↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
И... всё? Выглядит как затравка истории.
Ее назвали Джиневрой — в честь жены короля Артура. Значит, она хоть и хрупкая, но должна быть такой же смелой и верной — своей любви, своему выбранному пути.

Немного иронично, учитывая что Джиневра не была верна королю Артуру.
lonely_dragon
Я исходила из того, что по хорошему Том должен был искать себе какую-то сильную фигуру, которой можно восхищаться

Логично, но я думал это место уже занято пра-пра-пра...прадедушкой Салазаром)

А Альбуса, мне кажется, Том стал в каноне окончательно бояться чуть позже - когда убил Миртл и чуял, что Дамблдор догадывается, а потом еще и отговорил Диппета дать ему должность. По-хорошему, это должно было стать отправной точкой для Тома "Черт, он видит меня насквозь"

Возможно, хотя по-моему Альбус в разговоре с Гарри упоминал, что это «он видит меня насквозь» у них с первого же курса. Потому что Том пытался казаться для всех пай-мальчиком, и только Дамблдор знал, что он кто угодно, но не пай-мальчик (из их общения в приюте).

Еще раз спасибо, что заглянули)

It was my pleasure) может и до спин-оффов доберусь в будущем.
Интересная задумка и реализация. Хотя хотелось бы миди) но и так хорошо вышло.

Единственное - не зашла концовка. И даже не потому, что Альбуса жалко, а потому что характер резко порушен. До этого вы так филигранно описывали именно того самого Тома Риддла, до становления обезумевшим маньяком Волдемортом. Но в конце внезапно врывается именно он. Нелогичный, с убийством ради убийства. Альбус ведь уже ничем не мог ему помешать.

Мне кажется, в духе расчётливого садиста Тома было бы насмешливо рассказать Дамблдору ситуацию - «...убил Гриндевальда, собрал дары смерти, обеспечил себе бессмертие ещё в школе у вас под носом, стал героем для всего мира... и вы ничего не можете с этим поделать. Так что вы выберете, профессор, умереть в этой камере ради своих убеждений, или вернуться в школу учить детишек? Только учтите, если я хоть на секунду усомнюсь в вашей лояльности, чудище Слизерина может случайно сбежать из тайной комнаты и начать убивать студентов». И гаденько улыбнуться в конце. Вот это был бы Том)

Что ответил бы Дамблдор - кто знает. Мне думается, согласился бы, ради личного контроля за безопасностью детей. Тем более что он уже сломлен поражением Геллерту и заточением.
К слову, то что он поверил в благородство Тома и что тот герой - тоже как-то выбивается из каноничного Альбуса. Мне кажется сам факт того, что Том убил Гриндевальда, а не остановил, уже о многом говорит.

UPD: можно было бы даже закончить этим предложением Тома, оставив ответ Дамблдора на фантазию читателей)

P. S. Забыл написать, что идея победы над Гриндевальдом через проклятие крестража оч крутая. И здорово, что вы учли что Том пока ещё не так умел и крут, как был во времена Поттера, и не ровня Геллерту, тем более с бузинной палочкой в руках.
Показать полностью
Очень приятная история, а написана как хорошо! Не уровень любительского фанфика) Особенно здорово удались диалоги, проблемное место большинства фикрайтеров. Только эпилог показался слабее и каким-то скомканным.

Дамблдор прям всем канонам канон, Геллерт тоже убедительный. Луиза очень понравилась, интересный персонаж) Юный Грюм - прям верю, что мог быть таким. Макгонагалл, в принципе, тоже. Удивило только что Вальбурга и в девичестве Блэк - разве так и было? Не помню чтоб Блэки женились на родне, как Мраксы/Гонты. (Кстати о фамилиях, хочется пожурить что у Ньюта вы пишете оригинальную фамилию, а Том почему-то не Риддл :( ).

Пришел почитать именно из-за Тома - искал истории про него доволдемортовского. Я тоже считаю, что он не был психопатом изначально. Правда, мне всегда казалось что изменило его в первую очередь непреднамеренное убийство, а уже потом крестражи. Из рассказа Миртл получается, что она оказалась не в том месте не в то время, и её смерть это случайность. Но по психике должно было ударить.

Но всё-таки вышел он немного ООСным, один момент сильно не стыкуется. И нет, я не про пейринг с Минервой - и в любовь со стороны Тома готов поверить. Но вот авторитетов он не признавал и верил в свою исключительность, так что мне трудно представить чтоб у него был кумир. Учиться у Гриндевальда, разделять его идеи - почему нет. Но тут скорее было бы «втереться в доверие, узнать все что нужно, устранить конкурента», а не такое слепое восхищение. Тем более что в волшебной Англии в открытую поговаривали будто Геллерт боится Альбуса и потому не трогает Британию, и Риддл явно тоже это слышал. Помнится, он, скрепя сердце, всё-таки признавал Дамблдора величайшим из ныне живущих магов (которого он, конечно же, очень скоро превзойдёт :) ). А у вас он его будто недооценивает и не считает ровней Гриндевальду.

Но это все мелочи, история классная, прочел за два вечера, спасибо))
Показать полностью
Во-первых, традиционно благодарю за открытие для меня ещё одного хорошего рассказа по этой паре =) Во-вторых, так же традиционно перешёл и почитал оригинал, и столь же традиционно хочу немного пожурить)) правда, в этот раз не за перевод каких-то фраз, а за упущенные фразы. С десяток таких заметил, если не больше, и они ведь не сложные для перевода. Особенно не хватает ключевой фразы в размышлениях Дафны в кабинета директора - что она не может вспомнить, когда последний раз высказывала недовольство присутствием Гарри. Важно ведь для сюжета, именно за этим следует «когда это началось?» и её осознание что она всё-таки считает его другом.
UPD: иронично, что эта фраза даже выведена в описание фанфика, но в самом переводе её нет))
Deskolador
Я хочу увидеть оригинальную фразу. Потому что зелёный вращающийся возбужденный унитаз теперь преследует меня.

Sickly green and constantly rotating like an overexcited toilet, it spelled out the words "POTTER STINKS", practically shouting them at him.
TimurSH
Она думала, раз клятва волшебная, то на неволшебника не распространится.

Какая-то логика в этом есть, особенно если посмотреть на ситуацию глазами двенадцатилетней девочки.
Тем более если она не может спросить у мамы, то папа смог бы спросить вместо неё, такая лазейка... как ей казалось. В этом можно было бы увидеть её слизеринскую сторону. Но тогда да, лучше обоих упомянуть.
TimurSH
Подруга ли? Или друг поневоле?

Одно перетечёт в другое, если верить канону) Гарри и остальные всю пятую книгу как-то тоже не особо горели желанием общаться с Полумной, так просто получалось. Но потом привыкли и она стала им настоящей подругой. А тут ещё и девочки-одногодки.


TimurSH
K-Riddle
как тебе такой вариант:
Я хотела… хотела спросить у папы. Думала, раз он не волшебник, то ничего страшного не будет. Но не смогла.

С одной стороны всё равно будто что-то не то, непонятно какой ответ она от папы ждала. А с другой, думаю если б изначально было так написано, воспринималось бы органично и вопросов особо не вызвало.
Я уже смутно помню, но вроде бы папа Эмилии был магглом. Странно чтоб она его спрашивала про непреложный обет, если так.

P. S. А так ура, Эмилия, наконец-то)) Хогсмид бы ещё поскорее
P. P. S. И за Полумну приятно, если у нее новая подруга появится.
Дайте угадаю, у прапрабабушки в роду есть Мраксы, чья кровь текла в её жилах?

Интересный ход со скипом событий посредством их краткого упоминания, но жаль что до долгожданного Хогсмида так и не добрались. Жду Хогсмид как уставшие от учебы студенты Хогвартса))
Skyvovker
Ох чую его однажды хорошенько обведет вокруг пальца какая то девица
Так уже. Каждый день возится с Селвин, хотя по факту ему от этого толку никакого. По сути он тратит каждый вечер на то, чтоб она его могла победить в честной дуэли без поддавков... ну такое.
А ещё Гарри, конечно, парень занятой нынче, но странно что ему ещё ни разу не пришло в голову начать искать тайную комнату. Особенно на фоне составления родословной, всех его размышлениях о возможном родстве с Салазаром и теперь вот прямым вопросом Драко о Джинни. Это не значит, конечно, что он должен прям побежать её искать, но вот что даже не задумался ни разу - удивительно.
TimurSH
неужели ничего другого не интересно, кроме этих двух?

Ну я по-прежнему жду общение с Эмилией) вроде на «допросе» Трейси он о ней наконец-то вспомнил, но всё ещё игнорит. Ещё жду наконец-то первый поход в Хогсмид и встречи-беседы с Тонкс и Фарли. Возможно новые взаимодействие этих двух тоже.

На фикбуке мне опять почему-то недоступны комментарии с телефона, так что в этот раз без моих огромных занудных постов и споров на 100 комментариев)) хотя пока и не о чем. Зато приятно, что мои слова находят в итоге отражения в главах. Сначала перчатки из кожи саламандры, теперь вот вспомнили о «потерявшейся» пятой слизеринке.
стася86
Потомок Игнотуса - жена сына или даже внука родоначальника Поттеров. Никаким боком Гарри ее девичью фамилию получить не может.
В каноне Блэк завещал Гарри свое состояние, дом и домовика, но Блэком от этого Гарри не стал.
Это фанонская ересь про несколько фамилий, если бы так было можно, то вымерших родов не существовало бы. Смиты бы звали себя Смит-Хаффлпафф, Гонты (Мраксы) были бы Гонт-Слизерин, и конечно Волдеморт себе эту фамилию тут же заграбастал бы. Это глупо. Род вымер, потомков по мужской линии нет, оставьте их фамилии в покое. Можно же и без этого обойтись.
А по теме сюжета, кое-что позабавило)

Гарри: я не знаю других знаменитостей, кроме себя
Дамблдор: Мой мальчик, мы с Николасом немного огорчены...
Волдеморт: *ругается на парселтанге*
Нежный яд
Планирую перевести несколько хороших работ, когда будет время.

Но суть вашей претензии не улавливаю. Что плохого в том, чтобы показать переводчику на его ошибки, поменявшие смысл, или перепутанные диалоги? Лучше промолчать и оставить как есть? С моей стороны это было бы неуважительно по отношению к хорошему произведению. И явно человеку пойдут на пользу хотя бы моменты с идиомами, в следующий раз встретив их, он переведёт их правильно, качество станет выше. Всем только лучше.
Классный фанфик, и перевод читается хорошо. Но я, как обычно, не удержался перейти и прочесть оригинал (и посмотреть что ещё есть у автора) и, ну... ошибок много. А ещё вольностей. Не знал что “Alright” переводится как «Как поживают котлы?»)))))

С переводом названия тоже не понял, почему «храбрецы». “Like real people do”, как мне кажется, имеется ввиду что те, кто не притворяются кем-то, кем их хотят видеть. Отсылка на диалог Гарри и Дафны в первую отработку.

Но это ладно.
“From a veteran to a newbie in detentions," Harry said, leaning forward. "I found that the worst in us comes out when we bottle up what we want to say and do."
Это не «ветеран и новичок вместе на отработке, кто бы подумал», а «От ветерана отработок - новичку», типа он ей совет дает, как ветеран новичку.

“What's a girl of your, what's that word, pedigree—"
"Sorry, someone so capable”
Он не любопытствует, какая у нее родословная, а говорит «Как девушка с твоей, как её, родословной... Извини, с такими способностями/такая одарённая». Он, видимо, намекал что она потомственная Слизеринка и могла бы действовать хитрее.

That was it, though. The spell was broken.
Это не «в ней что-то сломалось», а «заклинание», которым ее «очаровал» Поттер, сподвигнув на откровенность, сломалось. И продолжать откровение она не стала. По контексту же предыдущих ее мыслей всё очевидно.

She didn't acknowledge him at first, trying and failing to keep her eyes on her own task.
«Поначалу она игнорировала его, безуспешно пытаясь сосредоточился на своем занятии».
У вас же получилось, будто она игнорирует его молчаливый совет по чистке котла, а не его присутствие в принципе.

"Every time I see you, you seem to get thinner," Harry said, breaking the silence. She frowned.

"Perhaps you just have unrealistic standards," she countered.
Не вижу, где он тут говорит ей что она выглядит «хуже» (даже звучит не оч культурно), просто что с каждым разом она более худощавая/тощая. «Истощенная» можно как вариант, пожалуй. Надо подумать.
Ну да ладно, меня больше удивляет что ее ответ «Возможно у тебя просто завышенные/нереалистичные стандарты” вы заменили. По русски так тоже говорят, и это куда лучше чем странное «думаю ты мало что в этом понимаешь».

She could tell, of course, that he wasn't just bragging about his muscles that all young men were so proud of.
Тут речь о том, что она поняла что он не мышцами своими хвастается (как большинство парней), а имеет ввиду что он стал регулярно питаться и набрал здоровый вес. А у вас вышло скорее наоборот.

Harry Potter doesn't judge, what kind of wizard would lack this vanity? Truly one up to no good.
Здесь у вас вообще мимо.
«Гарри Поттер не осуждает. Какой волшебник не имеет этого недостатка? Явно тот, кто задумал что-то недоброе.»

Тут речь о том, что она насторожена его поведением, ей кажется что здесь какой-то подвох.
Up to know good это идиома, означает склонность к бесчестному поведению или что человек задумал что-то и к нему стоит относиться настороженно. Этой же фразой активируют карту мародеров («замышляю только шалость» в переводе Росмэн»).

"Far be it from me, princess," Harry said. Her nose twitched at the word, and she looked away.
«Вовсе нет, принцесса».
«Far be it from me» это отрицание, «вовсе нет» или «ни за что», «я не это имел ввиду», «и не собирался». А не согласие, как у вас.

Ну и носиком она дёрнула в ответ на конкретное слово, на обращение «принцесса», а не на фразу в целом.

Dobby nodded, and vanished. Then re-appeared faster than Daphne could speak up, again.
Вы опустили слово «снова», которое в оригинале даже выделено курсивом, что намекает что оно как бы важно)
«...быстрее, чем она успела что-нибудь сказать. Снова.» отсылка на предыдущий абзац, где Гарри говорит Добби чтоб тот принёс ей еды, прежде чем она успела что-то сказать.

"I surely spend all my time thinking about boys and wondering how to catch Hogwarts' second most desirable."

"Ahah, I knew— wait, second?" Harry asked, frowning. "Who's first?"
«Второй самый желанный парень в Хогвартсе», а то у вас получается будто второй самый желанный для нее.
И он отвечает «погоди, второй? А кто первый?», «секундочку» там нет =) там «второй».

"Of course," Harry said, looking perhaps slightly too amused. "I suppose even the elusive princess of the Slytherin dorms has things she gets excited over."
Ну тут вас вообще куда-то не туда понесло. Во-первых amused здесь логичнее перевести в значении «довольный». Во вторых причем у вас тут кухня и независимость от Гарри?? Он говорит что есть вещи, которые даже у нее вызывают восторг. Можно перефразировать иначе, но суть в том что его порадовал и позабавил ее интерес к карте.
Её ответ про воровство тоже относится к карте.

"I am not over stealing this one," Daphne said, holding up the parchment. She held her wand to it. "I swear I'm up for food—"
Здесь она скорее говорит «я не против украсть эту» или же «я всё ещё рассматриваю вариант стащить эту». По логике фразы она наоборот говорит что допускает мысль стащить его карту. Да, может странновато, но “not over something” всё-таки.

Ну и вы, к сожалению, упустили шикарную шутку. Она до этого плохо услышала бормотание Гарри «I swear that I am up to no good» (клянусь, что замышляю только шалость), и говорит "I swear I'm up for food—" (клянусь, что готова к еде), что вызывает ржачь со стороны и Гарри, и карты (в виде “пердящего” звука, когда кого-то резко прорвало на смех сквозь сжатые губы).
Конечно, сохранить это при переводе непросто, но придумать игру слов можно было. И неудержимый смех Гарри сразу выглядит куда уместнее и понятнее, это действительно забавно.

Harry had visited her every other day, and it had become something of a fun routine for him.
Странно, что вы в переводе потеряли слово fun, ведь без него «рутина» звучит как что-то неприятное. «Приятная рутина», я бы наверное так и перевел.

Snape didn't leave the classroom today
Снейп в принципе не покидал кабинет в последнюю отработку, а не «долго не выходил». Хотя тут конечно уже придирка, ваш вариант не сильно меняет смысл. Но раз уж я начал...))

"If you had told me two weeks ago I'd be sitting here with you, I'd have called you mad," Daphne admitted. Harry smiled. "I'm still not convinced that I've not gone crazy."

"Mad and crazy? How hurtful."
Тут вы откровенно перепутали, где кто что говорит.
«— Если б ты сказал мне две недели назад, что я буду сидеть здесь с тобой, я бы назвала тебя безумцем (или чокнутым, как вариант), — призналась Дафна. Гарри улыбнулся. — И я все ещё не уверена, что сама не сошла с ума.»
И тут Гарри ей отвечает:
«—Безумец/чокнутый и сумасшедший? Как обидно.»

"I'm not sure I can explain, there's something… special about it, or maybe it was you who made it so."
Не понимаю, почему вы убрали вторую часть фразы. «или, возможно, это ты сделала это особенным» (или «те встречи/моменты особенными»). Странно выбросить из флаффа откровенный комплимент.

Я бы ещё придрался к “you must be dreaming”, но так сходу более удачных идей, чтоб сохранить игру слов с пробуждением и при этом перевести эту фразу правильно, увы, не приходит.

P. S. Пардон за традиционную порцию занудства) но не удержался, учитывая что некоторые моменты прям совсем поменяли смысл в вашем переводе на противоположный.
А так прям видно, что прогрессируете, по сравнению с ранними работами. Надеюсь, что мои замечания тоже пойдут на пользу =)
Показать полностью
A_Anonimov

Если принять такую стоимость галеона в чистом золоте, стоимость галеона будет порядка 7.7 фунтов. В целом, не то чтобы далеко от 5 фунтов/галеон.

Тут внезапно пришла в голову ещё одна теория о стоимости галлеона. Историческая. Если маги опираются не на золотой стандарт, то на что?
Есть забавное совпадение. Статут о секретности, отделение мира магов от магглов, вступил в силу в 1692 году. В то же время, в 1694 году за британской денежной единицей закрепляется название «фунт стерлингов», когда Банк Англии впервые начинает выпуск банкнот. Sterling означает, в общем-то, «монетное серебро», и добавлен чтобы отличать британский фунт от одноимённых валют других стран.
Соответсвенно, можно предположить, что маггловская серебряная монета и волшебная плюс минус схожи по стоимости. То есть 1 фунт ~= 1 сикль. А галлеон, соответсвенно, ~17 фунтов.
Конечно, это несколько противоречит фразе Роулинг, что «курс меняется», и было бы странно чтоб в 1990е был такой же курс как в 1690е, но... в то же время не странно, ведь окончательный отказ от привязки к серебру и золоту и переход на фиатные деньги произошел лишь в 1970х, и волшебники могли просто не успеть адаптироваться (что для них типично). Плюс 17 фунтов за галлеон вполне вписываются в концепцию. 153 фунта за продвинутый учебник по зельеварению - в западных вузах подобные учебники действительно могут стоить 100-200 баксов (а уровень ЖАБА это уже ближе к проф.образованию). 170 фунтов за технологичный гаджет узкого профиля (омнинокль) тоже звучит вполне убедительно. Во всяком случае, для примерных расчётов сойдёт, если цена за грамм золота в 90е годы кажется низкой.
Показать полностью
A_Anonimov
K-Riddle

Судя по размеру монет в фильме, там может быть и полновесная тройская унция (а если золото достаточно чистое - и не одна)
Разве? Они вроде куда меньше инвест монет были. Максимум четверть унции, как наши Георгии Победоносцы. И потоньше мне кажется. Хотя могу ошибаться, плохо помню.

Ну и фильм фильмом, а в книгах, как мне помнится, они описывались маленькими монетками. Во всяком случае карманы ими Гарри точно набивал и ходил так.


Сейчас фунт юридически определен как масса в 453.6 грамм.

Я про современную монету в 1 фунт. Она весит 8.75 граммов.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть