↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Серия Полуночник-1: Опека Полуночника (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Ангст, Приключения
Размер:
Макси | 426 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Опека Полуночника: Первая книга из Серии.Третий год. До чего может довести Вернона Дурсли простой телефонный звонок, после которого все поменяется? Правда будет раскрыта, но во что поверит Гарри Поттер? Прошлое откроется перед ним...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 8. Факультативные программы.

Мальчик проснулся. Некоторое время он лежал с закрытыми глазами, наслаждаясь теплом ― настырное утреннее солнце и в этот раз не преминуло разбудить его. Как уснул, он не помнил. Да это и не волновало ― уже много раз за последний месяц он вот также не мог вспомнить, как оказывался в кровати. Мальчик потянулся за своими очками. Они нашлись тут же, на прикроватной тумбочке. Надев их, он наконец решил открыть глаза… Белый потолок, просторное помещение…

Это Больничное крыло. Он провел в Больничном крыле всю ночь.

Уж Малфой такое точно не упустит.

Ругая себя и мадам Помфри, Гарри быстро оделся и, пока никто не успел его остановить, выскочил за дверь, захватив с собой вчерашнюю книгу и палочку. В коридорах не было ни души. Очевидно, было еще слишком рано.

Как бы не были тягостны дни, когда он сидел под замково-домашним арестом, они не прошли даром. За все это время Гарри успел очень хорошо изучить школу, все её коридоры и коридорчики. Теперь найти кратчайший путь куда-либо не составляло труда. Вот и сейчас парень пробирался одним из таких путей к гостиной Гриффиндора.

Ещё несколько дней назад профессор МакГонагалл сообщила ему пароль, поэтому он не волновался, что Полная Дама его не пропустит. Войдя внутрь, Гарри ощутил мертвую тишину, от которой даже начало звенеть в ушах. Невольно вздрогнув, он взбежал по лестнице и зашел в свою спальню. Стараясь ступать как можно тише, парень подошел к своему сундуку. Друзья его по-прежнему спали, никого из них не потревожило появление Гарри. Все также храпел Невилл. Рон, Дин и Симус дышали тяжело, но ровно. Будильник Лонгботтома показывал только половину шестого утра. Неудивительно, что все еще спят.

Гарри быстро переоделся и, прихватив с собой все ту же книгу, вышел из спальни. Пока все спят, решил он, можно скоротать время и прочитать несколько глав. Также нужно было подумать, что сказать Рону и Гермионе, чтобы они не решили, будто их друг слабак. Ему было достаточно тех жалеющих взглядов, которые бросали на него некоторые преподаватели.

Войдя в Большой зал, Гарри устроился за гриффиндорским столом. В зале никого не было, но на это он давно перестал обращать внимание. На столах уже стояла посуда ― тарелки и серебряные приборы, ― но еды в ней пока еще не было. Пустой желудок возмущенно заурчал, но от этого еда не появилась. И Гарри, как и намеревался, открыл книгу и начал читать. Удивительно, но, оказалось, на свете существует великое множество щитов. Парень просто не мог представить, чтобы кто-нибудь знал их все. Ведь уже от одного движения палочкой зависит, какое будет у щита свойство. И для каждого из щитов нужно свое движение.

Гарри настолько увлекся чтением, что даже не заметил появления еды. Однако распространившийся аромат нельзя было не почувствовать. Он различил запах яичницы, поджаренных сосисок, бекона и, кажется, кекса. Немедленно напомнил о себе пустой желудок. Раздражительно простонав, юный гриффиндорец стал наполнять ближнюю тарелку. От книги отрываться не хотелось, поэтому, подперев её кувшином с соком, Гарри продолжил читать.

Дойдя наконец до конца главы, гриффиндорец отставил тарелку и стал мысленно вспоминать прочитанное. Закрыв глаза, парень пытался повторить движение палочки и руки. Некоторые движения у него не получились, но остальные он воспроизвел в точности как в книге ― это его очень обрадовало. Здесь он решил прекратить свое утреннее занятие.

Открыв глаза, Гарри от удивления чуть не упал со скамьи, невольно подавшись назад. Оказывается, он был не один. Схватившись за край стола, юноша закрыл книгу и взглянул на казавшегося взволнованным профессора Дамблдора, сидевшего напротив.

― Э-э… Доброе утро, профессор, ― произнес Гарри, нарушая установившуюся тишину. ― Я не слышал, как вы подошли.

Директор Хогвартса облегченно вздохнул, улыбнулся и наклонился поближе к парню.

― Такое обычно случается, когда ты уходишь глубоко в себя, ― сказал он ласково. ― Что-то ты сегодня рано. Хочешь что-нибудь обсудить?

Помотав головой, Гарри честно ответил:

― Нет, сэр.

Практически так начинались все их беседы в течение нескольких последних недель. Проблема была в том, что Гарри не понимал, серьезен ли профессор при этом или просто вежлив. Если серьезен, то вопрос его следовало бы понимать как: «Я знаю, что тебя что-то гложет, не хочешь ли поговорить об этом?», а если он был просто вежлив, то это значило не больше, чем: «Если хочешь поговорить, то я рядом».

Профессор некоторое время молчал, а затем поднялся со скамьи.

― Очень хорошо, ― произнес он. ― Я знаю, что у тебя был вчера тяжелый день, Гарри. Люпин рассказал мне, что ты слышал голос мамы там, в поезде. Если хочешь обсудить это или у тебя есть какие-нибудь вопросы, то мой кабинет постоянно открыт для тебя.

― Спасибо, сэр, ― вежливо ответил Гарри. Меньше всего он хотел обсуждать вчерашнее, но грубить и отказываться от предложения тоже не хотелось. Как вообще можно обсуждать это? Гарри чувствовал, что ему все также трудно рассказывать кому-нибудь о своих душевных переживаниях. Да и не было раньше того, с кем он мог поделиться. Дурсли им не интересовались, так почему кому-то это вдруг стало небезразлично.

Дождавшись, пока Дамблдор дойдет до учительского стола, Гарри вновь открыл книгу. Он всегда чувствовал себя не в своей тарелке в обществе кого-нибудь из взрослых, в особенности, если это был профессор Дамблдор. Не зная почему, но он просто не понимал, как ему вести себя при директоре. Возможно, все это из-за того, что профессор взял на себя роль его «терпеливого дедушки». И поэтому теперь ему, Гарри, нужно сделать так, чтоб «семья» им гордилась.

В этот раз Гарри не слишком углублялся в книгу, поэтому он заметил появление профессора МакГонагалл. Хотя Гарри и не отрывал взгляда от книги, он был уверен, что «строгая бабушка» поменяла направление своего движения и идет сейчас в сторону гриффиндорского стола. «Бабушка» подошла к Гарри и, помедлив, положила руку на плечо ученика, а он, в свою очередь, посмотрел на учителя Трансфигурации через плечо и ласково ей улыбнулся. Улыбнувшись в ответ, профессор направилась к столу преподавателей.

Вслед за ней в зал вошел профессор Снейп и, строго посмотрев на Поттера, занял свое обычное место рядом с МакГонагалл. Через пару минут в Большой зал стали просачиваться первые ученики, зевавшие на ходу. Большинство из них не замечали Гарри, но те, кто проснулся достаточно, чтоб посмотреть по сторонам, увидели его и начали перешептываться. Вскоре юноша начал волноваться, о чем это они переговариваются. Знают ли они уже, как на него влияют дементоры, или просто обсуждают его похищение Сириусом Блэком?

Иногда Гарри ужасно хотелось жить простой, нормальной жизнью. В такие минуты эта не желаемая им известность тяготила особенно сильно.

Фред и Джордж пришли вместе с доброй половиной Гриффиндора и сразу сели возле Гарри, по-дружески оттолкнув его в сторону, чтоб самим усесться вместе. Выглядели они немного уставшими и с явно напущенным весельем. Гарри еще не случалось видеть близнецов Уизли серьезными, и поэтому он с тревогой на них посмотрел.

― Э… что-то случилось? ― спросил Гарри, не зная, хочет ли он в самом деле услышать ответ.

Близнецы медленно повернулись к нему. Казалось, каждая клеточка их лиц выражает крайнюю симпатию гриффиндорцу. Гарри ненавидел, когда на него так смотрели.

― Вчера Дамблдор предупредил учеников о дементорах, «охраняющих» в этом году школу, ― произнес Джордж. ― Он так же упомянул, что они заставляют людей переживать их самые худшие воспоминания…

― …и Рон… э-э…. ну, он проговорился, что ты слышал, как убивали твою маму, ― добавил Фред.

Гарри закрыл глаза и уронил голову на стол. Да, не таким он предполагал начало своего первого учебного дня в Хогвартсе. Сейчас, наверное, все будут глазеть на него и шушукаться. Гарри не хотел опять выделяться ― ему не нужно было такое внимание. Почему окружающие не могут относиться к нему как к обычному парню? Неужели это так сложно?

― Кто еще знает? ― тихо спросил он.

― Ну… эх… ты ведь знаешь Рона, ― начал Джордж. ― Он никогда не подумает, прежде чем что-либо сказать… И… он говорил вчера об этом во время ужина. Так что все сидящие поблизости слышали…

― …а они уж передали тем, кто сидел рядом, ― подхватил слова брата Фред. ― И так далее…

― …и так далее, ― повторил Джордж. ― Так что я не совру, если скажу, что знают почти все, если ещё не все. ― Тут на его лице появилась дьявольская ухмылка. ― Но не беспокойся, Гарри, мы вчера уже указали ему на ошибку.

Гарри уставился на близнецов, подняв брови. Ох, не нравились ему их лица. Они явно сделали что-то плохое.

― Как именно? ― спросил он осторожно, тут же подумав: «А хочу ли я знать?»

Фред и Джордж лишь подмигнули ему и принялись за еду. Да-а, видно, ничего хорошего. Покачав головой, Гарри вернулся к своей забытой тарелке, стараясь не думать о «шутке» близнецов. Те то и дело посматривали на него, и Гарри вдруг понял, что вскоре узнает, что же они натворили. Он лишь надеялся, что близнецы не догадались превратить Коросту в громадного паука или что-либо подобное.

Вскоре пришли и остальные преподаватели ― все они одарили Гарри ласковой улыбкой. Через некоторое время деканы факультетов начали раздавать расписания. Получив свое, Гарри снова почувствовал, что ему на плечо опустилась чья-то рука. Посмотрев наверх, юноша увидел профессора МакГонагалл. Обычный строгий взгляд, но Гарри увидел в её глазах жалость. Наклонившись к нему, профессор тихо, чтобы никто не мог услышать, прошептала:

― Поттер, пожалуйста, будьте через десять минут в Главном Холле.

Смущенный и одновременно испуганный, Гарри лишь кивнул. Он был уверен, что не совершил никакого проступка, так что, наверное, ей не за что его ругать.

Гермиона влетела в Большой Зал, выведя Гарри из раздумий. Она направилась прямиком к Фреду и Джорджу, и когда она подошла ближе, Гарри увидел, что глаза ее метают молнии.

― Что вы двое наделали!? ― крикнула она, привлекая всеобщее внимание. ― Рон отказывается теперь покидать спальню! Как вы посмели выкрасить его волосы в розовый цвет именно в этот день? Понимаете ли вы всю важность первого учебного дня?

Близнецы Уизли переглянулись и уставились на Гермиону.

― Это ты о чем? ― невинно спросили они.

Гарри решил, что сейчас лучший момент, чтоб незаметно ускользнуть. Профессор Люпин научил его бесшумно ходить и быстро скрываться в толпе. Сегодня ему это точно понадобится. Держась поближе к стене, Гарри добрался до Главного Холла, не привлекая чьего-либо внимания. МакГонагалл еще не подошла, однако парень не расстроился, а даже наоборот, был рад, что смог уйти от Гермионы незамеченным. Если бы она увидела, как он уходит, то увязалась бы за ним и попыталась бы выпытать правду.

Профессор МакГонагалл подошла через пару минут. Должно быть, она заметила, что парень нервничает, потому что ее лицо сразу смягчилось, едва она подошла.

― Не волнуйся, Гарри, ― мягко сказала она. ― Ты ни в чем не провинился. Я лишь хотела поговорить о твоем первом уроке. Это Прорицания, и я подумала, что лучше предупредить тебя: профессор Треллони имеет привычку предсказывать из года в год смерть некоторым несчастным ученикам с тех пор, как она начала преподавать. Но еще никто не умер. Учитывая твое прошлое, я советую не воспринимать слишком серьезно все, что она скажет.

Гарри кивнул и улыбнулся.

― Спасибо за предупреждение, профессор, ― сказал он, но тут до него дошло, о чем ему только что сказали. ― Но… я не помню, чтобы встречал профессора Треллони этим летом.

Преподаватель Трансфигурации усмехнулась.

― Эта женщина редко отрывается от своих драгоценных чаинок и хрустального шара, ― произнесла она и подняла за подбородок голову Гарри, чтобы посмотреть ему в глаза. ― Если она хоть чем-нибудь тебя расстроит, приходи ко мне. Хотя… Сибилла слишком поглощена предвидением будущего, чтобы обращать внимание на прошлое и настоящее.

Юноша снова кивнул.

― Хорошо, приду, ― сказал он и крепко обнял МакГонагалл. ― Спасибо! ― искренне добавил Гарри.

Ему все еще казалось странным, что о нем заботится столько людей, однако временами Гарри это всё же нравилось. Он был рад, что профессор МакГонагалл предупредила его, иначе бы он и вправду принял все всерьез.

МакГонагалл тоже обняла его.

― Всегда пожалуйста, Гарри, ― мягко сказала она. ― Теперь, я полагаю, ты пойдешь и поможешь мистеру Уизли. Думаю, он не заслужил того, что бы ходить в первый день занятий с розовыми волосами, хотя и рассказал всем о произошедшем с тобой.

Гарри был полностью согласен с профессором, так что, попрощавшись, он поспешил в башню Гриффиндора. Пробежав через гостиную и игнорируя перешептывания и взгляды товарищей по факультету, он поднялся в спальню. Открыв дверь, юноша сразу увидел лучшего друга. Он сидел на своей кровати, в его глазах блестели слезы. Волосы Рона действительно были ярко-розовые, так что Гарри не удивился, что друг отказался покидать спальню. Лично он бы не хотел, чтобы кто-нибудь увидел его с такими волосами.

― Рон? ― неуверенно начал Гарри, не зная толком, что и сказать. ― Э-э… ты в порядке?

Рон посмотрел на друга и отвернулся.

― Не могу поверить, что это сделали мои братья, ― сказал он дрожащим голосом. ― Я не хотел говорить это, оно нечаянно вырвалось. Мне очень жаль, Гарри. Мы с Гермионой сначала не поняли, что с тобой случилось. А потом Дамблдор рассказал о дементорах. И я догадался… то есть понял…

― Ничего, Рон, ― произнес Гарри, зайдя внутрь и закрыв дверь. ― Я знаю, ты не хотел этого. Но посмотри на это с моей стороны. Я не хочу, чтоб люди постоянно обсуждали меня, но именно это сейчас и происходит. Ненавижу быть объектом для сплетен. Я наслышан о том, как Ежедневный пророк прошелся по моему похищению и что именно они писали. И я не хочу, чтобы каждый был в курсе моей личной жизни. Можешь представить, что теперь сделает Малфой, зная такое? Я так хочу быть обычным, таким же, как и все.

Плечи Рона опустились. Стыдливо потупив взор, он стал разглядывать свои руки.

― Гермиона вчера вечером сказала почти то же самое, ― пробормотал он. ― Знаю, я все испортил. Знаю, я мерзкая крыса. Сколько же мне теперь добиваться твоего прощения?

Гарри подошел к своей кровати и вытащил палочку. Развернувшись, он направил её на Рона, который от удивления заморгал.

― Не шевелись, ― задумчиво произнес Гарри.

Затем он взмахнул палочкой и пробормотал заклинание. Волосы друга прямо на глазах возвращали свой естественный цвет. Убрав палочку обратно в карман, Гарри принялся собирать книги, которые ему понадобятся до обеда, бросив другу: «Иди, взгляни».

Решив, что друг добавил цвета его волосам, Рон выбежал из спальни. Через пару минут он вернулся и кинулся обнимать Гарри.

― Спасибо, спасибо, спасибо! ― повторял Рон, пока не понял, как это выглядит со стороны, и не отошел. ― Гермиона не знала, как это снять. Что ты сделал?

Гарри пожал плечами.

― Было скучно тут в последний месяц, так что я много читал, ― произнес он.

Это было отчасти правдой: Гарри действительно много читал. Проблема была в том, что парень не был уверен, будет ли Рон держать язык за зубами, если ему рассказать об остальном. «Если разговор не ладиться, то пора сменить тему», — подумал Гарри и добавил:

― Собирайся, у нас первым уроком Прорицания, а оно на самом верху Северной Башни.

Рон быстро покидал учебники в сумку и поспешил за Гарри к кабинету Прорицаний, где они и встретили Гермиону. Увидев её ошарашенное лицо, Рон расхохотался.

Комната, в которую они через некоторое время поднялись, была больше похожа на магазин чая, чем на учебный класс. Пожав плечами, Гарри с друзьями пристроился за одним из свободных круглых столов.

Не успели они достать учебники, когда из самого темного угла раздался мягкий голос.

― Добро пожаловать на Прорицания, ― произнес он. ― Я — профессор Треллони.

Едва увидев женщину, которой принадлежал голос, Гарри понял, почему профессор МакГонагалл предупредила его. Казалось, она витает где-то в облаках, к тому же, у гриффиндорца создалось впечатление, что она похожа на большую стрекозу. Возможно, так казалось из-за ее очков, которые делали глаза профессора слишком большими для человека. Хотя он не был в этом уверен. Сейчас Гарри твердо помнил лишь то, что профессор МакГонагалл советовала ему не принимать слова Треллони всерьез.

― Прорицания ― одно из самых сложных магических искусств, ― продолжила профессор. ― Этот предмет не может быть выучен только по книгам. Лишь тот, у кого внутреннее Око не затуманено, преуспеет, остальным придется довольствоваться пониманием, насколько прекрасно и тонко это искусство.

Гермиона сидела надувшись, в то время как парни еле сдерживали смех. Это, наверняка, будет единственный предмет, где они будут на равных с ней по успеваемости.

Профессор Треллони продолжила говорить о Внутреннем Взгляде и искусстве Ока. Несколько раз она пыталась напугать некоторых студентов, внезапно задавая коварные вопросы об их тайной «любви». Проблема была в том, что им приходилось отвечать, и каждый выкручивался, как мог. Профессор поведала о том, что им предстоит узнать в этом году, и наконец перешла к теме этого урока ― гаданию по чаинкам.

Рон и Гарри обменялись кружками. После нескольких минут размышлений и отгадывания, что же показывают ему чаинки, Гарри пришел к заключению, что другу предстоит пройти через боль и страдания, чтобы стать счастливым. Но ничего более определенного не получилось. А у Рона были проблемы с распознаванием будущего Гарри, и он позвал на помощь профессора Треллони. Через несколько минут профессор вскрикнула так, что все подскочили, и упала в ближайшее кресло.

Установилась напряженная тишина. Наконец преподаватель восстановила самообладание.

― Мне так жаль, мой дорогой мальчик, ― драматично произнесла она, посмотрев на Гарри с большим сочувствием. ― Но… у тебя Грим в чашке.

Мальчик посмотрел на нее с широко раскрытыми глазами. Тут же вспомнилось, как профессор Люпин спрашивал его, не на Грима ли похож Полуночник. После всего произошедшего он совсем забыл про тот вопрос.

― Что? ― спросил он в замешательстве.

Слова гриффиндорца шокировали преподавателя.

― Грим ― гигантская черная собака, предзнаменование… ужасное предзнаменование скорой и мучительной смерти! ― выкрикнула она.

«Ах, вот оно что», ― саркастически подумал Гарри. Вместо того, чтобы ужаснуться и побелеть от страха, чего, вероятно, от него все ожидали, он улыбнулся.

― Это, должно быть, Полуночник, собака, которую я встречал летом. Я говорил, что он похож на Грима. Возможно, это означает, что он вернется!

Все были в шоке.

― Мой мальчик, пожалуйста, не шути с Гримом! ― воскликнула Треллони. ― Все, кто его видели, умирали.

Гарри сел обратно в притворном замешательстве. Он также сделал вид, что задумался. Профессор МакГонагалл, я ваш должник.

― А вы откуда об этом узнали? ― невинно поинтересовался он. ― Если все, кто видел Грима, умирали, то как вы узнали о том, что они его видели? Непонятно…

― Не все же умерли сразу, ― объяснила Треллони. ― Так вы утверждаете, что живьем видели Грима?

Гарри помотал головой.

― Нет, Полуночник был просто дружелюбной беспризорной собакой, ― сказал он, взял свою кружку и снова посмотрел на чайные листья. ― Да, это очень похоже на него. Гермиона, что произойдет, если ты увидишь домашнее животное?

Обернувшись на друзей, которые были удивлены поведением друга, Гарри подмигнул им, говоря, что он просто дурачится.

Гермиона, еле сдержав улыбку, углубилась в книгу.

― Если листья походят на домашнее животное, которое потерялось, то это означает его скорую погибель или то, что они найдутся, ― прочла она и, подняв глаза на Гарри, пожала плечами. ― Полагаю, нам нужно надеяться на лучшее.

Треллони была изумлена.

― Я… я думаю, на сегодня урок закончен, ― быстро проговорила она. ― До следующего раза.

Ученики начали собирать свои вещи. Покинув класс, они направились на Трансфигурацию в полной тишине, за исключением Гарри и Гермионы, которым было очень трудно сдержать смех. Войдя в класс, Поттер посмотрел на профессора МакГонагалл и кивнул ей. Заметив, что она облегчённо вздохнула, он ей подмигнул. Настороженный взгляд МакГонагалл дал ему понять, что следует рассказать ей всё после урока, что он и так собирался сделать.

Профессор МакГонагалл рассказала про анимагов ― людей, которые могли превращаться в животных и обратно. Затем, решив показать всё на примере, она превратилась в полосатую кошку, получив тем самым жиденькие аплодисменты. Превратившись обратно и оглядев класс, МакГонагалл заметила, что больше половины класса смотрит на Гарри. Рассердившись, она задала домашнее задание и отпустила всех.

Не спеша складывая вещи, Гарри уговорил друзей расстаться с ним до обеда. Он подождал, пока все уйдут, и подошел к преподавательскому столу.

― Спасибо еще раз за предупреждение, профессор, ― сказал он с улыбкой. ― Вы были правы, профессор Треллони несколько эксцентрична.

МакГонагалл постаралась сдержать улыбку, но не вышло.

― Могу я узнать, что произошло, Гарри? ― спросила она.

Юный гриффиндорец пожал плечами.

― Она увидела Грима в моей чашке, ― сказал он просто. ― Я пытался логично ей объяснить и… э-э… ну, она не согласилась со мной. Потом я сказал ей, что она увидела в чашке Полуночника, а не Грима.

МакГонагалл засмеялась, чем удивила Гарри.

― Ох, мистер Поттер, ― сказала она радостно, ― должна сказать, что вы ничего не могли ей сделать хуже этого. Она так серьезно принимает свои «предсказания» и «предзнаменования». Пять балов Гриффиндору за быстрое мышление. А теперь вам лучше поторапливаться на обед, или останетесь голодным.

Гарри не нужно было повторять дважды, и он поспешил в Большой Зал. Войдя туда, Гарри сразу заметил Рона и Гермиону, которые «пилили» друг друга взглядом. Покачав головой, Гарри сел возле Рона. Некоторые вещи никогда не меняются. Меняется лишь тема спора. Это и поражало Гарри: Рон с Гермионой могли найти неограниченное множество тем для ссоры.

Обед пролетел быстро, и вот Гарри с друзьями уже поспешили на Уход за Магическими Существами. Из-за распоряжения Дамблдора им нужно было идти гораздо ближе ― во внутренний двор, ― но все равно это было вне замка. Единственным напоминанием о вчерашнем дожде была лишь огромная лужа, которую им пришлось перейти. Появившись намного раньше остальных, троица села на скамью и стала ждать. Рон сел слева от Гарри, а Гермиона — справа. Было ясно, что они не собираются помириться в ближайшее время.

― Кто-нибудь расскажет мне, почему вы не разговариваете друг с другом? ― не выдержал Гарри.

Друзья хранили молчание. Оба смотрели в разные стороны, что заставило Гарри застонать в раздражении. В конце концов Гермиона прервала молчание.

― Рон верит, что Грим ― причина твоих страданий летом, ― быстро проговорила она. ― Прорицания, по сути, есть не что иное как догадки. Оно сильно зависит от воображения. Ты ведь сначала думал, что это овца в чашке Гарри, не так ли, Рон?

― Ты думаешь, это просто совпадение? ― так же быстро сказал Рон. ― Сириус Блэк где-то рядом! Я не говорю, что я верю всему этому, но… ― он запнулся, потом наконец посмотрел на Гарри, прикусив губу. ― Я не хочу, чтобы ты умер, Гарри. Ты понятия не имеешь, что мы пережили, когда тебя не могли найти. Мы думали, что никогда тебя больше не увидим.

Гарри опустил взгляд. Он знал, что этот разговор должен был состояться, но почему именно сейчас? Сняв очки и протерев глаза, Гарри лишь тяжело вздохнул. Что он мог сказать им? Как он может убедить их, что все будет хорошо, когда сам в этом не уверен?

― Рон, я сомневаюсь, что Сириус Блэк сможет меня здесь достать, ― сказал наконец он. ― Я постоянно под наблюдением. Мне не разрешено покидать школу за исключением этого урока и квиддича. К тому же вокруг замка полно дементоров.

Послышались шаги, поэтому разговор сам собой прекратился. Казалось, между Роном и Гермионой наступило временное перемирие. Будто они согласились не соглашаться друг с другом, пока не найдут что-нибудь, с чем можно будет снова не согласиться.

Вскоре подошел Хагрид, приведя с собой довольно странных существ. Задняя их часть была похожа на лошадь, в то время как передняя, включая крылья, походила на орла. У них были большие оранжевые глаза и клюв стального цвета. Их было всего два, однако этого хватило, чтобы испугать учеников. Хагрид представил существ как гиппогриффов и рассказал об их особенностях и повадках. Он так же позволил поухаживать за ними, предупредив, чтобы были с ними почтительны, так как гиппогриффы очень гордые существа.

Только несколько студентов, в том числе Гарри, Рон и Гермиона, нашли в себе храбрость поухаживать за гиппогриффом. Малфой тоже попробовал, однако начал с оскорбления. В итоге со Слизерина сняли пять баллов и отправили Драко в больничное крыло. Хагрид сказал, что оскорбление гиппогриффа может быть последним, что волшебник успеет в своей жизни, и он не хочет, чтобы этими простыми правилами кто-либо еще пренебрегал.

Когда урок закончился, троица осталась, чтобы поздравить Хагрида с успешным первым занятием. Они хотели помочь ему с гиппогриффами, однако лесничий, на правах «старшего брата», велел отправляться в замок как можно скорее. Понимая почему, Гарри, Рон и Гермиона повиновались.


* * *


После ужина Гарри наконец-то сумел освободиться от Рона с Гермионой, которые ходили за ним по пятам. Уже было поздно. Однако ему нужно было поговорить с единственным человеком, который мог бы помочь ему с одним гнетущим его душу делом, который знал, через что ему пришлось пройти.

Тихо-тихо Гарри постучал в дверь профессора Люпина, но никакого ответа не последовало. Он рискнул и постучал сильнее, однако ничего не изменилось. Подумав, что учитель занят, он уже собирался уходить, когда дверь наконец открылась. Он отступил назад и облегченно вздохнул, увидев взволнованное лицо Люпина.

― Гарри? ― спросил профессор Люпин, открыв дверь и отойдя в сторону. ― Пожалуйста, входи. Прости, что не открыл сразу, я готовился к твоему занятию в четверг.

Гарри колебался. Наступила неловкая тишина. Он не знал, что делать теперь, как вести себя с опекунами, когда учебный год начался.

― Ну, я не хочу отрывать Вас, ― нервничая, произнес он. ― В принципе, это не так важно.

Люпин вышел в коридор и положил руку на плечо парня.

― Ерунда, ― сказал он с улыбкой. ― Я все равно хотел сделать перерыв. Заходи и расскажи, что тебя беспокоит, ― сказал Люпин, втянул внутрь и усадил. ― Ну, как прошел первый день?

Гарри пожал плечами. Он не знал, как ответить на столь простой вопрос. Если бы это спросили Рон или Гермиона, то он, наверное, пожаловался бы на то, что все на него смотрят. Но Гарри не хотел загружать профессора Люпина делами, с которыми тот, да и он сам, не справился бы. Проблема в том, что Люпин спросил искренне. Он действительно хотел узнать, что сегодня произошло.

― У меня были Прорицания сегодня, ― сказал Гарри, будто это все объясняло.

Профессор Люпин ухмыльнулся, но сразу ничего не сказал. Он только слегка покачал головой, словно вспоминая приятные моменты.

― Ах да, Сибилла Треллони, ― сказал он наконец. ― Я никогда не имел… э-э… чести присутствовать на ее уроках, но по тому, что рассказывал мне твой отец, она ― довольно уникальная персона.

Увидев, что Гарри удивился, Люпин решил продолжить.

― Да, Джеймс посещал Прорицания. Он считал, что это один из наилегчайших предметов, который давал ему время подумать над новыми шутками.

Гарри через силу улыбнулся профессору, но улыбка очень быстра спала. Он опустил взгляд. Конечно, ему нравилось слушать о похождениях отца, но сейчас он понимал ― это лишь слабая попытка отвлечь его.

― Думаю, вы знаете, что Рон проболтался о том, что я слышал мамин голос, когда дементоры были в поезде? ― тихо произнес он.

Люпин быстро встал и, передвинув стул, снова сел возле Гарри.

― Да, я знаю, ― честно ответил он. ― Ты хочешь поговорить об этом?

Гарри снова пожал плечами и тотчас ответил:

― Это… ну… теперь я знаю ее голос, но я не хотел вспомнить его именно таким, ― сказал он дрожащим голосом. ― Он полон страха. Я слышу маму, она просит Волдеморта убить её место меня. Лучше бы она позволила убить меня.

Профессор Люпин крепко обнял парня.

― Не говори так, Гарри, ― мягко сказал он. — Знаю, это сложно, но ты должен всегда помнить, что твоя мать любила тебя больше, чем свою жизнь. Помни, твоя мама ― храбрая и любящая женщина, которая вышла против Волдеморта. Сколько ведьм и волшебников могут хотя бы сказать, что сделали бы также?

Зарывшись лицом в мантию Люпина, Гарри лишь пожал плечами. Вспомнив, зачем он вообще пришел, парень выбрался из объятий и посмотрел в лицо профессора Люпина. Гарри почувствовал, что глаза начинает жечь, и постарался сдержать слезы.

― Я должен знать, как бороться с ними, ― сказал он намного спокойней, чем чувствовал себя на самом деле. ― Ведь есть способ, не так ли?

― Да, есть, ему можно научиться, ― осторожно произнес профессор. ― Это сложно, но возможно.

Гарри был полон надежд. Он действительно не хотел опять потерять сознание, когда вновь столкнется с дементорами. Он не хотел быть беззащитным, особенно сейчас, когда Сириус Блэк еще не пойман.

― Вы можете научить меня? ― быстро спросил он, но заметил, что профессор Люпин колеблется. ― Я обещаю, что не использую это, чтобы пробраться в Хогсмид, ― разъяснил он. ― Я не собираюсь идти против правил профессора Дамблдора. Мне просто нужно уметь это. ― Его плечи опустились, и он уставился в пол. ― Я не хочу снова оказаться жертвой, ― тихо добавил он.

Люпин, вздохнув, положил руки на плечи парня, слегка сжав их.

― Я понимаю, Гарри, ― сказал он. ― Я постараюсь сделать, что смогу, но ничего не обещаю. Это очень трудное заклинание, даже для взрослых.

Поднявшись, он подошел к своему столу. Взяв кусок пергамента и перо, Люпин что-то быстро написал и отдал его Гарри.

― Это название книги по продвинутой магии в библиотеке. Возьми ее и прочти о заклинании Патронуса. Когда прочтешь, приходи снова.

Гарри посмотрел на Люпина и улыбнулся.

― Спасибо профессор, ― с благодарностью сказал он.

Люпин тоже улыбнулся.

― Не благодари меня раньше времени, ― прямо сказал он, посмотрев на часы. ― Это займет у тебя много времени и терпения, Гарри. Сейчас наступит время отхода ко сну, так что я советую тебе поторопиться. Ах, да, и еще… было бы мудрым поступком не сообщать твоей подруге, Гермионе, об этом. Я согласился обучать тебя только потому, что ты действительно нуждаешься в этом.

Гарри кивнул, поблагодарил профессора еще раз и поспешил в Башню Гриффиндора. Он не мог сдерживать улыбку при мысли, что он вскоре сможет защищаться от дементоров. Ему было все равно, что это потребует много сил. После лета он привык к этому.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 100 (показать все)
Капец Поттер слабак. Да и Дамби отдал Блэка дементорам. Че он раньше не остановил министра? Пф, логики нет.
прочла первую главу и ничего не поняла, лютый треш, дурсли какие то монстры ей богу, всем на гп наплевать а тот кто может ему помочь почему то этого не делает.... не знаю что там будет дальше но на данный момент мнение не очень.
сам текст хорош, и легко читается этого не отнять. переводчики проделали хорошую работу но из говна как конфетку не делай всё равно вонять будет)
Имея таких друзей, как Грейнджер и Уизли, враги уже не нужны.
Хотелось заметить по поводу эпизодов, где Гарри без очков. Предполагается что он близорук... вроде. Так вот... для меня это несколько странно... я очкарик... и вполне могу разглядеть людей в паре метров от меня. Ну, они конечно не будут обладать четкостью и цвет глаз я не разгляжу, но для того что бы понять кто это этого хватит...

Просто хотелось высказать... Столько раз сталкиватся с тем, что близорукий(хотя в некоторых фиках пишут что очки Гарри делают его глаза большими, что свойственно людям с дальнозоркостью...) ничего не может различить... хотя потеряв очки их действительно сложно найти... тонкие и прозрачные, теряются на фоне буквально всего...
Со всеми этими разборками забыли об одном маленьком человечке ( Арабеле Фигс ), которая должна была следить за ГГ, все эти годы жила рядом и не могла не понимать того, что происходит у соседей. И что, к ней ни у кого не возникло претензий?
Мужик сел на шею ребёнку.

Добавлено 11.05.2020 - 09:30:
Ещё и защищать надо.
1. "В утро похода в Хогсмид Гарри, спустившись в гостиную...
Было еще рано, поэтому он очень удивился, когда напротив него присели близнецы Уизли..."
Получается, что они были в Гриффиндорской гостиной и следуя тому, что ниже:
"А вот этот ведет в подвал Сладкого королевства. Именно его мы и советуем. Вход в него прямо около этой комнаты, за горбом статуи одноглазой ведьмы."
Тайный ход в Сладкое королевство находится рядом с портретом Полной Дамы... В каноне он точно был не там. (12 глава)

Добавлено 25.08.2020 - 20:32:
2. "Сейчас Гермиона была в спальни (спальне) на стороне Гарри, так что уже рассматривала упаковку."
Но ниже:
"Гарри прикусил нижнюю губу и осмотрел гостиную."
При этом не упоминается, что они спустились. (13 глава)

Добавлено 25.08.2020 - 20:40:
3. "– Да, ма-ам, – сказал он, автоматический."
Это опечатка? (13 глава)
4. "И потом, согласись, не каждому на тринадцатилетие дарят Молнию."
Но ему ведь прислали ее на Рождество или я не правильно понимаю?(15 глава)

Добавлено 25.08.2020 - 23:10:
5. "Что ж, теперь ему известен один из создателей Карты Мародеров. И осталось узнать, кто остальные три."
Но несколько глав назад, размышляя отдать Карту или нет, он считал ее еще одним "наследством" от отца и решил оставить ее, не смотря на то, что Люпин был одним из ее создателей.(15 глава)
Я даже нашла цытаты (12 глава).
"Профессор Люпин был одним из мародеров, и, значит, принимал участие в создании карты, и, конечно, знает, как она работает."
"Он просто не мог расстаться с ней, ведь все же одним из создателей был его отец."
6. "Так, я смотрел на Карту Мародеров и увидел Питера Петтигрю, которого я считал мертвым и который притворялся крысой его лучшего друга, о чем сказал ему в лесу Сириус Блэк."
С чего вдруг сменилось лицо? (17 глава)

Добавлено 26.08.2020 - 00:22:
Пум-пум...
7. "Это произошло в ночь, когда… пропала Короста, — с трудом произнес он и отвернулся. — И я уверен, он был крысой Рона."
Так Короста мальчик или девочка?
Из забитого и презираемого родственниками мальчика не может вырасти добрый и отзывчивый..ни как не может..не верится,что ни кто не знал о жизни героя..бред же..либо умалчивают специально.такой парень не пойдет жертвовать собой,никто ему ничего хорошего не сделал..противоречия сплошные..
Не понимаю людей пишущих школьное "изложение" по канону, а еще больше людей этим "восторгающихся"! Да и сам "Канон" то еще дерьмо, там же прямым текстом сказано ВСЕ ГАДЫ! И еще один афтар пытается доказать, что дерьмо это "Божья Благодать".
Текст совершено картонный, фразы как из досок сколочены.
Ну ок, вытащили Поттера от садистов родственников и начали вокруг прыгать-причитать. То они дружно плевать хотели как ему там живется, почему он тощий и одет в обноски. А тут вдруг начали плакать и всячески его облизывать. Дальше читать не могу, детское сочинение какое-то.
Очередные сопли на тему страданий забитого Поттера тянутся и тянутся. Читать нереально.
Котька Ри
Не нравится - идите, кидайтесь годовой в навоз. Вас не жалко.
События до прибытия Блэка на мой взгляд должны мотивировать Гарри или снять надзор со своей палочки или научиться колдовать без нее. Думаю получасовой Круцио Вернону бы очень пригодился. Ну или как минимум парочку костеломных. На крайний случай можно было просто открыть газ и свалить из дома)))
Странная логика у профессоров. Пока бошкой в унитаз не макнули невидел никто как живёт герой Британии.
Swarn
А Вы не заметили, что волшебники вообще странный народ? Во всем каноне по сути ни одного вменяемого взрослого. Это скорее всего от инбриндинга.
Ну я думал что они бараны. Серая масса.
"Ничего, Рон, ― произнес Гарри, зайдя внутрь и закрыв дверь. ― Я знаю, ты не хотел этого. Но посмотри на это с моей стороны. Я не хочу, чтоб люди постоянно обсуждали меня, но именно это сейчас и происходит. Ненавижу быть объектом для сплетен. Я наслышан о том, как Ежедневный пророк прошелся по моему похищению и что именно они писали. И я не хочу, чтобы каждый был в курсе моей личной жизни. Можешь представить, что теперь сделает Малфой, зная такое? Я так хочу быть обычным, таким же, как и все".

Гарри Поттер - это диагноз.
За то, что сделал болтун и сплетник Рон - бьют морду.
Знаешь ли ты, но я твой крестный отец, поэтому ты для меня очень дорог.

— Очень дорог? — с недоверием переспросил Гарри. — После того, как погибли мои родители? Если я так дорог, почему я остался с Дурслями? Почему ты не забрал меня?

Блэк вздохнул, опустив голову.

— Я пытался

У Поттера Гриффиндор полного. Блек был в тюрьме еще. Или уже
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх