↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мутная Цапля

Автор, Переводчик, Редактор

Редактура

8 произведений» 
Похититель Градиентов
Джен, Мини, Закончен
484 0 0
Разница в два процента
Гет, Мини, Закончен
653 0 0
file#5: День рождения капитана Хикса
Джен, Макси, Закончен
23k 257 50 5
Возврат
Джен, Мини, Закончен
3.6k 71 83 6
Мора
Джен, Мини, Закончен
3.2k 56 90 1

Подарки

1 подарок» 
ПодарокЧертова дюжина
От Jinger Beer

Награды

14 наград» 
8 лет на сайте 8 лет на сайте
22 ноября 2023
7 лет на сайте 7 лет на сайте
22 ноября 2022
6 лет на сайте 6 лет на сайте
22 ноября 2021
Создал 1 фандом Создал 1 фандом
14 апреля 2021
5 лет на сайте 5 лет на сайте
22 ноября 2020

Блог » Поиск

До даты
#rurouni_kenshin #переводчик #ищу_бету собеседницу

Нужно чистить текст от англицизмов, корявых оборотов и всего подобного.

Фандом: Rurouni Kenshin
Персонажи: Сайто Хадзимэ, Сэта Содзиро
Рейтинг: R
Жанр: детектив
Размер: миди (~23 тыс слов на английском)
Статус: перевела 1 главу из 6, оригинал закончен
События: Мэйдзи, Политика, Странствия, Фик о второстепенных героях
Работаю в гуглдоках.

Старый фик, основанный на реальных исторических событиях. Описанное тайное общество и его руководители действительно существовали, но детали изменены в угоду идее автора.
Показать 5 комментариев
#вопрос #переводчик

Дано:
В загашнике найден перевод, завершённый наполовину, который для очистки совести хочется добить и выложить. Разрешение от автора получено давно, однако за прошедшее время автор успел удалить все свои работы и свой профиль. Связаться с автором нет возможности.

Вопрос:
Добить и выложить? Или удалить и не мучиться?
Показать 7 комментариев
#english #funeral_at_work #переводчик

Сижу, никого не трогаю, тихо перевожу текст присланного нам приветствия, а там вылезает такая штука: "Обращаюсь к вам от имени Российского объединённого Союза..."
На "объединённом союзе" я зависла. Надолго. Как они до такого додумались? А мне теперь мучиться, искать эквивалент этому безобразию.

Наиболее близкими по смыслу получаются joined и united. Варианты integrated, associated, amalgamated, combined, conjoint, consolidated, cooperative сюда совсем не подходят. Вот, сделаю из них "объединение союзов" или... точно, "союзный союз"! *мерзко хихикает*
Показать 3 комментария
Вчера по почте пришла посылка с двумя томами "Несистематического словаря" Палажченко. Его особенность в том, что статьи рассказывают об особенностях перевода слов в разном контексте, а не просто дают все возможные толкования. Ботан счастлив. Ботан ждёт вечера, чтобы погрузиться в книгу.

Для затравки цитирую начало статьи о слове frustration.
Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).

И это лишь четвёртая часть всей статьи про это невероятно сложное для перевода слово!
#переводчик #english
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 9 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть