↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

ломоносова с фикбука

Переводчик, Иллюстратор
Fluffy Saturn
Я копаюсь. Например адаптирую чисто английские метафоры и фразеологизмы. Стараюсь подобрать синонимы, чтобы не дублировались глаголы сказал/ла. Но понимаю, что бессмысленно оправдываться. Спасибо за ссылку.
Lothraxi
Я денег ни разу не просила за весь год работы. Перевод полностью бесплатный. И бету я искала, чтобы улучшить текст для приятного чтения. Я уважаю ваш труд, перевести 1800 страниц, даже если вы пользовались умной нейросетью - это труд. Но уважайте и других переводчиков. Вы сейчас себя ведете, как мотоциклист, хвалящийся, что способен обогнать велосипедиста. Сколько у вас лет опыта в переводе? У меня всего год. Даже меньше. Я занимаюсь им в качестве хобби.
Не хотите и не надо. Никого не заставляю.
Lothraxi
А вы читали или "на глазок" определили? Не спорю, я не профессионал, а любитель. Но фанфику уже почти год и через него прошло довольно много читателей. Претензий к слогу перевода было не много и текст постоянно адаптировался. Да и я сразу написала, требуется энтузиаст. Может кому-то нравится Коэр, как и мне, но не хочет заморачиваться транслейтом или ручным переводом, а тут читабельный текст.

Из претензий у меня были только:
-Привет - между тире и словом пропущен пробел.
Привет. - Он - Иногда из-за внимательности прямую речь я заканчивала на точку, а местоимение писала с большой буквы.
И числительные писала цифрами.

Второе и третье я просмотрела в первом фанфике, и как смогла вылизала. Сейчас иду по пробелам и кавычкам в прямой мысленной речи.
Heinrich Kramer
На момент перевода, это были свежие произведения с малым количеством глав и не забронированные другими переводчиками. И мне нравятся фанфики этого иностранного автора. Люблю Коэра.
Lothraxi
Настолько плохо? Вообще-то гугл. Потом я старалась адаптировать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть