Прямо по курсу - мечта От Stasya R Начало начал | От Lados Oṃ namah śivāya | От Птица Элис Изначальный | От Чуточка Гора вечного льда | От Киматой |
9 лет на сайте
14 мая 2024 |
|
1000 комментариев
8 мая 2024 |
|
Привел 100 друзей
27 апреля 2024 |
|
8 лет на сайте
14 мая 2023 |
|
250 артов
22 марта 2023 |
#индийские_сериалы #переводческое #слив_йада_в_баночку
Можно я просто покричу насчет переводов индийских сериалов? Выплесну эту боль тут. Потому что... переводчикам это говорить бессмысленно, они натуры нервные, хрупкие, пошлют обидятся заплачут и воще. Пусть переводят себе... а я тут поору и поскрежечу зубами. Я даже не про точность перевода буду говорить, потому что я хинди не знаю на таком высоком уровне, чтобы придираться к литературности перевода или его верности (по смыслу и тп). Увы, большинство сериалов народ переводит с англо-сабов, там конечно и так стремные попадаются конфигурации (потому что на инглиш явно какой-то малограмотный индус переводит и быстро-быстро). Так даже с инглиша... хинглиша народ не умеет переводить эээ так, чтобы было по-русски (а не по казахски). Уж инглиш вроде в школах преподают уже лет двадцать чуть ли не с первого класса. Должен отскакивать от зубов. Не-не, я понимаю, что есть знание инглиша и умение на нем общаться, а есть умение переводить. И вот последний вариант - это высший пилотаж, этому учатся на специальных факультетах специальных вузов и все равно не все выучиваются. ЫЫЫ. Но азы-то понятны интуитивно даже не-переводчику (или я многого хочу?). В общем... печалит не то, что по-русски безграмотно пишут (в сабах). Понятно, что это от спешки. И вообще без беты беда. Но иногда настолько спешат, что прямо тупую кальку с инглиша пишут, даже не подумав, насколько это не по русски смотрится. А тупая калька инглиша с хинди вообще ураган. У индийцев (как и у англичан) есть мания все обозначать (в плане количества и принадлежности). Тот, этот, один-много. Русские ленивые задницы тоже это делали, но потом вырезали из речи. То есть, странно будет выглядеть фраза "он почесал свой зад своей рукой". А у индийцев и англичан нормально. Мало ли какая рука. Надо уточнить! Так вот, переводчики так и пишут в сабах. Пипец, кровь брызжет из глаз! И второе что бесит - когда все эти указательные и притяжательные местоимения не убирают. "Сын той матери" или "та мать". Это вот четко с хинди калька, они обозначают еще не просто "та мать" а "та одна мать". И вот читаешь ты сабы с этим мусором словесным, который в русском языке вообще лишний... и корчишься. Третье, что БЕСИТ, это слова с Заглавной буквы. Махарадж, Министр и так далее. Титулы с заглавной буквы. Это просто АААААААААА. ААААААААА! Про слово "дилемма- самасья" я молчу. Равно как и про эволюцию Брахмы. Это просто АААААААА. Долгое время тупила при просмотре "Чандрагупты Маурьи", шо за чувак такой с именем Аматья Ракшас. Потом вдруг щелкнуло, что воще, аматья - это главный министр (премьер-министр), должность, а не имя. ААААААААА!!!! Вроде поорала и узбагоилась. Но просто РРРРРРРРРР. Свернуть сообщение Показать полностью
5 Показать 11 комментариев |
Еще немного нытья про конкурс пырыводчигов. Это какой-то замкнутый круг.
Вроде и можно поучаствовать, но тут же всплывает вопрос: "Зачем?" По ГП переводить неохота, в принципе очень трудно переводить по фандому, который не горит (от которого не горишь). Переводить по В5? Не уверена, что этот канон настолько широко известен тут, чтобы его прямо ринулись читать на конкурсе. А комменты из серии "канона не знаю, но..." уже как-то неохота получать. Тем более, лучше я на ФБ в команду переведу. Переводить по Стар Треку? То же самое. В общем, затраты сил не равны фидбеку, а для себя я переведу без конкурсов и дедлайнов. В спокойной обстановке. Хотя для себя вообще незачем переводить, я и в оригинале прочитаю, порадуюсь, бгг. Так что смысла и мотивации пока не вижу. #пурга #переводческое Показать 20 комментариев из 35 |
Утренний вопль страдающего нарнофила: достать вавилонские журнальцы и пускать слюни на статьи там, а потом корчиться из-за того, что не можешь мгновенно перевести их с инглиша на вменяемый русский. Потому что мозги маленькие и скрипучие, инглиш на уровне собаки, и вообще... Слишком много хочется перевести, но не хочется тратить время. А я трачу много времени, потому что недостаточно свободно владею русским, чтобы сразу по щелчку найти литературный перевод с инглиша. То есть, проблема не в том чтобы перевести, с этим и гугл справляется. А в том, чтобы нормальным русским языком. Ыыыы.
#кря #b5 #нарнофилия #переводческое Показать 2 комментария |
#b5 #ao3 #всетлен #переводческое #творческий_дыбр
Мордорская тьма на улице и дома добивает. Надо бы сподобиться на перевод чего-нить по фандому... или на просмотр сериала, или написать/дописать что-то свое, наконец, но на самом деле сижу и туплю. Плохо быть мнительным интровертом с языковым барьером, потому что не прошло и полгода (обожи) как я практически заставила себя всем авторам, фики которых я перевела, отнести ссылки на переводы. Мне почему-то всегда кажется, что им не понравится (даже если они согласные на перевод и большинство не понимает русского вообще). Это исключительно мозговой таракан, потому что один автор даже мне пообещал прислать настольную фигурку (ГКара). Надеюсь, авантюра удастся, потому что человек в США, а почтовые отправления из США - это ужас-ужас. А на самом деле скажу, что бедные фикрайтеры (особенно пишущие по редким фандомам, как В5) там тоже тоскуют в вакууме, без фидбека. Иногда накуривают друг друга в чатиках (на тумбочке, например), но вообще грустно. Поэтому многие уходят писать фики в более крупные фандомы а-ля Стар Трек. И офигевают там от количества фидбека итп. Ах, хрюстно. ПыСы: а артеры тоскуют вдвойне, так что тоже уходят. Ах, боль и пичаль. Потому что уж на арты-то фидбек быстрее можно дать. Это не макси на сто тысяч слов прочесть... Пыпысы: пока писала это нытье, ответил один радостный автор, фик которого я перевела, довольный как слон. Ых. Свернуть сообщение Показать полностью
1 Показать 4 комментария |
#В5 #бессовестной_рекламы_псто #деанон #Фандомная_битва #ФБ #переводческое
Коротко про ФБ. Читателям повезло, я провела ее вроде как в гамаке. Поэтому работ будет мало. Но те, что будут, конечно, про нарнов. Страдайте (или радуйтесь). В общем, смиритесь. :) Этот пост пока закреплю, буду кидать сюда ссылки на фики, переведенные или написанные для ФБ-2017. Это чтобы не флудить в общей ленте и не плодить стопицот постов. Итак, уже выложены на фанфиксе: Убеждения (это про нарнов. Но там есть Моллари) Вечер развлечений (осторожно, рейтинг) Эти два фика связаны между собой... но второй лучше не читать фиалкам. Переводы: Голубые небеса (ангстище и всеумерли) Не стучите по книге Г'Квана (копаемся в тараканах нарнского посла) Предложение (встретились два тролля... тьфу, в общем, встретились ГКар и Бестер...) Поражение — в победе (а это слэш, ГКар/Моллари. Но почти милота, по сравнению с предыдущим ангстищем) Подслушанное (почему НаТот решила спасти ГКара?) Куда ты — туда и я (а вот это уже чистый флафф. Но слэш) Ни вреда, ни помощи (и снова ангст, и бедный регент Вирини) Исполни светом тьму мою... (давно облизывалась на этот текст про Тимов, и вот, благодаря ФБ, собралась и сделала это) Выжившие (постканон, Деленн и Вир) Дипломатический инцидент (ГКар и Лондо. В торте. Мимими) Еще я внезапно расчехлила мувимейкер и сделала аж три клипа с говорящими головами, взрывами, ангстом, пытками и прочим трешем. Уже названия говорят сами за себя. А еще они очень длинные. Я умею создавать треш, даааа. Fight for what you believe Умереть, но не сейчас Burn it down - а это клип-иллюстрация к макси "Ниневия" (автор: Анаптикс) прочитать его пока можно тут: Ниневия продолжение следует, следите за рекламой. :) Свернуть сообщение Показать полностью
2 Показать 13 комментариев |
Неизбежное
Вспомнила, что у меня есть еще текст-перевод про ГКара/Литу Александер. Очень трогательный, потому и перевела. #В5 #бессовестной_рекламы_псто #переводческое 1 Показать 6 комментариев |
#В5 #переводческое #бессовестной_рекламы_псто #Фандомная_битва
А вот порекламирую перевод мой с ФБ-2016. Всегда волновало, как Лондо удалось договориться с ГКаром об убийстве лорда Рифы? Такой важный момент остался за кадром. Мы увидели лишь результат этого сговора. А тут подвернулся фик, и я поняла, что в нем все сказано, так что и додумывать ничего не надо. Переговоры 1 |
#фестиваль #фикбук #бомбит #баттхерт #про_фидбек #переводческое
Ахаха, какие хитрые комментаторы подваливать стали. Я тоже так могу написать в отзыве (особенно к переводному тексту): "Оценивать буду, как переводчика. Оригинальный текст я не видела, но надеюсь таких затруднений с переводом не было, как у меня. Хотя, как бы сказала наша учительница по английскому, так же не кто не говорит на русском. Подправите пару предложений будет отлично." А чо. Можно копировать и к _любому_переводному_ тексту вставлять. Молодец, комментатор. :) Отдельно умилило, что оценивает чел как переводчика, но в оригинальный текст заглядывать не стал. И как он понимает, что я - гениальный/отстойный переводчик? Или что гугл-транслейт стал круче? По трем утюгам в семь рядов на подоконнике? Пара предложений? Ахахаха, в этом тексте, милый вьюноша/деушка больше 17000 слов. Какая-такая пара предложений? В общем, я продолжаю ловить лулзы. Кстати, на почве Фандомной Битвы стала ловить мощный такой баттхерт, как переводчег. Первое: это то, что переводы народ считает чем-то второсортным, авторский текст, конечно ценнее (даже если текст - фикбук). И что переводы не нужно комментировать. И типо, чо там писать? Паслушайте, читатели. Переводы необязательно комментировать с точки зрения правильности и неправильности перевода. Это уже область бетинга. А по сюжету и прочим фишкам почему бы не потрындеть. Да, переводчик - не автор, но то, что он на русском (допустим) языке представил - это его работа. В общем, дико обидно бывает, когда хороший текст пролетает лишь потому, что нечего, блин сказать. Свернуть сообщение Показать полностью
Показать 16 комментариев |
#В5 #бессовестной_рекламы_псто #переводы #ангстище_80_лвл #переводческое #фестиваль #творческий_дыбр #фикбук
Таг... Йа напилсо и готова шалить. %) Послала отзывы на фест (пока) к черту, лучше посмотрю Дип Спейс 9 в новой озвучке (но об этом позже, когда лимит постов восстановится). А пока йа пьян и весел, порекаю свои фики (и переводы), с помощью которых мщу фикбучным няшам на фестивале ангстища. Макси я уже рекала (и да, для меня он - макси, плевать на стандарты фанфикса и фикбука. Все, что больше 15000 слов я считаю макси и фсе). Даю ссылки на остальные два текста. Слэшный (пре-слэш, если точно): Вином иль истиной это перевод, и я рыдала, пока его переводила, в общем, автор писал это кровью из сердца, а переводчик тоже истекал кровью, поэтому тыкать осторожно, там БОЛЬ! И гетный (тоже макси): Нарушение субординации там есть ангст, но для меня это очень светлый и позитивный фик. Обычно я пишу более безысходные и мрачные вещи. И да, это любимая деточка, несмотря на все ее недостатки. Какориджами они с трудом зайдут, они все по В5 (так уж получилось). Но я с них ловлю катарсис. Свернуть сообщение Показать полностью
1 Показать 2 комментария |
#В5 #бессовестной_рекламы_псто #переводческое #переводы #ангстище_80_лвл
Разбавлю ужасы фестов фикбука. Хотите пострадать вместе с моими неведомыми читателями? Тогда читайте прекрасный дженово-преслэшный макси с тонной ангста вместе с ними. Во времена камней Адище, творящееся в нем, настолько меня впечатлило, что я даже перевела его за месяц (а потом упала и умерла, но это неважно). Но бету мою было жалко. Если там будут косяки, то не ругайтесь, бета просто столько выпить не могла (и я не могла выпить). ПыСы: не во всем согласна с автором текста, но фик мне нравится все равно. пысы: меня вымораживает, что в тегах фанфикса БДСМ выпадает в комплекте с пытками и жестокостью. Там НЕТ БДСМ!!!! Мечтаю о нормальных жанрах. Бло.... :( Пока такое можно только на АО3. 2 Показать 15 комментариев |
#творческий_дыбр #вопрос_в_студию #фанфикс_знает_все #переводческое
Поскольку фанфикс знает все, спрошу. Кто-нибудь знает текстовой редактор (не переводчик!) в котором можно было бы работать над переводом... эээ в двух окнах (как в промте, да). Знаю, что ворд-может-все, но вдруг есть и что-то такое? А то неудобно сверять текст с оригиналом... 1 Показать 20 комментариев из 27 |