↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dear Order (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Sagara J Lio гамма, Not-alone
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор
Размер:
Миди | 132 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~67%
 
Проверено на грамотность
Как вы уже догадались, я все еще жив и, более того, нахожусь в добром здравии. Вы наверняка озадачены: "Постойте-ка, ведь мертвецы не присылают писем, какой-то не в меру ретивый Пожиратель решил одурачить нас..." Гарри не обрадовался, когда узнал, что ему все же придется провести летние каникулы у Дурслей, в полнейшей изоляции.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Письмо 5

Нимфадора Тонкс любила подшучивать над окружающими, зная цену хорошему розыгрышу, но письмо, полученное девушкой утром, содержало в себе нечто большее, чем просто безобидная шутка.

Опять же, едва взглянув на имя отправителя, сомнения, терзавшие Тонкс, становились видны как на ладони. Гарри, в обыкновении довольно милый и спокойный юноша, что в последнее время совершенно не вязалось с его проделками в стиле мародеров, беззастенчиво подбивал девушку на мега-розыгрыш. Гриффиндорец вообще стал известен не благодаря лишь одному шраму.

И хотя она не сумела связать воедино некоторые детали, сам факт, что проделка принесет некоторые неудобства директору…

 

В последнее время мало кто упускал шанс насолить старику как можно больше. Его незыблемая настойчивость в вопросе смены местожительства Гарри вкупе с постоянными предложениями, приглашениями к распиванию чая с лимонными дольками пошатнула даже, казалось бы, незыблемую нервную систему Артура, закаленную в процессе воспитания близнецов.

Встав напротив зеркала, уже не слишком рыжеволосая аврорша в последний раз убедилась, что все сделала правильно, в соответствии с инструкциями Гарри.

“… тот же овал лица, только намного бледнее, волосы тоже черные, но длинные и ухоженные, и самое главное — красные глазищи, не покрасневшие, не налитые кровью, не с красными прожилками, а именно, повторюсь, красные глаза”

Наконец удовлетворившись своим внешним видом, она решила навестить директора.

На своем пути в гостиную, где, как ей было известно, старик играл с Роном в шахматы, Тонкс перечитала письмо, которое Букля сбросила ей на лицо в пять утра.

“Дорогая Тонкс,

Я пришлю мое официальное письмо ‘Дорогой Орден’ через несколько часов, так что немедленно отправь Буклю обратно.

У меня есть задание для тебя.

Пожалуйста, проведи этот день, выглядя как я — тот же овал лица, только намного бледнее, волосы тоже черные, но длинные и ухоженные, и самое главное — красные глазищи, не покрасневшие, не налитые кровью, не с красными прожилками, а именно, повторюсь, красные глаза. Постарайся следовать за Дамби везде, где это возможно.

С любовью, Гарри”

Тонкс вздохнула и не в первый раз с момента получения письма едва заметно качнула головой.

Альбус Дамблдор полагал, что, в общем-то, играет в шахматы довольно хорошо, поэтому, теснимый ход за ходом Рональдом Уизли, чувствовал себя, мягко говоря, не в своей тарелке.

Он уже отчаянно желал каким-нибудь образом прервать партию. Пожилой волшебник не думал, что сможет долго протянуть с осознанием того, что его разделал под орех шестнадцатилетний мальчишка.

Позже Альбус подсчитал, что уж лучше бы Рональд одержал блестящую победу над величайшим светлым волшебником столетия.

Испуганно вскрикнувшая Джинни привлекла внимание находившихся в гостиной людей, указывая на дверной проем, где стоял мальчик, немного смахивавший на Гарри.

Названный мальчик вошел в комнату. Его взгляд зацепился за директора и замер. Глаза Альбуса в ужасе расширились от понимания того, кто перед ним находится.

— Том?

Все в ужасе смотрели на него. Минерва и Грюм подняли свои палочки.

Северус изогнул бровь, глядя на Ремуса, грохнувшегося на пол от неконтролируемого смеха. Оборотень по какой-то причине нашел это забавным.

Раздраженный стуком в окно Фред открыл ставни и впустил Буклю, которая целенаправленно спикировала на плечо Джинни. Девушка, оправившаяся от первоначального шока, взяла предложенное письмо, прочитала его, затем, хихикнув, решилась озвучить содержимое вслух.

“Дорогой Орден,

Я надеюсь, что вы в должной мере насладились визитом Тома. Вы наверняка гадаете, куда запропастилась Тонкс. Она, э-э-э, на каникулах, на целый день.

Джин, прости, если Том напугал тебя. Чтобы вы все знали, юный гроза магической Британии будет преследовать директора весь день.

Спасибо ему за это!

С любовью, Гарри”

Альбус Дамблдор в очередной раз поразился прагматичности своего решения.

Глава опубликована: 31.05.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
14 комментариев
Забавно, в целом, но сюжета видимо не будет?
MonkAlex
Как это? А троллинг Ордена? :))
О, я помню эту штуку! Я её на фф-нет читал. Весёлая штука, наилучшие пожелания коллеге-переводчику!
его на фикбуке и без вас переводят
Слишком примитивненько по моему разумению. Но наверно на любителя, хотя рейтинг у фик удивительно высокий на fanfiction.net.
Это.Просто.Нечто.
Серьезно, ничего ТАКОГО я не читал..)
Чужестранка
Я влюблена. Я просто влюблена в этот фанфик. Спасибо за перевод и удачи в дальнейшем! :)
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет, а лимонные карамельки с шипучей кислой серединкой (как "Шипучка" или "Кисло-рот"). http://harrypotter.wikia.com/wiki/Sherbet_lemon
Кстати, это значит, что многие из нас могли всю жизнь обожать лимонные дольки, но просто не знать, что едят именно их.
RiZ Онлайн
Суперский фанфик. Люблю подобные. Чистый стеб и никакой серьезности.
Not-aloneбета
Цитата сообщения Lara Raith
Sherbet lemon традиционно переводится как "лимонные дольки". И это никакой не шербет

Спасибо за наводку, пойду исправлю:)))
My dear lord - здесь в значении Бога все же.
Not-aloneбета
clf3, не смогла найти это в тексте:(
Упоротость - это хорошо.
RiZ Онлайн
#элмерживи.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх