↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

nordwind

Автор, Переводчик, Иллюстратор
nordwindпереводчик
Captain Kirk
Да-да, это оно! Я ж говорю: страдалец-Гарри 😃
Правда, плеть – это такая страшилка была, никаких ужасов Снейп там с ним не творил, просто наехал попугать поначалу, все в том же убеждении, что «наглеца» надо поставить на место.
Твист — это диккенсовский? (Сразу вспомнился и Гринвуд с «Маленьким оборвышем», и прочие жалостные штучки…)
Investum
Вот ментор-фик с сильным Гарри — с этим сложно… Видимо, авторы резонно полагают, что подвигнуть Снейпа смягчиться в отношении Поттера могут только сильно страдательные страдашки 😅 В коллекциях уже шарили, полагаю?
В «Vice versa» Гарри, правда, нисколько не страдательный – он бодр и весел, но там всё заканчивается флаффом прямо на грани стёба. «Место для воинов» многим нравится, однако в психологическом плане меня лично ничуть не убеждает, не говоря уж о том, что ситуация типа «застряли в лифте» абсолютно искусственная. «Мальчик-который-выжил-из-ума», замерзший перед самым финалом, хорош – и там да, вполне нормальные у них отношения, но это сюжетная линия все-таки второго плана.
«Противостояние» Галины – тоже вполне равноправные персонажи, однако там уже взрослый Гарри, который вместе со Снейпом деканит в Хогвартсе, и они до самого финала разруливают свои недоразумения. Но что-то не могу вообще найти фики этого автора. Никак, она все снесла; у меня сохранилось только в текстовом формате.
Если я вдруг чего вспомню, допишу сюда.
P.S. Еще "Союзники" хороши, но там, к сожалению, ближе к середине съезжает в слэш с разнообразными приключеньками (малоправдоподобными, но динамичными). Если кого это не смущает, скачать можно вот тут: https://vk.com/wall-72089937_1671 (есть форматы doc. и fb2).
Показать полностью
nordwindпереводчик
Captain Kirk
О, точно: «Довериться» — тоже симпатичная вещь. Взялась сейчас перечитывать: вдохновили вы меня 😀 Из тех, что я перечислила, к нему ближе всего «Наглец» (которого автор так и оставила незаконченным: свалила с ним на собственный закрытый сайт). Этакий беспризорный и настрадавшийся недоверчивый Гарри, который постепенно оттаивает...
soytu
Люблю и "Зеркальные отражения", хотя согласна со всей критикой. Это мое гилти плежа)
Да полно, чего уж сразу гилти: милота, и вообще классика!
Спасибо за рекомендацию «Я — зеркало твое»; когда у меня починится ВПН, непременно посмотрю — хотя бы потому, что фанфик, озаглавленный цитатой из Шекспира, уже только за счет этого факта не может не привлечь моего внимания 😁
ElenaTler
…мне в So Close и та часть, где ещё и не установилась взаимосвязь, где только строилась, показалась более человечной, правдивой и вкусно описанной.
Аналогично. Впрочем, у меня обычно со всеми фанфиками так получается. Большинство севвитусов правдоподобны вначале, а к концу вообще идут вразнос; хорошо, что этот все-таки марку удерживает.
«Момент столкновения» и «Жизнь, продиктованную Говорящей Шляпой» тоже давненько читала: надо будет освежить в памяти. Вот и будет чем занять себя на праздники: как удачно я народ на воспоминания раскрутила!
Montalcino
Asya96
Я очень рада, что вам понравилось, спасибо за отклик! 💕
Показать полностью
nordwindавтор
Nalaghar Aleant_tar
Надо понимать так, что теперь СС официально признан положительным персонажем. А вот Малфою и Лорду ничего в этом плане не светит...
nordwindпереводчик
ElenaTler
Перечитала «Так близко», читанное почти 8 лет назад, и поняла, почему вам приглянулись именно пятидесятые главы ОВМ – они описывают как раз тот этап отношений, который там в центре на протяжении большей части повествования: каждый из героев уже дошел до более или менее смутного понимания своей потребности в другом, но терзается разными сомнениями насчет «взаимности», своих «прав» и т. п., то и дело впадая в заблуждения (это если вкратце, конечно). В общем, эти главы больше всего похожи на вашу любимую историю. В сущности, нам хочется не столько нового, сколько уже полюбившегогося, и как можно больше. Так же было и со мной: когда я наткнулась на ОВМ, то надеялась найти потом что-то подобное, настолько же идеально соответствующее моим запросам (и как литературоведа, и как читателя). Но… нет в мире полного счастья 😀
Замечание о «медалях» заставило меня призадуматься о своей собственной лестнице предпочтений. В комментах выше один из читателей обмолвился, что порядочных севвитусов – ровно полторы штуки. Он, конечно, слишком суров, но...
Итак, для меня лично сразу за ОВМ будет следовать «Под опекой» (и его незаконченный сиквел – «Натянутый канат», который автор позже, к сожалению, снес, хотя его я тоже перевела – для себя). Там, правда, нет той смысловой нагруженности, которая есть в ОВМ и которая для меня очень важна, но в психологическом плане фанфик весьма убедителен и при этом сохраняет канонность характеров, что бывает крайне редко.
А дальше идет уже то, что вы так удачно обозвали «еще один хороший севвитус». Их немного, на мой вкус – не больше 10–12. Среди них и «Так близко» (тут наши с вами личные предпочтения «отзеркаливаются»), и «Гарри Поттер: враг внутри» вместе с сиквелом «Скованные души» – как я уже упоминала, эта вещь явно оказала влияние на автора ОВМ. Кстати, кому не хватило описаний окончательной победы над Волдемортом, можно припасть к «Скованным душам»: там сражение тоже протекает в ментальном пространстве.
Что еще? «9 ½ недель» всем хороши, но от Снейпа и Гарри здесь только имена: почти ничего общего с канонными характерами. Это НЕ недостаток, потому что так задумано автором и таков жанр; просто это относительно меньше мне интересно. Потом идут уже совсем флаффные умилительные истории типа «Vice versa» или «Возлюби ближнего своего». Флафф, как и «стекло» с описаниями пыток, меня привлекает очень редко (даже всеми любимую «Команду» по этой причине читать не смогла).
«Кот-который-выжил». Тут сложно дать оценку, потому что перевод не закончен, а до французского оригинала у меня руки не доходят, хотя надо бы глянуть. Тоже неплохая история, но частично она выезжает на общей симпатии к котикам. Кстати, еще один хороший, но пока не законченный севвитус, где еще неизвестно, будет ли до конца удержана взятая планка, – это «Голем». Вообще есть такая печальная закономерность: рассказ, правдоподобный и интересный поначалу, часто резко теряет качество, когда автор начинает насильно толкать упирающихся персонажей к задуманному финалу: вот тут-то психологическая достоверность и ломается, а о канонности характеров уже и речи нет.
Далее – ангсты и мелодрамы, где всячески педалируется страдальчество героев: даже если не доходит до пресловутой «одноногой собачки», тем не менее желание пробить ЦА на слезу так и лезет в глаза. Опять же, законы жанра. Хотя и канонным персонажам страданий хватило, как по мне, и меня лично такая эмоциональная «разводка» обычно раздражает. Это, к примеру, «Наглец» (страдалец-Гарри) или «Сердце Защитника» (страдалец-Снейп). Есть такой ход и в знаменитом «Год, какого еще не бывало» – но там вообще много всякого понамешано, что я с большим трудом перевариваю. «Странные лики любви» – типичная душещипательная мелодрама. В «Выбирая врага» к пафосу и чувствительности примешан еще и флафф. Причем везде в той или иной степени ООС, чаще всего сильный. И все же читать это я могу – и даже иногда перечитываю не без удовольствия.
Потом еще есть истории без избытка флаффа и «стекла», но наивные сами по себе. Наивные – не в смысле плохие, а просто с установкой на упрощенное разрешение конфликтов и недоразумений и / или с упрощенной психологией персонажей. Опять же не столько в силу дилетантства автора, сколько как ответ на запрос аудитории. Примеры таких фанфиков – знаменитое «Зеркальное отражение» или «Письма» (того же авторства).
Иногда удается добиться убедительных результатов в формате мини – именно за счет того, что читателю предоставлено самостоятельно додумывать пропуски между узловыми точками (например, «Пока никто не заметил»).
Вот, пожалуй, и всё. Полтора десятка у меня, однако, наскреблось – в основном почему-то переводные. Это при том, что я смотрела все севвитусы, какие мне попадались, но... Хотя часто это были популярные и даже очень популярные вещи.
Если кто-то из читателей готов поделиться своим списочком любимого, буду рада. Чисто интереса ради, никакой критики и обид, боже упаси: о вкусах… или хорошо, или ничего. (Можно даже без подробностей: я понимаю, что время всем дорого😉)
Показать полностью
nordwindавтор
Nalaghar Aleant_tar
Да, сглазила я, сглазила... ведь когда это писала, еще ничто не предвещало!
Вот так похихикаешь сдуру, а потом - глядь... Недаром я в блогах стараюсь не магичить, несмотря на регулярные публичные воззвания. Если и были у меня в роду маги, то точно не светлые 😱
nordwindпереводчик
ElenaTler
Спасибо за теплые слова и отдельно – за такое внимательное отношение к тексту!
Да, читательские ожидания – это исключительно мощный фактор восприятия, и от него результат зависит как минимум наполовину. Наверное, с этим связано существование предисловия и послесловия как отдельных критических жанров: первое призвано настроить на нужный лад, а второе – подвести итог и обобщить, когда можно уже не остерегаться «спойлеров».
Каждый читатель, даже самый опытный и проницательный, приступая к чтению, все-таки подсознательно ждет чего-то своего, определенного – это относится и к сюжету, и к поведению героев. Видно это и здесь: там, где одному из комментаторов кажется эгоцентричным поведение Гарри, другой упрекает в том же самом Снейпа; один находит взаимодействие героев невероятно растянутым, другой – слишком стремительным… и так далее. Иными словами, ни эта история и никакая другая не способны удовлетворить всех чаяний разом, и это естественно – и даже я бы рискнула сказать, свидетельствует в ее пользу: беспокоиться стоит, когда у всех критиков претензии одинаковые 😉
Относительно психологического возраста Гарри. У меня сложилось аналогичное впечатление: здесь местами он реагирует и вообще ведет себя где-то лет на 13 – если соотносить с неким условным средним образчиком подростка. Не случайно, подбирая исходники для коллажа, Гарри я взяла не из 6-го фильма, а из 3-го. Но в принципе такая сверхвозбудимая эмоциональность вполне может прорезаться у ребенка определенного темперамента и в определенных обстоятельствах. Даже совершенно взрослые люди подчас демонстрируют детские реакции, когда их задевает за больное.
Этот Гарри больше страдает от своего сиротства, «недолюбленности» в детстве – и, соответственно, больше уязвим в этом отношении. В этом плане он здесь действительно не совсем канонный, но… на то и фанфик, сплошь и рядом предлагающий нам некие психологические инварианты. И внутреннюю логику именно этого, созданного в ОВМ, образа такое поведение не разрушает. Двойник Гарри даже прямо заявляет, что мальчик на подсознательном уровне (в отличие от сознательного – там-то он постоянно внушает себе, что уже большой, и вообще «мужчина»!) как бы тормозит процесс взросления: «нравится тебе это или нет, но ты ещё ребёнок. Ты сам знаешь это. Более того, ты хочешь этого – больше, чем готов признать».
По поводу пророчества. Если воспринимать его буквально, то оно и в самом деле выглядит неким искусственным сюжетным ходом – без мотивировки, по принципу «а что если». Тут та же ситуация, что и с сагой Роулинг: ее существование на стыке сказки, притчи и реалистического романа воспитания создает общую проблему синтетических жанров с их рядом логических ловушек для читателя (богатейшее поле для фикрайтеров!) и с суждениями типа: «почему гад Дамби и прочие гады всё свалили на бедного ребенка – пусть бы разбирались взрослые и опытные маги». Абсолютно логичная претензия в разрезе реалистического романа – но никак не работающая в сказке и в притче, где испытание должно достаться именно на долю самого уязвимого героя, потому что сама история – об этом: о его возможностях и о его победе. И протекает она, по сути (как и любой сюжет, замешанный на иносказании), в первую очередь во внутреннем мире. В фанфике «Гарри Поттер: враг внутри», который сам автор называет среди своих любимых (есть даже ряд общих сюжетных ходов, хотя это не плагиат никоим образом!), эта мысль даже вынесена в заглавие. Победи Волдеморта в себе, а там уж...
По большому счету, пророчества здесь суть своего рода метафоры: они заявляют нечто большее, чем то, что лежит на поверхности. В ОВМ это не просто ни с того ни с сего выданная Снейпу преференция на определение исхода войны, что было бы действительно притянуто за уши. Истинное его содержание, которое выявляется по ходу сюжета, коротко и грубо можно сформулировать так: у героев есть шанс на победу во «внешнем мире», если они смогут ее одержать внутри себя, преодолеть свои предубеждения, ненависть – и объединиться. Если они окажутся на разных полюсах, то разрозненному Добру просто не на что рассчитывать в поединке со Злом. Об этом же прямым текстом говорится и в песне Распределяющей Шляпы у Роулинг. Не случайно в хитронавороченных планах Дамблдора такое место отводится слизеринцу.
Иными словами, пророчество только проговаривает вслух – пусть и в слегка завуалированной форме – то, что герои уже знают в глубине души: недаром Дамблдор в фанфике говорит Гарри, что он поверил Снейпу еще до этого предсказания, а сам Гарри в своих решениях тоже опирается не на внешнее указание (какой бы то ни было степени авторитетности), а на собственный внутренний голос, который здесь даже персонифицирован. Так что и тут вы тоже правы: для сюжета пророчество действительно не играет решающей роли – оно нужно автору только для расставления всех точек над I (что я и пыталась сформулировать в конце Послесловия).
Еще раз спасибо вам за такое внимание к тексту и за высокую оценку нашей совместной работы! 💗 Всех благ вам желают также Гарри и Снейп 😊
Показать полностью
nordwindпереводчик
Eli-larionova
Энди Волти
Спасибо большое! Как сказал Гарри (в этой же истории), всем нам не помешает сейчас — да и вообще всегда — «даже самая маленькая крошечка любой радости».
Я тоже радостно утащила эту историю в свою коллекцию, потому что много лет мечтала - сначала, что ее допишут, потом - что кто-нибудь наконец ее допереведет. 😉
И сделала для себя удивительное открытие, пока листала коллекции на сайте. Севвитусы и северитусы там обычно идут вместе: это понятно и логично. НО!
Для меня в каком-то смысле северитус (Снейп — отец Гарри) ближе к снарри, чем к севвитусу или ментор-фику. Понимаю, что заявление шокирующее, поэтому сразу уточняю, в каком именно смысле. Как говорится, не подумайте плохого. 😁
Речь о том, какими путями очень разные люди с очень нерасполагающим «бэкграундом» приходят к взаимопониманию. И вот в этом плане северитус, как и снарри, делает ставку на некие случайные внешние обстоятельства, абсолютно от человека не зависящие. Гормоны взбесились, или пресловутый «голос крови» заговорил — все это, как ни крути, варианты того же «рояля» — «бога из машины». Если не гарантия, то, во всяком случае, очень мощная поддержка на пути друг к другу. Ну а если вдруг люди не проникнутся взаимно в эротическом плане или не окажутся каким-то невероятным образом ближайшими родственниками — получается, всё? Можно ставить крест — сами они не справятся? За них всю работу должны проделать гены, гормоны и базовые инстинкты, которые присутствуют даже у низших животных?
Вот из-за этих искусственных сюжетных подпорок северитусы мне никогда не были особенно интересны. Я ничего плохого о них сказать не хочу, Мерлин упаси; они по-своему хороши, и у них масса поклонников. Просто лично меня больше захватывает ситуация, когда герои ухитряются найти общий язык собственными силами. Мы ведь не можем надеяться, что на каждом шагу наши проблемы с коммуникацией будут разрешены за счет обнаружившегося кровного родства или эротического влечения (ой).
Вот в этом отношении севвитус (убедительный!), на мой взгляд, труднее писать, но он обещает читателю гораздо больше интересного. Страшно подумать, сколько ненависти в мире рождается не из желания творить зло, а именно от неспособности людей понять и услышать друг друга. Как раз этим меня и привлекла история, рассказанная Кирби Лейн.
Всем читателям добра — и еще раз спасибо! 💖
Показать полностью
nordwindпереводчик
Zemi
Желание продолжения хорошей истории вполне естественно, и автор даже когда-то обронил туманный намек, но… Ладно, будем, как сказал один известный персонаж, ждать и надеяться! Даже на окончание этого фанфика я уже не рассчитывала — и вдруг оно появилось спустя 11 лет. Вот это был сюрприз!
Да, «враг станет союзником, а союзник станет врагом» — это про Люциуса и Ремуса. К последнему, конечно, это относится «ситуативно»: врагом он стал поневоле, временно и без всякой своей вины (что Гарри сразу понимает). А Люциус в своем репертуаре — вовремя смекает, откуда ветер дует: его мотивы более чем ясно прописаны.
Если остались сомнения насчет каких-то мест в переводе, делитесь смело: я могу объяснить любую фразу, ибо переписывала этот текст многократно. И перепроверяла перед самой выкладкой, так что всё выложенное выложено обдуманно и сознательно — ничего случайного там не должно было остаться.
Спасибо большое за рекомендацию и за прочувствованный отзыв! Я рада, что это оказался в некотором роде подарок на ваш день рождения. С которым вас и поздравляю: лучше поздно, чем никогда! 💖✨
nordwindпереводчик
Investum
Лично у меня просто руки чешутся перепрограммировать их там как-нибудь покривее. Фазу куда-нибудь в неожиданное место засунуть... Хай бы у него материнская плата перегорела к чертям собачьим.
Силёнок и навыков Гарри еще не хватило – он же молоденький совсем, тока-тока начал менталистику постигать. Вот ужо они со Снейпом потусуются, обменяются опытом, да почитают тем временем ваши комменты, наберутся ценных советов — глядишь, и литературку кой-какую по вопросу изучат… И вот уж тогда, вооруженные всеми магическими и маггловскими техниками, приступят к сиквелу. И засунут негодяю фазу эту самую в куда солнце не светит. Тут уже и перегорит, и подгорит, и всё что хошь!
nordwindпереводчик
Investum
Спасибо огромное за такой прочувствованный отзыв и за рекомендацию! Мы с f#min хотели именно передать те переживания, которые владели героями этой истории, — ну, и эмоции читателя, настроенного с ними на общую волну. Если получилось, значит, мы не зря старались.
На меня этот фанфик когда-то произвел (и по-прежнему производит) равное по силе впечатление, и я тоже искренне благодарна его автору – Кирби Лейн!

Grizunoff
Русификация перевода — это да, явление ошарашивающее. Тут надо быть очень осторожным.
Во время оно (XIX век) с этим нередко не стеснялись. Был, например, такой переводчик — И.Введенский. Его версия вальтерскоттовской «Пертской красавицы» тако зачинается:
В шестом на десять столетии в царствование королевы Елизаветы жил в славном граде Лондоне молодец храбрый, подмастерье, и полюбил он от всей души красную девицу, дочь ненаглядную своего доброго мастера, который делал луки меткие и стрелы каленые и слыл мужиком зажиточным...
Так и видишь Забаву Путятишну и Елисея. А ведь тут даже реалий собственно русских нет — токмо слогом былинным единым сердца потрясает! 😁
Показать полностью
nordwindпереводчик
Ольга Туристская
Это к первой главе, видимо, замечание. На самом деле тут, как и в каноне, срабатывает своего рода защитный механизм. В душе Гарри в первую очередь обвиняет в гибели Сириуса самого себя, свою поспешность и необдуманность, сильно преувеличивая при этом собственную вину. И поскольку сразу принять это тяжело, хочется с кем-то такую ответственность разделить, если уж не целиком свалить. Снейп идеально для этой цели подходит: классический "образ врага". Так-то Гарри очень к Сириусу успел привязаться. Ну, дальше с их отношениями будет яснее: это далеко не единственное упоминание Сириуса в тексте.
nordwindпереводчик
michalmil
Спасибо большое 🧡
Нет, ничем таким заниматься не планирую. Всё "прекрасное далёко" открыто и отрыто еще до меня, и за текущим процессом тоже есть кому бдить 😁
nordwindпереводчик
pegiipes
Да уж, Снейп такой. Вон как на Брукса глазками-то сверкал (и чуть на месте не загрыз), стоило тому показаться в компании Гарри.
Конечно, Снейпу в глубине души хочется держать Гарри при себе, но он боится, что не справится, не окажется на уровне, а больше всего — что Гарри будет в шоке от такого предложения (он абсолютно искренне предполагает такую возможность — Дамблдор-то в положительной реакции Гарри уверен). Хотела бы я посмотреть, как они будут друг вокруг друга круги и восьмерки описывать, когда на эту тему придется объясняться: каждый из них ведь не верит, что другой и в самом деле может хотеть чего-то подобного 😉
nordwindпереводчик
EnniNova
Не я нашла. А f#min. (А потом фанфик просто оказался заброшенным, ну и так далее.)
P.S. Честно, я была бы только рада найти что-либо подобное. Но не хочу никому подавать ложных надежд 😉
nordwindпереводчик
EnniNova
Мой вкус безнадежно, скажем так, откорректирован классической литературой. Отсюда легко представить, сколь трагикомическое зрелище являли бы собой таковые поиски 😄
nordwindпереводчик
Grizunoff
Честно говоря, сиквел, по крайней мере, сейчас, на мой взгляд - был бы не к месту. Мне кажется, что эта вещь - она в состоянии "ни убавить, ни прибавить". Она законченна и совершенна.
Признаться, я тоже так думаю. Хотя автор когда-то и собирался, но…
Мне отлично знакомы чувства читателей, которым хотелось бы «ещё», но… сиквелы редко сохраняют уже взятую планку, а с учётом того, что здесь все внутренние задачи текста уже исчерпывающе реализованы, я бы на сиквел не поставила. (Разве что автор выйдет на совершенно иной комплекс проблем, что тоже сомнительно.)
Первый пример «сиквелов» для сюжетно якобы незаконченного текста, который пришёл мне в голову, — это продолжения «Унесённых ветром». Правда, они были написаны другими авторами, но… сам автор закончил там, где закончил, — и правильно сделал. Что М.Митчелл хотела сказать — она сказала; дальше уже только жвачка идёт. Ну или действительно нужно в принципе менять ракурс и проблематику.
Мне вдруг вспомнилось возмущение одного читателя (по поводу другого фанфика, естественно): как же, мол, так, почему на этом месте оборвали?! Он-то, бедолага, ждал, что ему покажут, как победили (ну, или НЕ победили) Волдеморта, а тут — раз! — и конец. А это просто было, что называется, «не о том». Нереализованные жанровые ожидания: вместо «мочилова» — тут тебе, понимаешь, какая-то психология занудная, да ещё и без вразумительного конца 😁
Показать полностью
nordwindпереводчик
Спасибо тем, кто проходил через это «приключение» (едва не добавила: «для высокоорганизованного разума») целых два месяца: EnniNova, Captain Kirk, NastasiaP, Grizunoff, Пакахонтас ... всем-всем-всем, кто комментировал, рекомендовал и просто молча читал! Мы (с f#min и с автором тоже) хотели, чтоб с этой историей ознакомилось как можно больше людей.
И так как часть пользователей — им отдельное спасибо — настолько любезна, что заполняет свои профили, могу поделиться частью полученной благодаря этому информации: ОВМ читали люди в возрасте от 16 до 75 лет, проживающие на территории, которая с востока на запад простирается от Камчатки до Германии, а с севера на юг — от Баренцева моря до Израиля. Как будто неплохой результат: как ни крути, четвёртая часть земного шара. Даже, можно сказать, половина — учитывая, что бо́льшая часть остального пространства заполнена водой 😀
Своё ви́дение ОВМ, чтобы больше к этому не возвращаться, я изложила в Послесловии переводчика, которое нахально присоединила к фанфику, — в своё оправдание скажу, что автор в курсе моей концепции.
Всем читателям пожелания добра, любви и мира — также от имени кирбилейновских Гарри и Снейпа! 💖
(И если у истории появится сиквел, я непременно за него возьмусь.)
Показать полностью
nordwindпереводчик
Grizunoff
😃Во-от, я всегда знала, что все проблемы от необразованности! Не знал бедняга Григорий ничего про электромагнитное излучение (он небось и церковно-приходскую школу-то не оканчивал). А если б даже и знал, Смердякову все равно это втолковать бы не вышло 😉
nordwindпереводчик
Captain Kirk
Я в детстве пыталась перевести кое кого из классиков с родного русского на английский:
"In a sea there is the lonly sail.
May be it have a fail"
Дальше уже не помню, но угадать можно, над кем я измывалась.
Ну, отчего бы не погениалить немножко. Мой вариант продолжения:
In a sea there is the lonly sail.
May be it have a fail.
The sail is sad and pale,
That's the whole tale.
«Конских морд» и «сатин первый сорт» – точно такой же уровень 😁
dariola
Раз тут зашла речь про тонкости перевода, расскажите пожалуйста, как получилась фраза "даёт другой шанс". Второй шанс", "ещё один шанс" тут не подходили?
Выше Captain Kirk очень точно объяснила (я даже поразилась). В оригинале действительно «another», и выбор слова «другой» и в самом деле объясняется тем, что в нём не присутствует, как в словосочетаниях с числительными, оттенок некой «квоты на ошибки»: вот столько-то можно, а дальше – стоп («три удара - и ты выбыл»).
Skyvovker
Дочитать конечно интересно, но все превратилось в натуральный севвитус и очень приторный.
Оно и есть севвитус, изначально. Вы просто не на тот жанр настроились с самого начала – такое часто случается. 😉 В шапке обозначена драма, а не экшн.
А по части шансов вызвать у читателя приступ сахарного диабета – могу заверить, что риск тут меньше, чем в 99% севвитусов: я их много видела, но читать чаще всего не могла, именно из-за переизбытка сладкого (на мой вкус). Что касается поцелуя – это самая «умилительная» сцена во всем тексте, и она, как мне видится, достаточно мотивирована: Снейпа из такой ж*** вытащили, да еще и рискуя жизнью, что даже очень холодному человеку (если он не совершеннейшее уж бревно) немудрено не совладать со стремлением как-то излить соответствующие переживания по этому поводу; тем более, Гарри так удачно в отключке. Будь он в полном сознании, Снейп ничего подобного бы не сделал: это именно секундный порыв.
Ну и главное сила Любви возведена в абсолют какой-то. Мне эта идея и в каноне казалась бредом сумасшедшего.
Про «силу любви» я вам выше уже отвечала – могу только повторить. Это даже не роулинговская концепция, а евангельская. А все без исключения библейские истины облечены в притчевую форму, и их нельзя воспринимать буквально, не скатываясь до уровня критики в духе «Свет создал господь бог в первый день, а солнце, луну и звезды на четвертый день. Откуда же свет-то сиял в первый день?»
Напомню, что и эпиграф к фанфику также взят из Библии (если кто не обратил внимания). Принятие или непринятие этих истин отдельно взятым человеком есть вопрос исключительно личностного выбора – тут нет почвы для дискуссии и ничего никому нельзя предписать: каждый вправе верить или не верить во что ему угодно.
(Впрочем, про общий посыл ОВМ я еще ниже скажу, если кому-то будет интересно.)
Показать полностью
nordwindпереводчик
Captain Kirk
Можно спрошу? А как насчёт переводов романов в стихах? Я, если честно, не особо в принципе знакома с этим жанром. Кроме Онегина ничего и не читала. Ну только ещё Дон Жуан Байрона, если он вообще считается за роман... Но мне всегда было интересно, реально ли вообще вменяемо перевести Онегина на другие языки? И как так переводчик смог осилить Дон Жуана? Это прям мозголомная история, я после прочтения несколько дней рифмовала всю свою речь автоматически 🤣

Я собираюсь при случае выложить пару постов о переводах, потому что материала куда как много, а это – опять же – не та тема, которую можно хоть сколько-нибудь раскрыть в комменте под фанфиком. Тут только несколько замечаний сделаю, чтоб не было похоже, что я просто отбрехнулась 😉
Судьба Байрона в России примерно та же, что Пушкина – за границей. То есть русскоязычному читателю приходится верить на слово англичанам, что Байрон – гениальный поэт, как они верят нам в отношении Пушкина. Перевод Т.Гнедич – вероятно, лучшее, что можно было сделать: это переводчик высочайшего класса; но, сами понимаете, о соразмерности поэтического дарования (как Остап Бендер выражался – конгениальности) речь все равно не идет.
И Пушкин на Западе тоже известен как прозаик, хотя переводов того же «Евгения Онегина» существует более трехсот. Но в романе вдобавок ко всему прочему такая плотная русская концептосфера, что даже В.Набоков, который великолепно знал оба языка, сам был хорошим поэтом и отнюдь не страдал комплексом неполноценности (а как бы не наоборот – самомнение у него было будь здоров), перевел его на английский ПРОЗОЙ. И настаивал на том, что адекватный стихотворный перевод тут невозможен.
Существуют более или менее гладкие переводы ЕО на иностранные языки – но это и всё: по ним невозможно понять, «что такого» русские находят в этом романе.
Недавно я где-то в блогах приводила знаменитый пример из «Полтавы» – процитирую еще раз. Начальные строчки поэмы, переведенные на какой-то – немецкий, что ли, – язык, были потом обратно переведены на русский с немецкого (человеком, который не знал, что это изначально пушкинский текст). И вот то, что получилось в итоге, на мой взгляд, очень хорошо показывает, ЧТО слышат люди, читающие Пушкина в переводе.
Пушкинские строчки:
Богат и славен Кочубей.
Его луга необозримы;
Там табуны его коней
Пасутся вольны, нехранимы…
И много у него добра –
Мехов, атласа, серебра.
В обратном переводе с немецкого:
Был Кочубей богат и горд,
Его поля обширны были,
И очень много конских морд,
Мехов, сатина первый сорт
Его потребностям служили.
Ну вот смысл есть, рифма есть, содержание в принципе передано верно – а ведь полный отстой.
Кстати, забавная подробность: среди переводов «Евгения Онегина» одним из лучших считается перевод, сделанный в 1974 г. любителем – британским дипломатом сэром Чарлзом Джонстоном, который и в России-то никогда не был, и язык выучил чисто из интереса (чуть не написала – «по приколу»: это я от местного Гарри заразилась😀). Но не буду тут о нем рассказывать – при желании можно с этой историей вкратце ознакомиться по ссылке:
http://www.evedomosti.md/news/britanskij-diplomat-perevel-evgeniya-onegina
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть