↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Скарамар

FANFICS+
Автор, Переводчик, Редактор, Иллюстратор

Фанфики

49 произведений» 
Исцеляя душу
Джен, Макси, Закончен
79k 135 1.4k 4
Ловушка доверия
Джен, Миди, Закончен
30k 29 1.1k
Игра не по правилам
Джен, Миди, Закончен
23k 19 576 1
Испорченная вещь
Слэш, Миди, Заморожен
9.1k 30 540 2
Всё маме расскажу
Джен, Мини, Закончен
6.5k 77 600 4

Переводы

61 произведение» 
Digging for the Bones
Джен, Макси, Закончен
372k 320 3k 9
Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой
Джен, Макси, Закончен
133k 164 1.7k 7
Момент вечности
Джен, Макси, В процессе
39k 101 935 5
Scarface
Джен, Миди, Закончен
23k 23 1.4k
Истязание
Гет, Макси, Заморожен
15k 74 354 1

Редактура

192 произведения» 
Фея Крёстная
Джен, Макси, В процессе
35k 29 490 2
ДНК судьбы
Гет, Макси, В процессе
5.4k 17 116
Путь к свободе
Гет, Мини, Закончен
305 11 26
Непробиваемый болван
Джен, Мини, Закончен
335 24 27 2

Фанарт

73 работы» 

Подарки

37 подарков» 
Чей-то кошмар
От Мряу Пушистая
ПодарокЛюбимая курочка
От EnniNova
Снейп и кот
От MarjoryTigerrr
Собака Баскервилей
От Таня Белозерцева
Ворон и ворон (Уэнсдэй и Северус)
От Ellinor Jinn

Награды

72 награды» 
1 000 000 просмотров 1 000 000 просмотров
26 декабря 2024
Отредактировал 150 произведений Отредактировал 150 произведений
5 декабря 2024
Создал 250 фандомов Создал 250 фандомов
9 ноября 2024
Поддержал проект рублём Поддержал проект рублём
4 ноября 2024
5 лет на сайте 5 лет на сайте
29 сентября 2024

Блог » Поиск

До даты
#переводы, #спорный_вопрос, #переводы_в_конкурсах
Попались на глаза два коммента относительно переводов в конкурсах. В одном высказывалось мнение, что перевод не ровня авторскому тексту, дескать, переводчик приносит уже готовую работу, написанную кем-то, а автор пишет с нуля. А во втором - противоположное мнение: работать над переводом иногда даже труднее, чем над оригинальным текстом.
Кто прав?
Как по мне, оба мнения правильные, как ни парадоксально это звучит. Перевод и авторский текст в любом случае разные вещи, и в тех же конкурсах сложно оценивать, какой текст лучше - переводной или оригинальный. С другой стороны, работать над переводом зачастую и правда сложнее, чем сразу по-русски работу писать, одни идиомы чего стоят! Иную на русский пока адаптируешь - не один день на мозгоштурм уходит.
Проводить разные конкурсы для авторских работ и для переводов - хорошая идея. Правильная. Но опять же с переводами возникает вопрос: а как оценивать такие работы? Например, я могу перевести как бог на душу положит, но поскольку хорошо знаю русский язык, то приглажу текст так, что он будет вполне читабельным, однако остается открытым вопрос качества перевода. Конкурсы анонимные, оригинала не видно. Как оценить, правильно переведено или от балды?
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 27
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть