↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Награды

8 наград» 
8 лет на сайте 8 лет на сайте
31 октября 2024
7 лет на сайте 7 лет на сайте
31 октября 2023
6 лет на сайте 6 лет на сайте
31 октября 2022
5 лет на сайте 5 лет на сайте
31 октября 2021
4 года на сайте 4 года на сайте
31 октября 2020
Был на сайте сегодня в 18:03
Реальное имя:аляль
Откуда:Дефолт-сити
Образование:Магистр черныя и белыя магии
Род деятельности:Исследую людей
Зарегистрирован:30 октября 2016
Рейтинг:410
Показать подробную информацию

Блог


#трудности_перевода

В оригинальном тексте Роулинг Снейп назван Potion Master: «Excuse me ...But I believe I am the Potions Master at this school» ('Тайная комната').
В русскоязычном тексте он 'мастер зельеварения': «С другой стороны Синистры восседал желтолицый, крючконосый, с сальными волосами мастер зелий профессор Снегг» ('Кубок огня')

В связи с чем вопрос: "мастер" в данном контексте означает степень, как Master of Laws, или должность, условно "штатный зельевар"?
Показать 20 комментариев из 34
#трудности_перевода

Внезапное (для меня) открытие: Исаак Ньютон, он же Isaac Newton, и Айзек Азимов, он же Isaac Asimov, на самом деле тёзки.

Предполагаю, что на русский Азимова "перевели" как Айзека не только из-за того, что так точнее фонетически, но и чтобы вопросов было меньше – сочетание "Исаак Азимов" наводит на мысли о русскоязычном происхождении.
Показать 15 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть