↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dear Order (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Sagara J Lio гамма, Not-alone
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 132 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~67%
 
Проверено на грамотность
Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии. Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас..." Гарри не обрадовался, когда узнал, что ему все же придется провести летние каникулы у Дурслей, в полнейшей изоляции.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Письмо 15

Спустя два дня Гермиона пришла к выводу, что они никогда не найдут волшебный глаз Грюма. К сожалению, из всей поисковой группы только она была готова сдаться. С учетом этого и других вещей, которые они обнаружили во время обыска, девушка не могла уйти.

Они пересеклись несколько раз с Грюмом, Кингсли и Тонкс, хотя те не сказали, чем занимаются. Грюм становился все более раздражительным из-за постигшей его неудачи, Кингсли ходил как в воду опущенный после казуса с сэндвичами, а Тонкс призналась, что ходит за ними только потому, что ей интересно.

В одно утро они обнаружили сбежавшего верблюда на четвертом этаже. Подростки молча смотрели на него, верблюд смотрел на них. После они разошлись каждый по своей дорожке.

Гермиона заинтересовалась, как верблюду удалось сбежать. К обеду у нее появились первые подозрения. Их поисковая группа нашла на чердаке хохочущих близнецов, что, казалось бы, уже являлось своеобразным признанием в преступлении (хотя, может, это было связано с пушистым розовым чучелом единорога в руках у Джорджа, Гермиона не хотела этого знать).

Позже, ночью, они встретили на лестнице веселого Ремуса и Северуса, что-то яростно бормотавшего себе под нос. Зельевар подозрительно посмотрел на Луну, но девушка лишь невинно улыбнулась в ответ.

Спустя несколько часов Чарли заснул на втором этаже, прислонившись головой к двери уборной. Билл оперся о стену, попробовал что-то сказать, но после нескольких неудачных попыток тоже заснул. Ребята положили их на пол, прежде чем отправиться дальше.

Вскоре Джинни споткнулась и упала на ковер, но предпочла там и оставаться. Луна пожала плечами и последовала ее примеру. Рону почти удалось пройти в следующую комнату. Гермиона и Невилл все-таки сумели пересечь коридор и добрались до спальни, но ни один из них не дошел до кровати: оставив бессмысленную борьбу со сном, они свернулись калачиком на полу.

Первой странной вещью, которую обнаружила Гермиона, проснувшись, было пение птиц, второй — скала, упершаяся ей в правый бок.

Гермиона не сразу открыла глаза. Заняв более удобное положение, она раздумывала о том, что, похоже, вчера все они стали жертвами сонного заклинания, и вдыхала запахи тропического леса: влажной земли и растительности.

— Гермиона? — услышала она голос Невилла где-то слева. — Ты проснулась?

— Да, Невилл, думаю да, — вздохнула девушка.

— Кажется, мы в тропическом лесу.

— Ты имеешь в виду, что Штаб-квартира была декорирована на манер тропиков?

Невилл заколебался на секунду, но услышав в наступившей тишине рев дикого животного, испуганно ответил:

— Нет, я думаю, мы в тропическом лесу.

Гермиона открыла глаза. Она увидела солнце сквозь просветы между деревьями, разноцветных птиц, даже нескольких обезьянок, перепрыгивающих с ветки на ветку.

— Когда я выясню, как Гарри проделал это, я собираюсь сделать с ним что-то недоброе, — сквозь зубы произнесла Гермиона. Сказав это, она, по-видимому, успокоилась и, усевшись на камень, уже более миролюбиво спросила:

— Интересно, а где все?

Невилл неопределенно мотнул головой, глядя на то место, где раньше был коридор.

— В дикой природе нет комнат, так что я даже не знаю, с чего начать.

Они двинулись в ту сторону, откуда предположительно пришли прошлой ночью, но вместо людей нашли лестницу.

Гермиона уставилась на Невилла.

— В лесу не может быть лестницы.

Тот мягко похлопал ее по плечу.

— Спокойно, спокойно. Это все магия, помнишь?

Они спустились и нашли остальных оккупантов, сидевших на маленькой чистой полянке вокруг большого камня, на котором стоял огромный поднос сэндвичей.

— Это кухня? — спросила усевшаяся рядом с Джинни Гермиона, протягивая руку к подносу.

— Судя по сэндвичам, мы думаем, что так и есть, — ответил Альбус. — Все ли насладились утренней прогулкой по тропическому лесу?

В ответ он получил несколько закатившихся глаз, одно "О да!" от Луны, смущенную улыбку и кивок от Невилла.

— Этот щенок зашел слишком далеко на этот раз, — прорычал Грюм. Его волшебный глаз бешено вращался в глазнице, что было не к добру.

— Я не уверен, что это Поттер, — пробормотал Северус, не сводя глаз с Луны.

Никто не обратил на него внимания, да и он сам забыл про Луну, когда увидел Элмера, тянущегося к подносу за сэндвичем.

Прямо за верблюдом выжидающе застыл тигр. Все напряглись и вытащили палочки, чтобы в случае чего защитить себя.

Гермиона, стоявшая ближе всего к хищнику, начала медленно отступать, но заглянув в его желтые глаза, застыла на месте.

— Живоглот?

Тигр издал странно звучащий из его пасти мурлыкающий звук и жалобно посмотрел на свою хозяйку. Гермиона убрала палочку и подбежала к своему коту, обернувшемуся в тигра.

— Бедный мой, что этот противный Гарри сделал с тобой? — ворковала она.

Спустя несколько минут разомлевший от ласк девушки тигр вдруг поднял голову и неистово зарычал. Элмер замер в нескольких дюймах от подноса с сэндвичами. Живоглот издал еще один рык, и Элмер быстро скрылся в лесу.

— Мне гораздо больше нравится ваш кот в таком виде, мисс Грейнджер, — хмыкнул Северус. — Возможно, вам следует оставить его таким.

Живоглот, довольно облизываясь, казалось, не был против.

Вдруг Кингсли на плечо приземлилась большая сине-желтая птица.

— Это что, ара (1)? — спросил Чарли, с любопытством рассматривая экзотическое животное.

— Нет, — задумчиво ответил аврор. — Я думаю, что это сова.

Птица издала странный звук, что-то среднее между визгом и уханьем, подтверждая слова Кингсли.

— Это Букля? — удивленно произнес Ремус. — Как ты догадался?

— Ее когти я помню очень хорошо, — сухо ответил он.

Чарли отвязал письмо от лапы совы, погладил ее по голове и, развернув послание, начал громко читать.

“Дорогой Орден,

Я ищу ламинарии (2), потому что тетя Петунья вдруг решила, что в моих зельях их не хватает. Я понятия не имею, с чего она это взяла, но взамен я поджег занавески на кухне и закончил бодроперцовое зелье, которое в моей версии получилось розового цвета".

— Я искренне надеюсь, что он не выпил его, — усмехнулся Билл.

— А я надеюсь, что выпил, — фыркнул Северус.

Чарли закатил глаза и продолжил читать:

"В любом случае, я вылил его в раковину, и оно растворило засор в трубе.

После этого я сделал тете Петунье чай в качестве компенсации за сожженные занавески, но она закричала и убежала прочь. Я подозреваю, что ее эксперимент с зельями не удался".

Ремус и Северус закашлялись, чтобы скрыть вырывающийся из груди смех.

"Возможно, вы заметили, что Букля несколько более красочна, чем обычно. Я думаю, что она упала в банку с краской и, скорее всего, не в одну. Надо будет обыскать ее клетку на предмет совиного алкоголя (3)".

Чарли остановился и улыбнулся Букле:

— Я бы не стал винить тебя, если бы ты запила.

Сова грустно ухнула в ответ.

— Бедная Букля, — хором отозвались близнецы. — Наверное, любой, кто проводит столько времени с Гарри, сколько ты, рано или поздно начнет пить.

"Всё еще живой,

С любовью, Гарри".

Букля, выполнив свою миссию, оттолкнулась от плеча Кингсли и улетела прочь.

— И что теперь? — спросил Рон.

— Я не знаю, как вы, — воодушевленно начал Северус с хищным блеском в глазах, — а я собираюсь взять тигра Грейнджер и пойти охотиться на верблюда, — сказав это, он бодро зашагал в ту сторону, куда убежал Элмер. Живоглот послушно последовал за ним.

— Эй! — заорал Рон. — Оставь Элмера в покое! — он встал и бросился в погоню. Четверо его братьев последовали за ним.

— Звучит весело, — сказала Луна, обращаясь к ближайшему дереву. — Я, наверное, тоже пойду.

Джинни вскочила на ноги.

— Луна чувствует приключения, как Кингсли сэндвичи с сыром, — объяснила она родителям. — Промаха быть не может.

Кингсли последовал ее примеру; скорее всего, напоминание о любимой еде подвигло его на это.

Гермиона вздохнула:

— Эх, я даже не могу закончить свою домашнюю работу. Зная Гарри, она, наверное, на верхушке одного из деревьев.

— И мы также не можем вернуться к нашему предыдущему занятию, — добавил Невилл, выразительно глядя на Грюма. — Все, что мы сможем здесь найти, это камни.

— Но зато у тебя появился шанс изучить некоторые виды растений, — поддразнила его Гермиона.

Невилл застенчиво улыбнулся:

— Ну, да. Я тут неподалеку видел, как одно гигантское растение съело обезьяну. Хочу его найти!

— Обязательно, — засмеялась Гермиона.

Они переглянулись и, ухмыльнувшись, погнались за остальными.


* * *


(1) Ара (лат. Ara) — род птиц семейства попугаевых, с очень яркой окраской.

(2) Ламинария (морская капуста) — род из класса бурых морских водорослей.

(3) В оригинале это нечто прекрасное — "owl-cohol"

Глава опубликована: 22.07.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
Забавно, в целом, но сюжета видимо не будет?
MonkAlex
Как это? А троллинг Ордена? :))
О, я помню эту штуку! Я её на фф-нет читал. Весёлая штука, наилучшие пожелания коллеге-переводчику!
его на фикбуке и без вас переводят
Слишком примитивненько по моему разумению. Но наверно на любителя, хотя рейтинг у фик удивительно высокий на fanfiction.net.
Это.Просто.Нечто.
Серьезно, ничего ТАКОГО я не читал..)
Чужестранка
Я влюблена. Я просто влюблена в этот фанфик. Спасибо за перевод и удачи в дальнейшем! :)
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет, а лимонные карамельки с шипучей кислой серединкой (как "Шипучка" или "Кисло-рот"). http://harrypotter.wikia.com/wiki/Sherbet_lemon
Кстати, это значит, что многие из нас могли всю жизнь обожать лимонные дольки, но просто не знать, что едят именно их.
Суперский фанфик. Люблю подобные. Чистый стеб и никакой серьезности.
Not-aloneбета
Цитата сообщения Lara Raith
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет

Спасибо за наводку, пойду исправлю:)))
My dear lord - здесь в значении Бога все же.
Not-aloneбета
clf3, не смогла найти это в тексте:(
Упоротость - это хорошо.
#элмерживи.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх