ← Аникей
Анциферов ← Онисифор
Барков ← Боркó ← Борис, Борислав, Боримир
Гаршин ← Гарша ← Герасим
Горин ← Гóра, Гóря ← Георгий
Гринёв ← Гриня ← Григорий
Доронин ← Дороня ← Дорофей
Карцев ← Карпец ← Карп
Кирсанов ← Крисан ← Хрисанф
Куприн ← Купря ← Купреян ← Киприан
Кураев, Куранов ← Курил, Кур, Курьян ← Кирилл, Кир, Кириан
Липатов ← Ипат (вставлено протетическое Л)
Лунин ← Луня ← Лука, Лукьян
Максаков ← Максак ← Максим
Мелехов, Мелихов ← Мелех, Мелих ← Мелентий, Мелетий, Емельян
Мичурин ← Мичура ← Дмитрий
Мишулин ← Мишуля ← Михаил
Нахимов ← Нахим ← Анхим (метатеза) ← Анфим
Нелидов ← Нелид (др.-рус., метатеза) ← Ле(о)нид
Оленин ← Оленя ← Александр
Останкин ← Останко ← Евстафий
Ошанин ← Ошаня ← Осип ← Иосиф
Паустовский ← Пáуст (укр.) ← Фавст
Полуэктов ← Полиевкт
Сатин ← Сата, Сатя ← Саторнил, Сатурнил
Свиридов, Свирин ← Свирид ← Спиридон
Селиверстов ← Сильвестр
Савинков ← Савинко ← Савва
Сапрыкин ← Сапрыка ← Софрон
Радищев ← Радище ← Родион
Сахнов ← (Алек)саха ← Александр
Фетисов ← Фетис ← Феоктист
Фурцев ← Фурсец ← Фирс
Иногда фамилиям не везло, и из имени Елевферий получался Олухов, а из Пантелеймона — Пентюхов.
Одна и та же фамилия может иметь разное происхождение. Например, Мичурин — не только от имени Дмитрий, но и от др.-рус. «мичура» (угрюмец, брюзга). Чуриков — как от имени Кирилл (Чурил), так и от «чурик» (раб, слуга, оруженосец). Фамилия Гавриков может восходить к сокращению от имени Гаврила (Гавриил) либо к одному из диалектных слов, причем в орловских говорах Гаврик — это ‘простак’, в тульских — ‘щеголь’, а в пензенских — ‘хитрец’. Поскрeбышев — и от прозвища невзрачного человека, и от имени последнего (позднего) ребенка. И так далее.
Соответственно, фамилия может указывать на разное происхождение. Крестьяне, освободившиеся после реформы, могли получить ту же фамилию, что и их помещик: от имени собственной деревни.
Также ни один из суффиксов, которые в быту считаются маркером принадлежности фамилии той или иной славянской нации (фамилии на –ко, -ич, -ин, -ов, -ский и др.), в действительности за нею не закреплен: можно говорить только о различной частоте бытования. В русских фамилиях доминирует -ов / -ев (>70%), заметно отстает -ин / -ын (<20%), за ним с большим отрывом следует -ский / -цкой (≈ 4%). Прочие еще более редки.

Фамилии от прозвищ образуются по названиям:
• черт характера: Благинин, Богомолов, Водопьянов, Говорухин, Задорнов, Лежнев, Лихачев, Лиходеев, Милюков, Мягков, Полежаев, Распутин, Ревякин (реветь), Смеляков, Тараторкин, Хлынов (мошенник), Щеголев
• физических характеристик: Горбачев, Курчатов, Корзунов (корзýн — человек без передних зубов), Маленков, Моргунов, Остроухов, Прыгунов, Рыков, Рябушкин, Скороходов, Слепцов, Товстоногов, Толстой, Тучков
• частей тела: Безруков, Безухов, Боков, Бородин, Жилин, Лыткин (икра ноги), Мокроусов, Носов, Рожин, Языков
• отношений родства: Бабушкин, Батюшков, Мамин, Пасынков, Сиротин, Вдовин
• социальных характеристик: Безыменский, Бирюков, Выборнов, Голиков, Горемыкин, Князев, Королев, Раскольников, Старостин, Терпигорев
• профессий: Бондарев, Бочаров, Гончаров, Дьяконов, Казаков, Калашников, Крашенинников, Писарев, Пономарев, Рыбаков, Сабашников (← собачник), Санников, Ткачев, Уланов, Шаповалов
• фауны: Балабанов (порода сокола), Блохин, Гагарин, Галкин, Карасев, Кнуров (кабан), Коровин, Петухов, Ремизов, Рыбин, Соловьев, Сурков, Шмелев, Щукин
• флоры: Горохов, Капустин, Крапивин, Лопухов, Можжухин (можжевеловая шишка), Ракитин, Репин, Рощин, Рябинин, Пшеницын, Соломин, Шишкин, Яблочкин
• орудий, домашней утвари и проч.: Багров, Горшков, Гребнев, Кольцов, Корчагин, Крючков, Лемешев (лемех), Лопатин, Обручев, Обухов, Пушкин, Хлудов (жердь), Шелгунов (сумка, котомка)
• тканей, одежды и обуви: Буркин, Голенищев, Лаптев, Лыков, Мочалов, Рогожин, Плетнёв, Скуратов (шкура, кожа), Чулков, Шубин
• построек: Балаганов, Бартенев (улей), Овсянников (род сарая), Храмов, Чердаков
• средств передвижения: Лыжин, Колесов, Салазкин, Спицын, Телегин
• продуктов: Дёжнев (простокваша с толокном), Кашин, Киселев, Лапшин, Маслов, Пирогов, Сахаров, Сметанин, Суслов, Плюшкин, Поскрeбышев
• отвлеченных понятий: Говоров, Долин, Потехин, Смехов, Страхов, Халтурин
• природных явлений: Громов, Морозов, Погодин, Потемкин, Сумароков (сумрак)
Есть фамилии от названий денег (Рублев, Копейкин), музыкальных инструментов (Бубнов, Дудин), драгоценностей (Алмазов, Аметистов) и т. д.
Отдельная группа — фамилии, образованные от женских имен: от личного (Аннушкин, Марьин, Ольгин, Оленин / Еленин), от именования по прозвищу или профессии мужа (Токарихин, Воронихин) либо по отчеству (Петровнин, Егоровнин). Сюда же относятся фамилии типа: Мамин, Княжнин и т. п.

В результате изменения значения некоторых слов отдельные фамилии стали жертвами языковых преобразований. Например, фамилия Блатов образована, конечно, не от «блата», а от старой неполногласной формы «болото»; Каюков — от областного обозначения долбленой лодки; Жуликов — от владимирского «жулик» — ‘чернорабочий’ или костромского ‘ножик’; Воров —  от старого значения ‘бунтовщик’ («вор Емелька Пугачев»); собственно же вор в старину назывался «тать» (Татищев).
На основе топонимов образовывались фамилии:
• от нарицательных обозначений мест: Бродский, Луговской, Об(о)лонский (оболонь — поёмные луга), Озеров, Полевой, Рощин
• по названиям мест: Белозерцев, Волгин, Галич, Ростов, Уралов
• по названиям жителей: Архангельский, Веневитинов, Достоевский, Дудинцев, Казанцев, Калужников, Костромитин/ов, Молоховец, Москвичев, Пермяк, Рязанов, Смольянинов, Сызранцев, Устюжанин
• от этнических названий: Башкирцев, Волохов, Волошин, Евреинов, Литвинов, Мордвинов, Немцев, Половцев, Поляков, Татаринов, Чехов
Опять же, фамилия конкретно А.П.Чехова произошла не от слова «чех», а от имени Чох, которым в старину могли назвать ребенка, чтобы уберечь его от простуд. От таких «охранительных» имен произошел целый ряд фамилий вроде Дуров, Злобин, Ненашев, Некрасов и др.
Фамилии Китай и Китаев известны издавна, но восходят они к имени-прозвищу XV—XVI вв.: Китай, Китаец (с нарицательным значением ‘укрепление’, ‘крепость’).
Образованные от глагольных основ фамилии обычно совпадают с формами повелительного наклонения (Держикрай, Нечай); иногда они прирастают суффиксами (Клюев, Наливайко, Покусаев, Чуйко).
Около 600 русских фамилий омонимичны именам прилагательным: Беленький, Благой, Броневой, Буденный, Задорожный, Малеванный, Непомнящий, Подгорный, Светличный, Яровой и др.
Фамилии на ‑ых/‑их — северные. Им присуще значение ‘из дома, из семьи таких-то’: Белы́х, Широ́ких, Седы́х и т. д. Еще до того, как эти фамилии вышли из употребления на русском Севере, они были занесены колонистами в Сибирь и теперь считаются сибирскими.
Еще одна категория «прилагательных» фамилий с характерным окончанием является типично дворянской: Дурново, Хитрово, Живаго, Мертваго, Чернаго и т. п. На древность их указывает сохранившаяся архаическая флексия родительного падежа: она употреблялась в те времена, когда фамилиями обладали только дворяне.
У русского дворянства нередко встречались двойные и даже тройные фамилии. Это помогало размежеванию отдельных ветвей разросшихся древних родов: Воронцовы-Вельяминовы, Воронцовы-Да́шковы и просто Воронцовы, Мусины́-Пушкины, Бобрищевы-Пушкины, Шафериковы-Пушкины и просто Пушкины…
Род Голенищевых-Кутузовых происходил от Василия Голенища, потомка Кутузы. Полководец Кутузов получил почетный титул князя Смоленского и стал Голенищевым-Кутузовым-Смоленским. Тройную фамилию — Голенищев-Кутузов-Толстой — имел его внук по женской линии.
Фамилия Муравьев-Апостол появилась, когда один из Муравьевых женился на единственной наследнице угасающего рода украинского гетмана по фамилии Апостол и прибавил фамилию жены к своей.
Опять же, далеко не всегда двойная фамилия — гарант дворянского происхождения. Такие знаменитые русские фамилии, как, например, Овсянико-Куликовский или Лаппо-Данилевский, возникли из желания увековечить память о матери и ее роде. Случались и банальные писарские ошибки: ничего не стоит, например, переделать в Лаппо прозвище Лапа. А художник Петров-Водкин и вовсе обязан своей фамилией прозвищу деда-сапожника — горького пьяницы.
Двойные фамилии могут возникнуть в результате объединения подлинной фамилии и псевдонима: Бестужев-Марлинский, Салтыков-Щедрин, Мамин-Сибиряк, Мельников-Печерский.
Двойные фамилии, обе части которых начинаются на один и тот же слог или звук, чаще всего польско-литовско-белорусского происхождения: Тур-Тубельский, Грум-Гржимайло, Бялыницкий-Бируля, Серб-Сербин, Миклухо-Маклай, Чернова-Черная, Серно-Соловьевич, Ян-Янчевецкий, Мехико-Мешковский, Доливо-Добровольский, Тарле-Тарновская, Равикович-Раневский, Бонч-Бруевич, Плющик-Плющевский. Они возникали на территориях с неоднородным национальным составом в результате различной по времени письменной фиксации. Так, если в одних документах кто-то из семьи был записан Драко, а в других — Дракон, при окончательной фиксации фамилии записывались оба варианта, объединяясь в целое: Драко-Дракон, Зельма-Зельманович, Сокол-Соколовский.

В XVIII—XIX вв. незаконнорожденным детям дворян нередко давали измененные фамилии отцов: Бецкой ← Трубецкой, Пнин ← Репнин, Мянцев и Умянцев ← Румянцев, Верстовский ← Селиверстов, Агин ← Елагин, Луначарский (нарком) ← Чарналуский.
Искусственные фамилии также принимали иностранцы, натурализовавшиеся в России: иногда путем сближения по созвучию, иногда — «переводом». Германского феодала Герхардта фон Клеве летопись именует «князь Григорий из заморья Клевьский», шведского посла Кристера Лёве — «Костянтин лютый зверь» (как в те времена называли льва). Русский лингвист А.X.Востоков происходил из немецкой семьи Остенек. Его русская фамилия — перевод слова Osten.
К числу искусственных относятся псевдонимы артистов, типа Яхонтов, Гиацинтов, Лиров. Фамилии от красивых слов придумывали себе и воспитанники сиротских приютов: Розов, Пальмов, Кипарисов, Самоцветов, Золотов.
Много новых фамилий возникло после революции: Первомайский, Октябрьский, Бастионов, Гранитов, Комиссаров…

Духовенство — очень своеобразная в этом отношении социальная группа. Создание искусственных фамилий было характерно лишь для великорусского духовенства.
При поступлении в семинарию или в духовное училище ученикам, ранее не имевшим фамилий, давались (либо присваивались вместо уже имеющихся) новые фамилии. Они часто играли роль награды или наказания. Например, двоечника Ландышева переименовали в Крапивина, а ученика Пьянкова — в воспитательных целях — в Собриевского (sobrii — ‘трезвый’).
Советский композитор Аедоницкий свою фамилию унаследовал от прадеда-семинариста, прекрасно певшего в хоре: αηδόνι (греч.) — ‘соловей’. Но в принципе эту же фамилию мог получить и русский Соловьев, т. к. исконные фамилии учеников нередко просто переводили на латынь или на греческий:
Бобров → Касторский
Городецкий → Урбанов
Песков → Аренский
Благоволин → Беневоленский
Преображенский → Реформатский
Крестовский → Ставровский
Первенцев → Протогенов
Петухов → Алекторов
Великов → Магницкий
Ключарев → Кустодиев
Надеждин → Сперанский
Воробьев → Струтинский
Хлебников → Артоболевский
Церковные фамилии, произведенные от личного имени, отличаются от мирских использованием полной формы: Иоаннов (а не Иванов), Дионисиев (а не Денисов) и т. п.
Широко использовались существительные и личные имена, связанные с античной традицией: Амфитеатров, Палимпсестов, Пирамидов, Урнов, Беллерофонтов, Демосфенов, Аполлонский…
Встречаются даже фамилии от географических названий (Гороблагодатский) и от научных терминов (Минералов).
Другой разряд церковных фамилий связан с библейскими событиями (Иорданский, Коринфский, Критский), названиями церковных праздников и икон: Богоявленский, Успенский, Рождественский, Троицкий, Казанский, Богодуховский и др.

Происхождение некоторых известных фамилий:
АБАЛКИН. Абалка, обалка (псковск. диал.) — охапка, вязанка
АДУЕВ. Адýями дразнили жителей Одоевского уезда Тульской губернии
АЗИМОВ. 1) άζυμο — опреснок (греч.), фамилия семинарская; 2) имя Азим (арабск.) — великий; 3) Озим(ый) — имя ребенка, родившегося накануне зимы
АКСАКОВ. Аксак (татарск.) — хромой
АЛЯБЬЕВ. Алаба, алабыш, алябья — виды пирожков и блинчиков
АПУХТИН. Опухтый (рязанск. диал.) — опухший, одутловатый
АРАКЧЕЕВ. Арак — водка (тур.); аракчи́ — выпивоха
АРГУНОВ. Аргунами называли знаменитых владимирских плотников. Было также личное имя Аргун
БАГРОВ. Багор — прозвище ухватистого мужичка, склонного подбирать все, что может пригодиться в хозяйстве
БАЖОВ. Бажить (сев. диал.) — ворожить, предвещать, накликать
БАЗЫКИН. Базыка (сев. диал.) — сварливый, придирчивый человек; болтун
БАКУНИН. Бакуня, бакуля — 1) говорун, краснобай; 2) от Абакум (Аввакум)
БАКШЕЕВ. Бакшей (татарск.) — писарь
БАЛАБАНОВ. Балабан — 1) пустомеля, балаболка, шалун, повеса, шутник, острослов; 2) порода соколов, используемая для травли зайцев
БАЛАКИРЕВ. Балáкирь — 1) глиняный кувшин или горшок; низенький толстый человек; 2) от «балакать» — шутник, веселый рассказчик
БАРУЗДИН. Барýздить — шуметь, кричать, бредить
БАРЫШНИКОВ. Барышник — перекупщик, мелкий торговец
БАСКОВ. Баскóй (диал.) — красивый, нарядный, хороший
БАСМАНОВ. Басман (тюркск.) — хлеб, выпекаемый для царского двора в XV–XVI вв.
БАТАЛОВ. 1) Ботáло — погремушка на шее лошади или коровы; пустозвон, легкомысленный человек. 2) от имени Батал (тюркск.) — медлительный, неповоротливый
БЕРДЯЕВ. Бердяй (новгородск. диал.) — трус
БЕРСЕНЕВ. Берсень (др.-рус.) — крыжовник
БЕСТУЖЕВ. Безстужий — незябкий; иногда — бесстыжий. «Стыд», «стужа», «студить» — родственные слова
БОЛДЫРЕВ. Бóлдырь — ребенок от смешанного брака
БОТКИН. Ботка, ботало (псковск. диал.) — шест, которым хлопают по воде, чтобы загнать рыбу в сети. Прозвище высокого худого человека
БРЕЖНЕВ. Бéржний — живущий на берегу.
БРУСИЛОВ. Бруси́ть — говорить неразборчиво; Брусило — человек, страдающий дефектом речи.
БУЛАХОВ. Булак (татарск.) — подарок, награда
БУЛГАКОВ. Булгак — беспокойный, суматошный
БУЛЫЧЕВ. Булыч — плутоватый
БУНИН. Буня — спесивый, гордый человек
БУРКОВ. Буркó — конь бурой масти; прозвище по цвету волос
БУРМИН. Бурмить — невнятно говорить; Бурма — косноязычный
БУСЫГИН. Бусóй, бýсый (диал.) — серый, седой; иногда пьяный или хвастун
БУТЛЕРОВ. Бутлер (нижненем.) — раздатчик провианта на корабле или сельский шинкарь
БУТУРЛИН. Бутурлá — пустомеля, говорун
БУХАРИН, БУХАРОВ. Бухáра (сев. диал.) — жалящие насекомые: пчела и шмель. В древности — личное имя.
БУШМИН. Бýшма — брюква или репа; прозвище толстяка или толстушки
ВАЛУЕВ. Волуй — воловий или коровий пастух; вялый, неповоротливый человек
ВЕЛЬТИСТОВ. Семинарская фамилия: βέλτιστος (греч.) — наилучший
ВЕРЕСАЕВ. 1) Нецерковное имя Верес — ‘можжевельник’ (сев. диал.); 2) вересить — ‘дымить, курить’ (диал.)
ВЕРЕЩАГИН. Верещага — болтун, говорун, тот, кто без умолку верещит.
ВИДОВ. Вид — обрубок распространенного в старину среди русских имени Давид
ВИЦИН. Вица — прут, хлыст, длинная ветка. Прозвище рослого худощавого человека
ВОЖЕВАТОВ. Вожеватый — обходительный, вежливый
ВОЛОШИН, ВОЛОХОВ. 1) Влах, волох — румын или молдаванин; 2) Волóша, Волóшка ← Володимер
ВОНЛЯРЛЯРСКИЙ. Дворянская фамилия. Предки — выходцы из Германии — именовались по своему владению von Laar. Перейдя на службу в Польское королевство, фон Ляры прибавили к фамилии польский ее вариант и стали писаться фон Ляр-Лярски. С 1655 года они служили русскому царю и стали Вонлярлярскими
ГАЕВ, ГАЕВСКИЙ. 1) Гай — роща (укр.); 2) имя Га(и)й, от γήινα (греч.) — земной
ГИЛЯРОВ, ГИЛЯРОВСКИЙ. 1) от имени Гилар(ий); 2) фамилия семинариста веселого нрава: ἱλαρός (греч.) — веселый
ГЛАДИЛИН. Гладила (курско-орловск. диал.) — бабник, повеса
ГОДУНОВ. Годун — 1) воспитатель, опекун (укр., белорус.) 2) безрассудный (тюркск.)
ГОЛЬЦЕВ, ГОЛЯДКИН. Голéц, голядка — бедняк
ГРАНИН, ГРАНОВ. 1) Граня ← Евграф; 2) granum (лат.) — зерно
ГРИБАЧЕВ. Грибака, грибач, грибуня — толстогубый; от обл. «грибы» — губы
ГУМИЛЕВ. Семинарская фамилия: humilis (лат.) — низкорослый
ДЕРБЕНЕВ. Дербéнь — грубый льняной холст. Прозвище неуклюжего, мешковатого человека
ЕГУНОВ. Егунами дразнили тех, кто произносил местоимение «его» не «ево», а так, как оно пишется: через Г (белорусы, часть смолян)
ЕЛЬЦИН. Éльца — ель (владим. диал.) или борона (смоленск. диал.)
ЕСЕНИН. От «осень» (др.-рус. и рязанск. диал.). Есенний — осенний. Имя ребенка, родившегося осенью
ЖЕЛЯБОВ. Жилявый — сильный, жилистый
ЖИТКОВ. Жидкий — тщедушный, слабый
ЗАГОСКИН. Загоска — кукушка
ЗАМЯТИН. Замятня — вьюга, метель; беспокойство, волнение
ЗАЦЕПИН. Зацепа — задира, тот, кто «цепляется»
КАВЕРИН. Ковéрить — кривляться; ковéра — тот, кто дразнит, паяц
КУЙБЫШЕВ. Кайбыш, Куйбыш ← Хайбулла (тюркск.) — ‘тайна аллаха’
КАЛЕДИН. Каледá — тот, кто клянчит. От обычая колядовать
КАЛИТИН. Калитá — мешок с деньгами
КАЛЯГИН, КАЛЯЕВ. 1) Каляга, Коляга, Каляй, Коляй (простореч.) ← Николай; 2) каляга — вид брюквы (диал.)
КАРАКОЗОВ. Каракóз — черноглазый (тюркск.)
КАРАМАЗОВ. Карамазый (диал.) — смуглый, черномазый
КАРАМЗИН. От родоначальника, крещеного татарина Карамурзы
КАРАНДЫШЕВ. Карáндыш, карáндаш — низенький человек
КАРАТАЕВ. Коротáй — короткий, низкорослый
КАРБЫШЕВ. Кáрбыш — хомяк; прозвище невысокого, но плотно сложенного человека
КАТАЕВ, КАЧАЛОВ. Катать, качать (обл.) — гулять, кутить. Катáй, Качало — гуляка, мот
КЛЮЕВ. Клюй — человек с клювообразным носом
КНУРОВ. Кнур (диал.) — кабан
КОКОРЕВ. Кóкорь — вывороченный пень. Прозвище тяжелого, упрямого человека, а также скупца
КОКОРИН. Кокóра — дерево, вывороченное с корнем. Прозвище сутулого или кривоногого
КОНЕЦКИЙ. Так называли людей, живущих в конце (на краю) деревни
КОРЗУХИН. Корзýха — ворчливая старуха
КОРЧАГИН. Корчáга — большой глиняный или чугунный сосуд. Прозвище полного, крупного человека.
КОСТОМАРОВ. Костомара — большая кость. Прозвище крупнокостного человека
КОСЫГИН. Косыга — косоглазый
КРАМАРЕВ, КРАМАРОВ. Крамар(ь) — мелкий бродячий торговец-коробейник
КРОПОТКИН. Кропоткий — 1) кропотливый, брюзгливый, ворчун; 2) трудолюбивый, усердный (диал.)
КУЛИГИН. Кулига — 1) кулик, бекас; 2) поляна, расчищенная для земледелия («у черта на куличках»)
КУРАВЛЕВ. Результат описки, вместо «Журавлев»
КУРАКИН. Курак (тюркск.) — высохший. Человек пустой, бессодержательный, а также скупой, жадный, задумчивый, мечтательный или мрачный
КУРБАТОВ. Курбат, курбатый (диал.) — малорослый толстяк
КУСТОДИЕВ. Custos (лат., род. падеж custodis ) — сторож. Такую фамилию могли дать семинаристу — сыну церковного сторожа
КУТУЗОВ. 1) Кутуз (тюркск.) — бешеный, вспыльчивый; 2) подушка для плетения кружев; толстяк
ЛАЖЕЧНИКОВ. Искаж. Ложечников — мастер, изготовляющий ложки
ЛАНОВОЙ, ЛАНСКОЙ. Лан (тульск. и воронеж. диал.) — поле
ЛЕВИТОВ, ЛЕВИЦКИЙ. Левит (др.-евр.) — священник
ЛЕМЕШЕВ. От «лемех»; лемешить — ходить вперевалку, как за плугом. Как прозвище — либо острый, напористый человек, либо ходящий вперевалку
ЛИВАНОВ. Ливан — 1) сокращ. от Селиван или Ливаний; 2) от церк.-слав. «ладан» либо от страны Ливан, где рос «кедр ливанский»
ЛЯДОВ. Ляд — одно из прозваний дьявола («на кой ляд он мне»)
МАЙДАННИКОВ. Майдан — также и место, где гнали деготь. Майданник — дегтяр
МАЙКОВ. Майкó (рязанск. диал.) — горемыка, тот, кто много мается
МАМАЕВ. Мамай — буян, драчун
МАМОНТОВ. От имени Мамáнт, а не от мамонта
МЕНЬ. Мень — рыба налим; неуклюжий, неповоротливый человек
МУСАТОВ. Мусат — огниво, кресало; вспыльчивый человек
МУСОРГСКИЙ. Мусóрга ← μουσουργός (греч.) — музыкант
НАБОКОВ. Набокий — кривобокий
НАГИБИН. Нагиба (онежск. диал.) — долговязый человек, который вынужден нагибаться, обращаясь к кому-либо
НЕВЗОРОВ. Невзóра (диал.) — невзрачный, неказистый
НЕВРЕВ. Нéвря — тот, кто не врет, правдолюб
НЕЁЛОВ. Неёла (костромск. диал.) — нерасторопный, неудачник
НЕЖДАНОВ, НЕЧАЕВ. Неждан, Нечай — младенец, появление которого для родителей было неожиданным
НЕКЛЮДОВ, НЕХЛЮДОВ. Неклюд, нехлюд — неуклюжий, нескладный
ОЖЕГОВ, ОЖИГОВ. Óжег / óжиг — кочерга. Прозвище долговязого человека
ОКОЁМОВ. Окоём — окаянный, негодный, проклятый, отверженный. Иногда так называли раскольников
ОЛЕЙНИКОВ. Олейник — человек, изготовляющий растительное масло
ПАРАТОВ. Порóтый — бойкий, сильный, быстрый
ПЛАСТОВ. Пласт (волжск. диал.) — рыба судак
ПЛЕЩЕЕВ. Плещéй — плечистый
ПРИМАКОВ, ПРИВАЛОВ. Примак, привал — зять, принятый в дом тестя
ПУГАЧЕВ. Пугач — большой ушастый филин
ПУКИРЕВ. Пукирь, пухирь (диал.) — пузырь. Прозвище малорослого толстяка
РАХМАНИНОВ. 1) Рахманный (диал.) — вялый, хилый; веселый, полный, красивый, самодовольный и т. п. 2) имя Рахман (арабск.) — милосердный
РАХМАТОВ, РАХМЕТОВ. Рахмáт, Рахмéт (тюркск.) — спасибо
РОМАДИН. Ромада — простой, необразованный человек
РЫЛЕЕВ. Рылей — старинный музыкальный инструмент, украинская лира
РЮМИН. Рюма — плакса, рева
САЛТЫКОВ. Салтык (татарск.) — хромой
СЕЧЕНОВ. Сеченый — тот, кому рассекли или отсекли в бою какую-то часть тела
СМОКТУНОВ. Смоктун — тот, кто имеет привычку причмокивать
СМЫСЛОВ. Семинарская фамилия для талантливых воспитанников. Из того же ряда — Умов, Мудров, Способин, Остроумов
СОЛЛОГУБ. Салогуб (укр. ) — торгаш. Фамилия впоследствии стала дворянской и «облагородила» написание
СОЛОУХИН. От «соловый» — серо-коричневая или пегая масть лошади
СТРОГАНОВ. Фамилия от родоначальника, получившего увечье в бою (также Колотов, Рубанов, Резанов и т. п.)
ТЕНДРЯКОВ. Тендряк ← тендéря (диал.) — робкий, нерешительный
ТИМИРЯЗЕВ. От имени татарина Тимир-Газа (‘железный воин’)
ТРОЕКУРОВ. Троекур — владелец «трех куров» (петухов). Дворянский род, родоначальником которого, тем не менее, явно был крестьянин
ТУРБИН. 1) Турбá — морда у кошки и собаки; кличка человека с неприятным лицом; 2) Диал. — хлопоты; прозвище беспокойного человека
ТУРГЕНЕВ. Турген, тюрген (тюрко-монгольск.) — быстрый, скорый, вспыльчивый
ФУРМАНОВ. Фурман — возчик на фуре, большой конной повозке
ХАЛТУРИН. Халтýра — побочный легкий заработок у священников и певчих. Прозвище человека, увлекающегося такими приработками
ЦИОЛКОВСКИЙ. От ciotek (польск.) — теленок, бычок
ЧАПАЕВ. Дед полководца, работая старшим на лесосплаве, любил покрикивать на медлительных артельщиков: «Чепай!», то есть зацепляй бревно багром
ЧАПЫГИН. Чапыга — тот, кто чапает (хватает), хваткий
ЧАЯНОВ. Чáяний — долгожданный. По смыслу совпадает с фамилией Жданов и антонимично фамилии Нечаев
ЧААДАЕВ, ЧЕГОДАЕВ. Чегодай, Чагатай (тюркск.) — ‘храбрец’
ЧЕЛИЩЕВ. Чели́ще ← чело. Прозвище лобастого человека
ШАДРИН. Шадрá, шедрá — рябой
ШАРАПОВ. Шарап (татарск.) — честь, благородство
ШЕРЕМЕТЕВ, ШЕРЕМЕТЬЕВ. 1) Шеремéт ( тюркск.) — имеющий скорый, легкий шаг; 2) грубый, вспыльчивый
ШОЛОХОВ, ШОРОХОВ. Шолóхий, шорóхий — шероховатый лицом, рябой
ШУКШИН. Шукшá — волокна, остающиеся после трепания и чесания льна. Прозвище последнего, поздно родившегося ребенка
ШУЛЬГИН. Шульгá — левша

Характерные «семинарские» фамилии. Около половины из них отметилось в нашей истории и культуре!
Аедоницкий, Аллилуев, Альбов, Амфитеатров, Аренский, Архангельский, Астров, Барсов, Басов, Беневоленский, Благовещенский, Богородский, Богословский, Богоявленский, Борисоглебский, Введенский, Вельтистов, Веселовский, Ветринский, Вигилянский, Виноградов, Воздвиженский, Вознесенский, Востоков, Всесвятский, Гиацинтов, Гиляровский, Глаголев, Горизонтов, Грацианский, Гумилев(ский), Делекторский, Десницкий, Дианов, Добровольский, Добролюбов, Духовской, Елеонский, Знаменский, Зодиев, Иорданский, Кардовский, Кастальский, Касторский, Кедров, Кесарев, Космодемьянский, Колокольников, Кондаков, Крестовский, Кустодиев, Лебединский, Левитов, Левицкий, Лентовский, Лентулов, Ливанов, Ляпидевский, Лауданский, Магдалинский, Магницкий, Макавеев, Меморский, Миловидов, Митропольский, Мягков, Назаретский, Нардов, Нисский, Орлеанский, Орнатский, Палладин, Пальмин, Петропавловский, Победоносцев, Покровский, Померанцев, Предтеченский, Преображенский, Приоров, Райский, Разумовский, Реформатский, Рождественский, Розанов, Розов, Сергиевский, Синайский, Славинский, Слонов, Смехов, Смыслов, Соллертинский, Софийский, Спасский, Сперанский, Сретенский, Ставровский, Страхов, Тезавровский, Тихонравов, Транквилицкий, Трезвинский, Триодин, Троицкий, Тропарев, Туберозов, Успенский, Фаворский, Фальковский, Фивейский, Фигуровский, Флавицкий, Флоринский, Формозов, Цареградский, Цветов, Цветков, Цветаев, Часовников, Эвентов, Якиманский

#книги (источники):
Федосюк Ю.А. Русские фамилии. М., 2009.
Унбегаун Б.Г. Русские фамилии. М., 2016.
Суперанская А.В. Современные русские фамилии. М., 2020.
Журавлев А.Ф. К статистике русских фамилий // Вопросы ономастики. 2005. №2. (Приводится 500 фамилий с обоснованием принципа выборки.)
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 32
#история #этимология #статистика #длиннопост
Русские имена: как меняется со временем их популярность.

Судьба самых распространенных имен в России с XVIII века (на тысячу именуемых) в диахронии:

Сведения, относящиеся к XVII веку, есть по мужчинам (примерно такая же картина), но не по женщинам. В старинных документах редко упоминали имя женщины, куда чаще называли ее по имени отца или мужа. Только ближе к петровским временам распространяется полная, с упоминанием имени и отчества женщины, запись.
Так что мало кто знает сегодня, как на самом деле звали, например, Ярославну из «Слова о полку Игореве»:
Показать полностью 2
Показать 20 комментариев из 37
#книги #русский_язык #этимология
Несколько выписок из книги: Н.М.Шанский. Лингвистические детективы. М., 2020.
И еще об одной типичной ошибке, касающейся буквы Ё.

Название Волга образовано от праславянского прилагательного *vъlga — ‘влажная, мокрая’ (ср. польск. wilgość — ‘влажность’). Оно сохранилось в глаголе волгнуть (‘становиться влажным’), прилагательном волглый и в существительном влага.
А у нашего Новгорода есть тёзка в Италии, и это Неаполь: neos / nea + polis. <Из серии абсолютно очевидных фактов, о которых как-то не задумываешься.>

Народная этимология (ошибочное объяснение происхождения слова в результате фонетической ассоциации):
Показать полностью
Показать 16 комментариев
#книги #язык #этимология #русский_язык #длиннопост
Мария Елифёрова. # панталоныфракжилет. М.: Изд-во АНФ, 2020.
Про судьбы языковых заимствований.

Адмирал Шишков всем известен тем, что он изобрел слова… которых на самом деле не изобретал!
По возможности очистить родной язык от варваризмов он действительно призывал, и весьма активно. Но вот ни «мокроступов», не «шароката», ни «хорошилища» и т. п. он не придумывал: все эти слова взяты из сочинений авторов, полемизировавших с Шишковым методом пародирования его идей. «Мокроступы», например, принадлежат Белинскому: он изобрел это слово в статье «Сто русских литераторов», где применил против Шишкова известный прием — «доведение до абсурда».
Впоследствии пародии на Шишкова выросли в миф о самом Шишкове. Впрочем, и сам адмирал в споре с оппонентами использовал нечестные приемчики: в своей статье против карамзинистов — «Рассуждение о старом и новом слоге» — Шишков цитирует не Карамзина и его последователей, а забытого ныне графомана, имевшего к ним мало отношения. <Но статья эта давным-давно канула в Лету, а вот «мокроступами» и «топталищем» Шишкова и сегодня только ленивый не попрекнул.>

Есть страна, которая по части языкового пуризма перещеголяла Шишкова.
Это Исландия. Вот у них-то «мокроступов» — пруд пруди.
Процент заимствованной лексики там всегда был низок, а после обретения страной независимости ее целенаправленно принялись изгонять, изобретая им искусственные замены на местной основе.
Например, geimfari “космонавт” слепили из geimur “небесное пространство” и fari “ездок”, а “микроскоп” — из smár “маленький” и sjá “смотреть”. <Даже покруче, чем «мелкоскоп» в лесковском «Левше»!>
Но всего чаще исландское новообразование состоит из компонентов, которые описывают обозначаемое ими понятие по-своему, а не калькируют соответствующее иностранное слово. Вот примеры таких слов:
skellinaðra “мотороллер” (от skella “трещать”, naðra “гадюка”),
kvikmynd “кинофильм” (от kvikur “живой”, mynd “образ”),
hugmynd “идея” (от hugur “ум”, mynd “образ”),
skriðdreki “танк” (от skrið “ползание”, dreki “дракон”),
lágmark “минимум” (от lágur “низкий”, mark “метка”),
tröllepli “дыня” (от tröll “великан”, epli “яблоко”),
vígorð “лозунг” (от víg “бой”, оrð “слово”),
þjóðnýting “национализация” (от þjóð “народ”, nýting “использование”),
stjórnskipunarlög “конституция” (от stjórn “управление”, skipun “устройство”, lög “закон”),
dagblað “газета” (от dagur “день”, blað “лист”),
skopstæling “пародия” (от skop “насмешка”, stæling “подражание”),
knattspyrna “футбол” (от knöttur “мяч”, spyrna “пинок”),
eldflaug “ракета” (от eldur “огонь”, flaug “полет”).
С другой стороны, английский язык никто не пытался лечить от иностранных заимствований. Их количество там огромно: из 1000 самых частотных слов английского языка половина — заимствованные на том или ином этапе истории. Что не мешает ему быть самым популярным и влиятельным.
Плюс исландского пуризма — сохранение исконного лексического запаса языка. Например, электричество (от греческого ḗlektron “янтарь”) — это “сила янтаря” (rafmagn, от raf “янтарь”, magn “сила”).
Но можно усомниться, что для самих исландцев конструкции вроде «сила янтаря» более прозрачны по смыслу, чем для нас «электричество»: ведь знание о том, что электричество впервые получили путем трения янтаря, для современного человека совершенно неактуально.
Да и всегда ли нужна этимологическая прозрачность заимствований ? Например, наше слово «гимназия» происходит от греческого gymnós — «голый»: древние греки, как известно, занимались физическими упражнениями в обнаженном виде, а помещения для тренировок назывались, соответственно, гимнасиями. Но то, что мы называем гимназией, не имеет ни малейшего отношения к этим практикам.
Английскому, самому успешному языку международного общения, эти проблемы незнакомы, однако с ним свои сложности — утрата языковой преемственности со старой литературой. Литература до эпохи Шекспира практически непонятна англичанину наших дней без перевода на современный язык.
Так что языки могут идти разными путями в том, что касается отношения к заимствованиям. Как исландский с его доведенным до крайности пуризмом, так и свободно вбирающий в себя заимствования английский вполне жизнеспособны и продуктивны в культурном отношении. А между этими двумя полюсами существует бесчисленное множество оттенков.

Глагол «ксерить», если проследить до истоков, восходит к «ксерографии» (от греч. «сухая печать»). Общедоступный прибор, появившийся в 1960 г., вышел под маркой «Xerox», но сам прибор назывался и называется «photocopier». Однако русский язык выбрал для его названия торговую марку.
Это не первый такой случай: наше слово «унитаз» тоже происходит от названия торговой марки: Unitas — «единство» (a вовсе не «универсальный таз»).

Иногда заимствованное слово неожиданно совпадает с исконным. Классический пример — компьютерный термин «кликнуть» (от to click — «щелкнуть»),
ХХI век. Старый айтишник читает внуку сказку Пушкина:
— Стал он кликать золотую рыбку…
— Дедушка, почему рыбку?
— Ну не было тогда мышек, рыбкой кликали!

Как признак заимствованного слова часто называют букву Ф.
Действительно, слова, содержащие Ф, как правило, оказываются иностранными: фанера, афера, буфет, фрак, фурнитура, фига, конфитюр, фрезеровщик, фосфор и т. д. Однако, наряду с междометием фу, которое явно не заимствовано, существительные филин и фуфайка несколько портят картину: их этимология неизвестна, и найти иностранные “прототипы” на данный момент никто не смог.
Зато буква Э существует почти исключительно для обозначения некоторых особенностей произношения иностранных заимствований. Единственные исконно русские слова с ее использованием — междометия вроде «эх!» и местоимения «этот», «этак»; но еще и в XIX веке допускалось написание «етотъ».
С точки зрения лингвистики достаточно надежным признаком заимствования является А в начале слова. Если открыть словарь на букву А, мы увидим целую череду явно иностранных слов: абажур, аббат, аббревиатура и т. д.
В то же время рядовой носитель языка вряд ли сочтет звук и букву А «нерусскими». Есть некоторые слова с начальным А, которые воспринимаются как старинные русские: ад, агнец, алчный. Но первое из этих слов заимствовано из греческого (Аид), а второе и третье — из старославянского. <Если что, старославянский — это южнославянская ветвь, и его не следует путать с древнерусским.> В болгарском ресторанном меню до сих пор блюда из баранины — «агнешки». В русском языке вместо «агнца» — «ягненок», с Я в начале слова (др.-рус. “ягня”).
А что же со словом «алчный»? Сейчас его исконно русский вариант утрачен, но в древних рукописях он встречается: «лачьнъ». Отсюда же слово «лакомство». Старославянский глагол «алкать» к «алкоголю» — слову арабского происхождения — отношения не имеет. Зато он родствен нашему слову «лакать», которое тоже применяют к пьянству. Так что народная этимология странным путем пришла почти что к научным данным о происхождении слова. Но все-таки исторически восточные славяне не «алкали», а «лакали». Такая перестановка звуков называется метатезой.
Выходит, даже там, где в других славянских языках есть начальное А, русский язык его по какой-то причине избегает: либо подставляет j (что отражается на письме в виде буквы Я), либо переставляет А на второе место в слове.
Самый замечательный пример — местоимение Я, которое в русском языке оказалось не первой буквой алфавита, как в старославянском, а последней.
В итоге единственными исконно русскими словами на А оказываются союз «а» и междометия «ах» и «ай»!

Язык может обойтись с заимствованием и вовсе бесцеремонно, совершенно изгладив его иностранные черты.
Например, слово «противень». Против чего он предназначен? Или — напротив чего его ставят? Вроде бы русские предлоги «против» или «напротив» не имеют никакого отношения к выпечке пирогов. И никогда не имели: слово «противень» — это искаженное немецкое Bratpfanne, “жарочная сковорода”.
Словосочетание «малиновый звон» ассоциируется с чем-то старинным, традиционным и глубоко русским. Но малина тут ни при чем. Слово происходит от названия бельгийского города Малин (по-немецки Мехелен). Этот город издавна был знаменит колокольным литьем и школой колокольной музыки, и оттуда Петр I импортировал стандарт звона, который вместо малинского стал малиновым. Сыграло важную роль и то, что слово «малина» в просторечии к XIX в. стало означать высшую степень блаженства.
Слово «верблюд». Самое раннее написание — «вельбудъ». Вследствие народной этимологии появилось второе Л — слово было переосмыслено как состоящее из двух корней: «вель» («большой, великий») и «блуд». Так что получился «вельблудъ», а Р возникло позднее для удобства произношения.
А вот одна распространенная сегодня конструкция:
Киркоров радостно демонстрировал пиджак и белую рубашку от Ямамото, джинсы от Диора, массивную серебряную цепь на груди — от Версаче. Кристина Орбакайте уже переоделась в блестящие шароварчики от Готье...
Кажется, что предлог «от» здесь чисто русский и никакого отношения к заимствованиям не имеет. Но зачем вставлять его в эти словосочетания, если можно просто сказать «рубашка “Ямамото” и джинсы “Диор”»? И почему, собственно, «джинсы от Диора», но никто не говорит: «джинсы от Левиса» — а только «джинсы Левис»?
Обратим внимание, что предлог «от» фигурирует только в сочетании с именами престижных производителей, но не масс-маркета: он оказывается знаком статусности.
Дело в том, что словосочетания типа «от Диора» были образованы по модели галлицизма «от кутюр». Где «от» вовсе не предлог, а прилагательное: haute couture («высокая мода»). Но русское ухо в словосочетании «от кутюр» расслышало предлог.
Английский язык тоже не отстает по части народной этимологии. Почему таракан по-английски «cockroach»? Cock означает “петух”, roach — “плотва”, на гибрид птицы и рыбы таракан уж никак не похож… Любителям музыки ответ подскажет название старого танца — «Кукарача». Cucaracha и значит по-испански «таракан». Англичанам это слово было непонятно, и жажда слышать что-то понятное оказалась сильнее логики и смысла.

Известен миф о происхождении слова «бистро». Все слышали, что появилось оно после взятия Парижа союзными войсками в 1814 г., когда солдаты Александра I требовали накормить их «быстро»; в результате bistro стало первым специальным обозначением закусочной быстрого обслуживания.
Однако французский этимологический словарь Robert квалифицирует эту версию как чистую фантазию, связывая слово «бистро» с диалектным bistouille (пойло, плохой алкоголь).
Зато слово «пистолет» исконно славянское. Пистолет изобрели в Чехии во время гуситских войн. Чехи называли его píšťala — «дудка», потому что его дуло похоже на дудочку, а стрельцы XVII века — «пищаль». Отсюда слово попало в английский: pistol. И через посредство французского, с уменьшительным суффиксом –et, вернулось в русский язык.

Общее происхождение имеют слова «роза», «русалка» и «рожа» (заболевание).
По-немецки болезнь, как и цветок, называется Rose: такие ассоциации вызвало покраснение кожи при воспалении. От немцев это название перешло к чехам и полякам, которые произносят в этом слове вместо З — Ж (среди восточных славян так говорят белорусы: «ружа»). На русской почве это название было переосмыслено по созвучию с «рожа» (неприятное лицо).
История русалок еще длиннее. Они известны в поверьях всех славян, но только в России называются русалками: их исконное название — вилы.
«Русалки» — обратное образование от названия праздника Русальной недели (первая неделя после Троицы). Духи Русальной недели получили название русалок. Сама же неделя первоначально называлась Русалии (от лат. rosaliae — «праздник роз»: в более теплых краях именно розы использовались для празднования Троицкой недели).
А слово «мандарин» вначале означало только китайского чиновника: название фрукта возникло из усеченного словосочетания «мандаринский апельсин».

Английское слово bus вообще образовано не от корня, а от латинского окончания -ibus.
Первый общественный транспорт, появившийся в начале XIX в., по-русски в просторечии назывался «конка»: это был вагон, передвигавшийся по рельсам, который тянули кони. Официальное же его название было «омнибус» (лат. omnibus — «для всех»). Со временем омнибусы принялись делать паровыми, электрическими, а потом и бензиновыми. Автомобильный омнибус тут же сократили до «автобуса».
А после появления троллейбуса (от trolley — «тележка») было уже делом техники выделить в этих названиях одинаковый элемент «bus».

Когда-то христианские миссионеры на Руси поленились создавать собственный перевод Библии и воспользовались готовым кирилло-мефодиевским <так называемый церковнославянский язык — один из изводов старославянского, который, в свою очередь, восходит к солунскому диалекту староболгарского языка>.
Отличия языка Библии от русского разговорного стали восприниматься как признак его особой сакральности, а неполногласные слова, войдя в русский литературный язык, образовали особый стилистический пласт возвышенной лексики, не имеющий аналогов в большинстве европейских языков: брег, злато, врата, страж, млечный и т. д.
Реже встречаются примеры, когда возвышенным стал, наоборот, исконно русский полногласный вариант: «ворог» (нейтральное — «враг») и «полон» (нейтральное — «плен»). Однако у этих слов специфическая окраска, связанная с фольклором или стилизацией под фольклор.
Более интересная судьба у слова «очи», общего для всех славянских языков. Для украинцев и болгар это до сих пор обычное разговорное слово. А в русском языке оно оказалось вытеснено в сферу возвышенной лексики. Место нейтрального названия заняло слово «глаза». Оно — вот уж неожиданность! — является германским заимствованием, родственным английскому glass — «стекло».
Зафиксировано это слово (в форме «глазки́») впервые в «Повести временных лет», причем для древнего летописца оно имело значение “стеклянные бусы”:
Пришедшю ми в Ладогу, повѣдаша ми ладожане, яко сдѣ есть: “Егда будеть туча велика, находять дѣти наши глазкы стекляныи, и малы и великыи, провертаны, а другые подлѣ Волховъ беруть, еже выполоскываеть вода…”
Вероятно, среди этих бус были и такие, на которых действительно изображены глазки — археологи называют их глазчатыми, и они часто попадаются на территории России, особенно в Ладоге. Такие украшения относятся к эпохе викингов и во времена летописца (начало XII в.) были уже археологической древностью. Происхождение их было неизвестно, и неудивительно, что все думали, будто бусы падают из тучи. Несомненно, слово «глазки» было перенесено впоследствии на глаза живых существ по аналогии с бусами. Мы и сейчас часто сравниваем глаза детей и животных с бусинами.

Энтони Берджесс в своем романе «Заводной апельсин» вывернул русскую жаргонную систему наизнанку и заставил своих героев в футуристической Англии вставлять в речь русские слова, написанные латиницей: moloko, droog, devotchka, nozh, molodoy, koshka, brosay (т. е. «бросай») и т. д. Сам этот язык в романе называется Nadsat (“Надцать”) — «teen».
За год до написания романа Бёрджесс побывал в Ленинграде, где слыхал и кое-что из нарождающегося сленга. Должно быть, носителю английского языка было очень забавно слышать, как привычные ему слова используются в чужом языке в качестве жаргона. Решение проделать то же с русским языком пришло само собой!

Известный нам морской жаргон состоит по преимуществу из английских и нидерландских заимствований, иногда претерпевавших любопытные переосмысления. Так, английское «Ring the bell» превратилось в «Рынду бей», а слово «рында» оказалось переосмыслено как название колокола.
Однако у англичан, обитателей морской державы, морской жаргон отсутствует! Язык, на котором общаются моряки, к примеру, в «Острове сокровищ», совершенно прозрачен.
В английском языке нет «кока», а есть cook (просто повар). Нет «бимса», а есть beam (балка). Нет «топселя», а есть topsail (верхний парус). А словом line, от которого происходит наше «линь», называют веревку для сушки белья. На английском корабле очень мало слов, которые не были бы интуитивно понятны домохозяйке.
А вот русскому языку зачем-то понадобился целый словарь особого жаргона, составленного из иностранных слов. Несложно догадаться, что появился он при Петре I, вместе с созданием российского флота.
В петровское время русский язык был переполнен и другими заимствованиями, которые не задержались в нем, — мы не говорим, например, «виктория», предпочитая слово «победа». Но, очевидно, мореплавание у нас воспринимается как занятие для посвященных, требующее особого магического языка. Англичанам же, которые плавают уже полторы тысячи лет, не нужно доказывать свою причастность к эзотерическому таинству.

Многие современные шведы носят имя Магнус, и оно воспринимается как типично шведское. Но по происхождению оно латинское, от прилагательного magnus (великий), и у него есть точная дата рождения — 1024 год.
В этом году Альфхильда, англосаксонская наложница норвежского короля Олафа, тогда еще не Святого, родила от него ребенка. Будь младенец рожден в законном браке, он получил бы одно из династических имен предков, но внебрачным детям могли давать необычные имена. А малыш к тому же родился слабеньким. Это означало, что надо срочно крестить.
Король в это время спал. Опасаясь королевского гнева, скальд Сигват не стал его будить, решил провести крещение сам — и, выбирая имя, решил щегольнуть ученостью: вспомнил об императоре Карле Великом (Carolus Magnus). Вот только знание латыни у королевского скальда хромало, и он принял слово Magnus за второе имя.
Так ребенок и стал Магнусом. Король Олаф поначалу был несколько шокирован таким самоуправством, но Сигвату удалось убедить его в правильности своего поступка.
Много лет спустя внебрачный королевский сын, обязанный своим именем переводческому ляпу, в силу исторических превратностей взошел на престол и стал королем Магнусом Добрым.
С этого времени имя Магнус стало чрезвычайно популярным в скандинавских династиях, а впоследствии вошло в обиход и у рядового населения.
А вот еще одна замечательная история подобного заимствования имени, тоже в Скандинавии, только в более позднее время.
Все ли помнят, как на самом деле зовут Малыша в книге Астрид Линдгрен? Его полное имя упоминается всего один раз: Сванте Свантесон.
Как ни удивительно, это имя, которое кажется типично шведским, на самом деле славянского происхождения. Малыш — тезка нашего Святополка. Только Святополк, давший это имя множеству шведских мальчиков, происходил не из Древней Руси, то есть не из восточных славян, а из Поморья, балтийского региона, где в Средневековье жили западные славяне. В западнославянских языках и в наше время сохраняются носовые звуки. Поэтому имя Святополк латиницей записывалось как Svantepolk. Сокращенно — Svante.
Отцом этого Святополка был Кнут, герцог Ревельский, внебрачный сын датского короля Вальдемара II. Общая закономерность: туда, где в родословную затесались незаконнорожденные, заимствованные имена проникают гораздо легче. О матери неизвестно почти ничего, кроме того, что она была славянкой.
Подпорченная родословная не помешала Святополку-Свантеполку жениться на родственнице шведских королей. Он умер в 1310 г., а имя осталось в шведской традиции и дожило до наших дней. Судя по тому, что и фамилия Малыша — Свантесон, его предки тоже носили это имя.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 10 комментариев
#русский_язык #история #этимология
Тотального диктанта не предлагаю — а вот кто хочет в День славянской письменности на этимологию замахнуться?
Все в курсе, что многие русские слова образованы от других русских же слов, например: «спасибо» ← «спаси Бог», «петух» ← «петь», «мыло» ← «мыть», «медведь» ← «мёд + ведать» (Тот-Кто-Ведает-Мёд) и т.п.
Ниже приводится список из 20-ти слов. Проверьте сами своё чутьё: от каких слов они образованы? (Если не-филолог узнает хотя бы половину, это уже можно считать прекрасным результатом!)
Предупреждение: в некоторых случаях значение исходного слова было со временем сильно переосмыслено. Но и тогда сохраняется сходство звучания.
1. Будни
2. Волк
3. Врач
4. Запад
5. Желудок
6. Коричневый
7. Крестьянин
8. Масло
9. Народ
10. Очки
11. Плюшка
12. Повесть
13. Полтора
14. Раздор
15. Смородина
16. Сокровище
17. Сор
18. Спичка
19. Тварь
20. Трус

На вопросы отвечает Этимологический словарь русского языка / сост. Г.А.Крылов (СПб, 2005):
1. Будни ← будить
2. Волк ← волочь (Тот-Кто-Уволакивает)
3. Врач ← врать, ворчать (Пока меня не закидали тухлыми яйцами глубоко уважаемые мной представители благороднейшей профессии, уточняю: давным-давно эти глаголы имели нейтральный смысл: (непонятно) говорить, заговаривать (болезнь). Врач воспринимался кем-то вроде колдуна (а часто и совмещал обе эти функции). Позднее, с ослаблением суеверных представлений, слово приобрело значение «болтать»: в таком смысле оно употребляется персонажами русских классиков («Что ты, матушка, пустяки врёшь!»). Еще позже оформилось современное значение, и смысловая связь со словом «врач» была окончательно утрачена.)
4. Запад ← западать (заходить — о солнце)
5. Желудок ← жёлудь (по сходству формы)
6. Коричневый ← корица ←кора
7. Крестьянин ← христианин + крест (В простонародной речи долго бытовала форма «хрестьянин». Для сравнения: французское слово paysan образовано от le pays (страна, земля, область) → английское peasant. А вот немецкое der Bauer восходит к глаголу bauen — «строить»)
8. Масло ← мазать (исходный вид — «мазсло»)
9. Народ ← на + родить
10. Очки ← очи, око
11. Плюшка ← плющить
12. Повесть ← поведать
13. Полтора ← полвторого
14. Раздор ← раздирать
15. Смородина ← смрад (т. наз. полногласие: сочетание «ра» → «оро». Первоначально «смрад» означало просто «сильный запах»)
16. Сокровище ← скрыть
17. Сор ← с*ать (слово «мусор» никакой связи с «сором» не имеет)
18. Спичка ← спица
19. Тварь ← творить
20. Трус ← трясти(сь) (устаревшее значение слова — «землетрясение»)
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 11 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть